以 西 結 書 Ezekiel 31 << || >>
- 31:1 [cbgb] 十一年三月初一日、耶和華的話臨到我說、
- [asv] And
it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first
day of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /ɪn/ /ði/ /ɪˈlev(ə)nθ/ /jɪr/ /ɪn/ /ðə/ /θɜrd/ /mʌnθ/ /ɪn/ /ðə/ /fɜrst/ /deɪ/ /əv/ /ðə/ /mʌnθ/ /ðæt/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /keɪm/ /ˈʌntu/ /mi/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
it came to pass in the
eleventh year, in the third , on the first of the month, the word of
Jehovah came unto me, saying,
- [kjv] And
it came to pass in the
eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that
the word of the LORD came unto me, saying,
- 31:2 [cbgb] 人子阿、你要向埃及王法老和他的眾人說、在威勢上誰能與你相比呢。
- [asv] Son
of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: Whom art
thou like in thy greatness?
- [snd] /sʌn/ /əv/ /mæn/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /fɛərɔʊ/ /kɪŋ/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /tu/ /hɪz/ /ˈmʌltɪˌtud/ /hum/ /ɑrt/ /ðaʊ/ /laɪk/ /ɪn/ /ðaɪ/ /ˈɡreɪtnəs/
- [jnd] Son
of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: Whom art
thou like in thy greatness?
- [kjv] Son
of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom
art thou like in thy greatness?
- 31:3 [cbgb] 亞述王曾如利巴嫩中的香柏樹、枝條榮美、影密如林、極其高大、樹尖插入雲中。
- [asv] Behold,
the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a
forest-like shade, and of high stature; and its top was among the thick
boughs.
- [snd] /bɪˈhoʊld/ /ði/ /ə'siriən/ /wɑz/ /eɪ/ /ˈsidər/ /ɪn/ /lebənən/ /wɪð/ /fer/ /brɑ:ntʃ/ /ænd/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈfɔrəst/ /laɪk/ /ʃeɪd/ /ænd/ /əv/ /haɪ/ /ˈstætʃər/ /ænd/ /ɪts/ /tɑp/ /wɑz/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /θɪk/ /baʊz/
- [jnd] Behold,
Assyria was a cedar in
Lebanon, with fair branches and a shadowing shroud, and of a high
stature: and his top was amidst the thick boughs.
- [kjv] Behold,
the Assyrian was a
cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and
of an high stature; and his top was among the thick boughs.
- 31:4 [cbgb] 眾水使他生長、深水使他長大.所栽之地有江河圍流、汊出的水道、延到田野諸樹。
- [asv] The
waters nourished it, the deep made it to grow: the rivers thereof ran
round about its plantation; and it sent out its channels unto all the
trees of the field.
- [snd] /ðə/ /ˈwɔtərz/ /ˈnɜrɪʃt/ /ɪt/ /ðə/ /dip/ /meɪd/ /ɪt/ /tu/ /ɡroʊ/ /ðə/ /ˈrɪvərz/ /ðerˈɔv/ /ræn/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ɪts/ /plænˈteɪʃ(ə)n/ /ænd/ /ɪt/ /sent/ /aʊt/ /ɪts/ /ˈtʃæn(ə)lz/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /ðə/ /triz/ /əv/ /ðə/ /fild/
- [jnd] The
waters made him great, the
deep set him up on high; its streams ran round about his plantation,
and it sent out its rivulets unto all the trees of the field.
- [kjv] The
waters made him great, the
deep set him up on high with her rivers running round about his plants,
and sent her little rivers unto all the trees of the field.
- 31:5 [cbgb] 所以他高大超過田野諸樹、發旺的時候、枝子繁多.因得大水之力枝條長長。
- [asv] Therefore
its stature was exalted above all the trees of the field; and its
boughs were multiplied, and its branches became long by reason of many
waters, when it shot them forth.
- [snd] /ˈðerfɔr/ /ɪts/ /ˈstætʃər/ /wɑz/ /ɪɡˈzɔltəd/ /əˈbʌv/ /ɔl/ /ðə/ /triz/ /əv/ /ðə/ /fild/ /ænd/ /ɪts/ /baʊz/ /wɜr/ d/ /ænd/ /ɪts/ /brɑ:ntʃ/ /bɪˈkeɪm/ /lɔŋ/ /baɪ/ /ˈriz(ə)n/ /əv/ /ˈmeni/ /ˈwɔtərz/ /wen/ /ɪt/ /ʃɑt/ /ðem/ /fɔrθ/
- [jnd] Therefore
his height was
exalted above all the trees of the field, and his boughs were
multiplied, and his branches became long, because of great waters, when
he shot forth.
- [kjv] Therefore
his height was
exalted above all the trees of the field, and his boughs were
multiplied, and his branches became long because of the multitude of
waters, when he shot forth.
- 31:6 [cbgb] 空中的飛鳥、都在枝子上搭窩.田野的走獸、都在枝條下生子.所有大國的人民、都在他蔭下居住。
- [asv] All
the birds of the heavens made their nests in its boughs; and under its
branches did all the beasts of the field bring forth their young; and
under its shadow dwelt all great nations.
- [snd] /ɔl/ /ðə/ /bɜrdz/ /əv/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /meɪd/ /ðer/ /nests/ /ɪn/ /ɪts/ /baʊz/ /ænd/ /ˈʌndər/ /ɪts/ /brɑ:ntʃ/ /dɪd/ /ɔl/ /ðə/ /bists/ /əv/ /ðə/ /fild/ /brɪŋ/ /fɔrθ/ /ðer/ /jʌŋ/ /ænd/ /ˈʌndər/ /ɪts/ /ˈʃædoʊ/ /dwelt/ /ɔl/ /ɡreɪt/ /ˈneɪʃ(ə)nz/
- [jnd] All
the fowl of the heavens
made their nests in his boughs, and under his branches did all the
beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt
all the great nations.
- [kjv] All
the fowls of heaven made
their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of
the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great
nations.
- 31:7 [cbgb] 樹大條長、成為榮美、因為根在眾水之旁。
- [asv] Thus
was it fair in its greatness, in the length of its branches; for its
root was by many waters.
- [snd] /ðʌs/ /wɑz/ /ɪt/ /fer/ /ɪn/ /ɪts/ /ˈɡreɪtnəs/ /ɪn/ /ðə/ /leŋθ/ /əv/ /ɪts/ /brɑ:ntʃ/ /fɔr/ /ɪts/ /rut/ /wɑz/ /baɪ/ /ˈmeni/ /ˈwɔtərz/
- [jnd] Thus
was he fair in his greatness, in the length of his branches: because
his root was by great waters.
- [kjv] Thus
was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his
root was by great waters.
- 31:8 [cbgb] 神園中的香柏樹不能遮蔽他.松樹不及他的枝子、楓樹不及他的枝條. 神園中的樹、都沒有他榮美。
- [asv] The
cedars in the garden of God could not hide it; the fir-trees were not
like its boughs, and the plane-trees were not as its branches; nor was
any tree in the garden of God like unto it in its beauty.
- [snd] /ði/ /ˈsidərz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈɡɑrd(ə)n/ /əv/ /ɡɑd/ /kʊd/ /nɑt/ /haɪd/ /ɪt/ /ðə/ /fɜr/ /triz/ /wɜr/ /nɑt/ /laɪk/ /ɪts/ /baʊz/ /ænd/ /ðə/ /pleɪn/ /triz/ /wɜr/ /nɑt/ /æz/ /ɪts/ /brɑ:ntʃ/ /nɔr/ /wɑz/ /ˈeni/ /tri/ /ɪn/ /ðə/ /ˈɡɑrd(ə)n/ /əv/ /ɡɑd/ /laɪk/ /ˈʌntu/ /ɪt/ /ɪn/ /ɪts/ /ˈbjuti/
- [jnd] The
cedars in the garden of
God could not hide him; the cypresses were not like his boughs, and the
plane-trees were not as his branches: no tree in the garden of God was
like unto him in his beauty.
- [kjv] The
cedars in the garden of
God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the
chestnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden
of God was like unto him in his beauty.
- 31:9 [cbgb] 我使他的枝條蕃多、成為榮美、以致 神伊甸園中的樹都嫉妒他。
- [asv] I
made it fair by the multitude of its branches, so that all the trees of
Eden, that were in the garden of God, envied it.
- [snd] /aɪ/ /meɪd/ /ɪt/ /fer/ /baɪ/ /ðə/ /ˈmʌltɪˌtud/ /əv/ /ɪts/ /brɑ:ntʃ/ /soʊ/ /ðæt/ /ɔl/ /ðə/ /triz/ /əv/ /'i:dn/ /ðæt/ /wɜr/ /ɪn/ /ðə/ /ˈɡɑrd(ə)n/ /əv/ /ɡɑd/ d/ /ɪt/
- [jnd] I
had made him fair by the multitude of his branches; and all the trees
of Eden, that were in the garden of God, envied him.
- [kjv] I
have made him fair by the
multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in
the garden of God, envied him.
- 31:10 [cbgb] 所以主耶和華如此說、因他高大、樹尖插入雲中、心驕氣傲.
- [asv] Therefore
thus said the Lord Jehovah: Because thou art exalted in stature, and he
hath set his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in
his height;
- [snd] /ˈðerfɔr/ /ðʌs/ /sed/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /bɪˈkɔz/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /ɪɡˈzɔltəd/ /ɪn/ /ˈstætʃər/ /ænd/ /heɪ/ /hæθ/ /set/ /hɪz/ /tɑp/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /θɪk/ /baʊz/ /ænd/ /hɪz/ /hɑrt/ /ɪz/ /lɪftId/ /ʌp/ /ɪn/ /hɪz/ /haɪt/
- [jnd] Therefore
thus saith the Lord
Jehovah: Because thou hast lifted up thyself in stature, ... and he
hath set his top amidst the thick boughs, and his heart is lifted up in
his height,
- [kjv] Therefore
thus saith the Lord
GOD; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up
his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his
height;
- 31:11 [cbgb] 我就必將他交給列國中大有威勢的人.他必定辦他.我因他的罪惡、已經驅逐他。
- [asv] I
will even deliver him into the hand of the mighty one of the nations;
he shall surely deal with him; I have driven him out for his wickedness.
- [snd] /aɪ/ /wɪl/ /ˈiv(ə)n/ /dɪˈlɪvər/ /hɪm/ /ˈɪntu/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /wʌn/ /əv/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈʃʊrli/ /dil/ /wɪð/ /hɪm/ /aɪ/ /hæv/ /ˈdrɪv(ə)n/ /hɪm/ /aʊt/ /fɔr/ /hɪz/ /'wikidnis/
- [jnd] I
have given him into the hand
of the mighty one of the nations; he shall surely deal with him: I have
driven him out for his wickedness.
- [kjv] I
have therefore delivered him
into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal
with him: I have driven him out for his wickedness.
- 31:12 [cbgb] 外邦人、就是列邦中強暴的、將他砍斷棄掉.他的枝條落在山間和一切谷中.他的枝子折斷、落在地的一切河旁.地上的眾民已經走去、離開他的蔭下。
- [asv] And
strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left
him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen,
and his boughs are broken by all the watercourses of the land; and all
the peoples of the earth are gone down from his shadow, and have left
him.
- [snd] /ænd/ /ˈstreɪndʒərz/ /ðə/ /ˈterəb(ə)l/ /əv/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /hæv/ /kʌt/ /hɪm/ /ɔf/ /ænd/ /hæv/ /left/ /hɪm/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /ænd/ /ɪn/ /ɔl/ /ðə/ /ˈvæliz/ /hɪz/ /brɑ:ntʃ/ /ɑr/ /ˈfɔlən/ /ænd/ /hɪz/ /baʊz/ /ɑr/ /ˈbroʊkən/ /baɪ/ /ɔl/ /ðə/ /ˈwɔtərˌkɔrsiz/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /ɑr/ /ɡɔn/ /daʊn/ /frɑm/ /hɪz/ /ˈʃædoʊ/ /ænd/ /hæv/ /left/ /hɪm/
- [jnd] And
strangers, the terrible of
the nations, have cut him off and have left him; upon the mountains and
in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken
in all the watercourses of the land; and all the peoples of the earth
are gone down from his shadow, and have left him.
- [kjv] And
strangers, the terrible of
the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains
and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are
broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth
are gone down from his shadow, and have left him.
- 31:13 [cbgb] 空中的飛鳥、都要宿在這敗落的樹上.田野的走獸、都要臥在他的枝條下.
- [asv] Upon
his ruin all the birds of the heavens shall dwell, and all the beasts
of the field shall be upon his branches;
- [snd] /əˈpɑn/ /hɪz/ /ˈruɪn/ /ɔl/ /ðə/ /bɜrdz/ /əv/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /ʃæl/ /dwel/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /bists/ /əv/ /ðə/ /fild/ /ʃæl/ /bi/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /brɑ:ntʃ/
- [jnd] Upon
his fallen do all the fowl of the heavens dwell, and all the beasts of
the field are upon his branches:
- [kjv] Upon
his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts
of the field shall be upon his branches:
- 31:14 [cbgb] 好使水旁的諸樹、不因高大而自尊、也不將樹尖插入雲中、並且那些得水滋潤有勢力的、也不得高大自立.因為他們在世人中、和下坑的人都被交與死亡、到陰府去了。
- [asv] to
the end that none of all the trees by the waters exalt themselves in
their stature, neither set their top among the thick boughs, nor that
their mighty ones stand up on their height, even all that drink water:
for they are all delivered unto death, to the nether parts of the
earth, in the midst of the children of men, with them that go down to
the pit.
- [snd] /tu/ /ði/ /end/ /ðæt/ /nʌn/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /triz/ /baɪ/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /ɪɡˈzɔlt/ /ðəmˈselvz/ /ɪn/ /ðer/ /ˈstætʃər/ /ˈniðər/ /set/ /ðer/ /tɑp/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /θɪk/ /baʊz/ /nɔr/ /ðæt/ /ðer/ /ˈmaɪti/ /wʌnz/ /stænd/ /ʌp/ /ɑn/ /ðer/ /haɪt/ /ˈiv(ə)n/ /ɔl/ /ðæt/ /drɪŋk/ /ˈwɔtər/ /fɔr/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ɔl/ /dɪˈlɪvərd/ /ˈʌntu/ /deθ/ /tu/ /ðə/ /ˈneðər/ /pɑrts/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /men/ /wɪð/ /ðem/ /ðæt/ /ɡoʊ/ /daʊn/ /tu/ /ðə/ /pɪt/
- [jnd] to
the end that none of all
the trees by the waters exalt themselves in their stature, nor set
their top amidst the thick boughs, and that none of them that drink
water stand up in his height by himself; for they are all given over
unto death in the lower parts of the earth, in the midst of the
children of men, with them that go down to the pit.
- [kjv] To
the end that none of all
the trees by the waters exalt themselves for their height, neither
shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up
in their height, all that drink water: for they are all delivered unto
death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children
of men, with them that go down to the pit.
- 31:15 [cbgb] 主耶和華如此說、他下陰間的那日、我便使人悲哀.我為他遮蓋深淵、使江河凝結、大水停流、我也使利巴嫩為他悽慘、田野的諸樹、都因他發昏。
- [asv] Thus
saith the Lord Jehovah: In the day when he went down to Sheol I caused
a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the rivers
thereof; and the great waters were stayed; and I caused Lebanon to
mourn for him, and all the trees of the field fainted for him.
- [snd] /ðʌs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /wen/ /heɪ/ /went/ /daʊn/ /tu/ /ʃiɔʊl/ /aɪ/ /kɔzd/ /eɪ/ /ˈmɔrnɪŋ/ /aɪ/ /ˈkʌvərd/ /ðə/ /dip/ /fɔr/ /hɪm/ /ænd/ /aɪ/ /rɪˈstreɪnd/ /ðə/ /ˈrɪvərz/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ðə/ /ɡreɪt/ /ˈwɔtərz/ /wɜr/ /steɪd/ /ænd/ /aɪ/ /kɔzd/ /lebənən/ /tu/ /mɔrn/ /fɔr/ /hɪm/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /triz/ /əv/ /ðə/ /fild/ /feɪntId/ /fɔr/ /hɪm/
- [jnd] Thus
saith the Lord Jehovah:
In the day when he went down to Sheol, I caused a mourning: I covered
the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great
waters were stayed; and I made Lebanon black for him, and all the trees
of the field fainted for him.
- [kjv] Thus
saith the Lord GOD; In
the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered
the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great
waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the
trees of the field fainted for him.
- 31:16 [cbgb] 我將他扔到陰間、與下坑的人一同下去.那時、列國聽見他墜落的響聲、就都震動、並且伊甸的一切樹、就是利巴嫩得水滋潤最佳最美的樹、都在陰府受了安慰。
- [asv] I
made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him
down to Sheol with them that descend into the pit; and all the trees of
Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, were
comforted in the nether parts of the earth.
- [snd] /aɪ/ /meɪd/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /tu/ /ʃeɪk/ /æt/ /ðə/ /saʊnd/ /əv/ /hɪz/ /fɔl/ /wen/ /aɪ/ /kæst/ /hɪm/ /daʊn/ /tu/ /ʃiɔʊl/ /wɪð/ /ðem/ /ðæt/ /dɪˈsend/ /ˈɪntu/ /ðə/ /pɪt/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /triz/ /əv/ /'i:dn/ /ði/ /tʃɔɪs/ /ænd/ /best/ /əv/ /lebənən/ /ɔl/ /ðæt/ /drɪŋk/ /ˈwɔtər/ /wɜr/ /ˈkʌmfərtId/ /ɪn/ /ðə/ /ˈneðər/ /pɑrts/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] I
made the nations to shake at
the sound of his fall, when I cast him down to Sheol, with them that go
down into the pit; and all the trees of Eden, the choice and best of
Lebanon, all that drink water, were comforted in the lower parts of the
earth.
- [kjv] I
made the nations to shake at
the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that
descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of
Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts
of the earth.
- 31:17 [cbgb] 他們也與他同下陰間、到被殺的人那裏.他們曾作他的膀臂、在列國中他的蔭下居住。
- [asv] They
also went down into Sheol with him unto them that are slain by the
sword; yea, they that were his arm, that dwelt under his shadow in the
midst of the nations.
- [snd] /ðeɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /went/ /daʊn/ /ˈɪntu/ /ʃiɔʊl/ /wɪð/ /hɪm/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ðæt/ /ɑr/ /sleɪn/ /baɪ/ /ðə/ /sɔrd/ /jeɪ/ /ðeɪ/ /ðæt/ /wɜr/ /hɪz/ /ɑrm/ /ðæt/ /dwelt/ /ˈʌndər/ /hɪz/ /ˈʃædoʊ/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/
- [jnd] They
also went down into Sheol
with him unto them that were slain with the sword, and his arm, that
dwelt under his shadow in the midst of the nations.
- [kjv] They
also went down into hell
with him unto them that be slain with the sword; and they that were his
arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen.
- 31:18 [cbgb] 在這樣榮耀威勢上、在伊甸園諸樹中、誰能與你相比呢.然而你要與伊甸的諸樹一同下到陰府、在未受割禮的人中、與被殺的人一同躺臥.法老和他的群眾乃是如此.這是主耶和華說的。
- [asv] To
whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of
Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the
nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the
uncircumcised, with them that are slain by the sword. This is Pharaoh
and all his multitude, saith the Lord Jehovah.
- [snd] /tu/ /hum/ /ɑrt/ /ðaʊ/ /ðʌs/ /laɪk/ /ɪn/ /ˈɡlɔri/ /ænd/ /ɪn/ /ˈɡreɪtnəs/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /triz/ /əv/ /'i:dn/ /jet/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /bi/ /brɔt/ /daʊn/ /wɪð/ /ðə/ /triz/ /əv/ /'i:dn/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈneðər/ /pɑrts/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /laɪ/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ði/ d/ /wɪð/ /ðem/ /ðæt/ /ɑr/ /sleɪn/ /baɪ/ /ðə/ /sɔrd/ /ðɪs/ /ɪz/ /fɛərɔʊ/ /ænd/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈmʌltɪˌtud/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] To
whom art thou thus like in
glory and in greatness among the trees of Eden? Yet shalt thou be
brought down with the trees of Eden, unto the lower parts of the earth;
thou shalt lie in the midst of the uncircumcised, with them that are
slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the
Lord Jehovah.
- [kjv] To
whom art thou thus like in
glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be
brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth:
thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with them that be
slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the
Lord GOD.
以 西 結 書 Ezekiel 31 << || >>
|