以 西 結 書 Ezekiel 35 << || >>
- 35:1 [cbgb] 耶和華的話又臨到我說、
- [asv] Moreover
the word of Jehovah came unto me, saying,
- [snd] /mɔrˈoʊvər/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /keɪm/ /ˈʌntu/ /mi/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
the word of Jehovah came unto me, saying,
- [kjv] Moreover
the word of the LORD came unto me, saying,
- 35:2 [cbgb] 人子阿、你要面向西珥山、發預言攻擊他、
- [asv] Son
of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,
- [snd] /sʌn/ /əv/ /mæn/ /set/ /ðaɪ/ /feɪs/ /əˈɡenst/ /maʊnt/ /siər/ /ænd/ /præhfəsi '/ /əˈɡenst/ /ɪt/
- [jnd] Son
of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,
- [kjv] Son
of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,
- 35:3 [cbgb] 對他說、主耶和華如此說、西珥山哪、我與你為敵、必向你伸手攻擊你、使你荒涼、令人驚駭。
- [asv] and
say unto it, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O
mount Seir, and I will stretch out my hand against thee, and I will
make thee a desolation and an astonishment.
- [snd] /ænd/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /ɪt/ /ðʌs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /ɑm'/ /əˈɡenst/ /θi/ /oʊ/ /maʊnt/ /siər/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /stretʃ/ /aʊt/ /maɪ/ /hænd/ /əˈɡenst/ /θi/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /θi/ /eɪ/ /ˌdesəˈleɪʃ(ə)n/ /ænd/ /æn/ /əˈstɑnɪʃmənt/
- [jnd] and
say unto it, Thus saith
the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, mount Seir, and I will
stretch out my hand upon thee, and I will make thee a desolation and an
astonishment.
- [kjv] And
say unto it, Thus saith
the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I am against thee, and I will
stretch out mine hand against thee, and I will make thee most desolate.
- 35:4 [cbgb] 我必使你的城邑、變為荒場、成為淒涼.你就知道我是耶和華。
- [asv] I
will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate; and thou shalt
know that I am Jehovah.
- [snd] /aɪ/ /wɪl/ /leɪ/ /ðaɪ/ /ˈsɪtiz/ /weɪst/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /bi/ /ˈdesələt/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /noʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] I
will lay thy cities waste, and thou shalt be a desolation: and thou
shalt know that I Jehovah.
- [kjv] I
will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt
know that I am the LORD.
- 35:5 [cbgb] 因為你永懷仇恨、在以色列人遭災、罪孽到了盡頭的時候、將他們交與刀劍.
- [asv] Because
thou hast had a perpetual enmity, and hast given over the children of
Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the
time of the iniquity of the end;
- [snd] /bɪˈkɔz/ /ðaʊ/ /hɑst/ /həd/ /eɪ/ /pərˈpetʃuəl/ /enməti/ /ænd/ /hɑst/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ˈoʊvər/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /tu/ /ðə/ /ˈpaʊər/ /əv/ /ðə/ /sɔrd/ /ɪn/ /ðə/ /taɪm/ /əv/ /ðer/ /kəˈlæməti/ /ɪn/ /ðə/ /taɪm/ /əv/ /ði/ /ɪnaihkwəti/ /əv/ /ði/ /end/
- [jnd] Because
thou hast had a
perpetual hatred, and hast given over the children of Israel to the
power of the sword, in the time of their calamity, in the time of the
iniquity of the end;
- [kjv] Because
thou hast had a
perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by
the force of the sword in the time of their calamity, in the time that
their iniquity had an end:
- 35:6 [cbgb] 所以主耶和華說、我指著我的永生起誓、我必使你遭遇流血的報應、罪〔原文作血本節同〕必追趕你.你既不恨惡殺人流血、所以這罪必追趕你。
- [asv] therefore,
as I live, saith the Lord Jehovah, I will prepare thee unto blood, and
blood shall pursue thee: since thou hast not hated blood, therefore
blood shall pursue thee.
- [snd] /ˈðerfɔr/ /æz/ /aɪ/ /lɪv/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /aɪ/ /wɪl/ /prɪˈper/ /θi/ /ˈʌntu/ /blʌd/ /ænd/ /blʌd/ /ʃæl/ /pərˈsu/ /θi/ /sɪns/ /ðaʊ/ /hɑst/ /nɑt/ /heɪtId/ /blʌd/ /ˈðerfɔr/ /blʌd/ /ʃæl/ /pərˈsu/ /θi/
- [jnd] therefore,
I live, saith the
Lord Jehovah, I will certainly appoint thee unto blood, and blood shall
pursue thee; since thou hast not hated blood, blood shall pursue thee.
- [kjv] Therefore,
as I live, saith
the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue
thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.
- 35:7 [cbgb] 我必使西珥山荒涼、令人驚駭.來往經過的人我必剪除。
- [asv] Thus
will I make mount Seir an astonishment and a desolation; and I will cut
off from it him that passeth through and him that returneth.
- [snd] /ðʌs/ /wɪl/ /aɪ/ /meɪk/ /maʊnt/ /siər/ /æn/ /əˈstɑnɪʃmənt/ /ænd/ /eɪ/ /ˌdesəˈleɪʃ(ə)n/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /kʌt/ /ɔf/ /frɑm/ /ɪt/ /hɪm/ /ðæt/ /ˈpæseɪθ/ /θru/ /ænd/ /hɪm/ /ðæt/ /rɪˈtɜrnθ/
- [jnd] And
I will make mount Seir a
desolation and an astonishment, and cut off from it him that passeth
out and him that returneth;
- [kjv] Thus
will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that
passeth out and him that returneth.
- 35:8 [cbgb] 我必使西珥山滿有被殺的人.被刀殺的、必倒在你小山、和山谷、並一切的溪水中。
- [asv] And
I will fill its mountains with its slain: in thy hills and in thy
valleys and in all thy watercourses shall they fall that are slain with
the sword.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /fɪl/ /ɪts/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /wɪð/ /ɪts/ /sleɪn/ /ɪn/ /ðaɪ/ /hɪlz/ /ænd/ /ɪn/ /ðaɪ/ /ˈvæliz/ /ænd/ /ɪn/ /ɔl/ /ðaɪ/ /ˈwɔtərˌkɔrsiz/ /ʃæl/ /ðeɪ/ /fɔl/ /ðæt/ /ɑr/ /sleɪn/ /wɪð/ /ðə/ /sɔrd/
- [jnd] and
I will fill his mountains
with his slain. In thy hills, and in thy valleys, and in all thy
water-courses shall they fall that are slain with the sword.
- [kjv] And
I will fill his mountains
with his slain men: in thy hills, and in thy valleys, and in all thy
rivers, shall they fall that are slain with the sword.
- 35:9 [cbgb] 我必使你永遠荒涼、使你的城邑無人居住.你的民就知道我是耶和華。
- [asv] I
will make thee a perpetual desolation, and thy cities shall not be
inhabited; and ye shall know that I am Jehovah.
- [snd] /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /θi/ /eɪ/ /pərˈpetʃuəl/ /ˌdesəˈleɪʃ(ə)n/ /ænd/ /ðaɪ/ /ˈsɪtiz/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /ɪnˈhæbɪtəd/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /noʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] I
will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not be
inhabited: and ye shall know that I Jehovah.
- [kjv] I
will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return:
and ye shall know that I am the LORD.
- 35:10 [cbgb] 因為你曾說、這二國這二邦必歸於我、我必得為業.(其實耶和華仍在那裏)
- [asv] Because
thou hast said, These two nations and these two countries shall be
mine, and we will possess it; whereas Jehovah was there:
- [snd] /bɪˈkɔz/ /ðaʊ/ /hɑst/ /sed/ /ðiz/ /tu/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /ðiz/ /tu/ /ˈkʌntriz/ /ʃæl/ /bi/ /maɪn/ /ænd/ /wi/ /wɪl/ /pəˈzes/ /ɪt/ /werˈæz/ /jɪhɔhvə/ /wɑz/ /ðer/
- [jnd] Because
thou hast said, These
two nations and these two countries shall be mine, and we will possess
it, whereas Jehovah was there:
- [kjv] Because
thou hast said, These
two nations and these two countries shall be mine, and we will possess
it; whereas the LORD was there:
- 35:11 [cbgb] 所以主耶和華說、我指著我的永生起誓、我必照你的怒氣、和你從仇恨中向他們所發的嫉妒待你.我審判你的時候、必將自己顯明在他們中間。
- [asv] therefore,
as I live, saith the Lord Jehovah, I will do according to thine anger,
and according to thine envy which thou hast showed out of thy hatred
against them; and I will make myself known among them, when I shall
judge thee.
- [snd] /ˈðerfɔr/ /æz/ /aɪ/ /lɪv/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /aɪ/ /wɪl/ /du/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /θai n/ /ˈæŋɡər/ /ænd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /θai n/ /ˈenvi/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ʃoʊd/ /aʊt/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈheɪtrəd/ /əˈɡenst/ /ðem/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /maɪˈself/ /noʊn/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /wen/ /aɪ/ /ʃæl/ /dʒudʒ/ /θi/
- [jnd] therefore,
I live, saith the
Lord Jehovah, I will even do according to thine anger and according to
thine envy, as thou hast done out of thy hatred against them; and I
will make myself known among them, when I shall judge thee.
- [kjv] Therefore,
as I live, saith
the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to
thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I
will make myself known among them, when I have judged thee.
- 35:12 [cbgb] 你也必知道我耶和華聽見了你的一切毀謗、就是你攻擊以色列山的話、說、這些山荒涼、是歸我們吞滅的。
- [asv] And
thou shalt know that I, Jehovah, have heard all thy revilings which
thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid
desolate, they are given us to devour.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /noʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /jɪhɔhvə/ /hæv/ /hɜrd/ /ɔl/ /ðaɪ/ / /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈspoʊkən/ /əˈɡenst/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /əv/ /aizriəl/ /ˈseɪɪŋ/ /ðeɪ/ /ɑr/ /leɪd/ /ˈdesələt/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ʌs/ /tu/ /dɪˈvaʊr/
- [jnd] And
thou shalt know that I
Jehovah have heard all thy reproaches, which thou hast uttered against
the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given
us to devour.
- [kjv] And
thou shalt know that I am
the LORD, and that I have heard all thy blasphemies which thou hast
spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate,
they are given us to consume.
- 35:13 [cbgb] 你們也用口向我誇大、增添與我反對的話、我都聽見了。
- [asv] And
ye have magnified yourselves against me with your mouth, and have
multiplied your words against me: I have heard it.
- [snd] /ænd/ /ji/ /hæv/ d/ /jɔ:'sɛlvz/ /əˈɡenst/ /mi/ /wɪð/ /jʊr/ /maʊθ/ /ænd/ /hæv/ d/ /jʊr/ /wɜrdz/ /əˈɡenst/ /mi/ /aɪ/ /hæv/ /hɜrd/ /ɪt/
- [jnd] And
ye have magnified yourselves against me with your mouth, and have
multiplied your words against me: I have heard .
- [kjv] Thus
with your mouth ye have boasted against me, and have multiplied your
words against me: I have heard them.
- 35:14 [cbgb] 主耶和華如此說、全地歡樂的時候、我必使你荒涼。
- [asv] Thus
saith the Lord Jehovah: When the whole earth rejoiceth, I will make
thee desolate.
- [snd] /ðʌs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /wen/ /ðə/ /hoʊl/ /ɜrθ/ /rɪˈdʒɔɪsθ/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /θi/ /ˈdesələt/
- [jnd] Thus
saith the Lord Jehovah: When the whole earth rejoiceth, I will make
thee a desolation.
- [kjv] Thus
saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee
desolate.
- 35:15 [cbgb] 你怎樣因以色列家的地業荒涼而喜樂、我必照你所行的待你.西珥山哪、你和以東全地必都荒涼、你們就知道我是耶和華。
- [asv] As
thou didst rejoice over the inheritance of the house of Israel, because
it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O
mount Seir, and all Edom, even all of it; and they shall know that I am
Jehovah.
- [snd] /æz/ /ðaʊ/ /dɪdst/ /rɪˈdʒɔɪs/ /ˈoʊvər/ /ði/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /aizriəl/ /bɪˈkɔz/ /ɪt/ /wɑz/ /ˈdesələt/ /soʊ/ /wɪl/ /aɪ/ /du/ /ˈʌntu/ /θi/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /bi/ /ˈdesələt/ /oʊ/ /maʊnt/ /siər/ /ænd/ /ɔl/ /'i:dəm/ /ˈiv(ə)n/ /ɔl/ /əv/ /ɪt/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /noʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] As
thou didst rejoice at the
inheritance of the house of Israel, because it was desolated, so will I
do unto thee: thou shalt be a desolation, O mount Seir, and all Edom,
the whole of it: and they shall know that I Jehovah.
- [kjv] As
thou didst rejoice at the
inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I
do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea,
even all of it: and they shall know that I am the LORD.
以 西 結 書 Ezekiel 35 << || >>
|