以 西 結 書 Ezekiel 42 << || >>
- 42:1 [cbgb] 他帶我出來向北、到外院.又帶我進入聖屋.這聖屋一排順著空地、一排與北邊鋪石地之屋相對。
- [asv] Then
he brought me forth into the outer court, the way toward the north: and
he brought me into the chamber that was over against the separate
place, and which was over against the building toward the north.
- [snd] /ðen/ /heɪ/ /brɔt/ /mi/ /fɔrθ/ /ˈɪntu/ /ði/ /ˈaʊtər/ /kɔrt/ /ðə/ /weɪ/ /tɔrd/ /ðə/ /nɔrθ/ /ænd/ /heɪ/ /brɔt/ /mi/ /ˈɪntu/ /ði/ /ˈtʃeɪmbər/ /ðæt/ /wɑz/ /ˈoʊvər/ /əˈɡenst/ /ðə/ /ˈsepərət/ /pleɪs/ /ænd/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ˈoʊvər/ /əˈɡenst/ /ðə/ /ˈbɪldɪŋ/ /tɔrd/ /ðə/ /nɔrθ/
- [jnd] And
he brought me forth into
the outer court, the way toward the north; and he brought me to the
cells that were over against the separate place and which were over
against the building, toward the north,
- [kjv] Then
he brought me forth into
the utter court, the way toward the north: and he brought me into the
chamber that was over against the separate place, and which was before
the building toward the north.
- 42:2 [cbgb] 這聖屋長一百肘、寬五十肘、有向北的門。
- [asv] Before
the length of a hundred cubits was the north door, and the breadth was
fifty cubits.
- [snd] /bɪˈfɔr/ /ðə/ /leŋθ/ /əv/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /ˈkjubɪts/ /wɑz/ /ðə/ /nɔrθ/ /dɔr/ /ænd/ /ðə/ /bredθ/ /wɑz/ /ˈfɪfti/ /ˈkjubɪts/
- [jnd] before
the length of the hundred cubits: the entry was on the north, and the
breadth was fifty cubits,
- [kjv] Before
the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was
fifty cubits.
- 42:3 [cbgb] 對著內院那二十肘寬之空地、又對著外院的鋪石地、在第三層樓上、有樓廊對著樓廊。
- [asv] Over
against the twenty cubits which belonged to the inner court, and over
against the pavement which belonged to the outer court, was gallery
against gallery in the third story.
- [snd] /ˈoʊvər/ /əˈɡenst/ /ðə/ /ˈtwenti/ /ˈkjubɪts/ /wɪtʃ/ /bɪˈlɔŋd/ /tu/ /ði/ /ˈɪnər/ /kɔrt/ /ænd/ /ˈoʊvər/ /əˈɡenst/ /ðə/ /ˈpeɪvmənt/ /wɪtʃ/ /bɪˈlɔŋd/ /tu/ /ði/ /ˈaʊtər/ /kɔrt/ /wɑz/ /ˈɡæl(ə)ri/ /əˈɡenst/ /ˈɡæl(ə)ri/ /ɪn/ /ðə/ /θɜrd/ /ˈstɔri/
- [jnd] over
against the twenty that
pertained to the inner court, and over against the pavement that
pertained to the outer court; there was gallery against gallery in the
third ;
- [kjv] Over
against the twenty cubits
which were for the inner court, and over against the pavement which was
for the utter court, was gallery against gallery in three stories.
- 42:4 [cbgb] 在聖屋前有一條夾道、寬十肘、長一百肘.房門都向北。
- [asv] And
before the chambers was a walk of ten cubits' breadth inward, a way of
one cubit; and their doors were toward the north.
- [snd] /ænd/ /bɪˈfɔr/ /ði/ /ˈtʃeɪmbərz/ /wɑz/ /eɪ/ /wɔk/ /əv/ /ten/ /ˈkjubɪts/ /bredθ/ /ˈɪnwərd/ /eɪ/ /weɪ/ /əv/ /wʌn/ /ˈkjubɪt/ /ænd/ /ðer/ /dɔrz/ /wɜr/ /tɔrd/ /ðə/ /nɔrθ/
- [jnd] and
before the cells was a
walk of ten cubits in breadth, a way of a hundred cubits inward; and
their entries were toward the north.
- [kjv] And
before the chambers was a walk to ten cubits breadth inward, a way of
one cubit; and their doors toward the north.
- 42:5 [cbgb] 聖屋因為樓廊佔去些地方、所以上層比中下兩層窄些。
- [asv] Now
the upper chambers were shorter; for the galleries took away from
these, more than from the lower and the middlemost, in the building.
- [snd] /naʊ/ /ði/ /ˈʌpər/ /ˈtʃeɪmbərz/ /wɜr/ /ʃɔrtər/ /fɔr/ /ðə/ /ˈɡæl(ə)riz/ /tʊk/ /əˈweɪ/ /frɑm/ /ðiz/ /mɔr/ /ðæn/ /frɑm/ /ðə/ /ˈloʊr/ /ænd/ /ðə/ st/ /ɪn/ /ðə/ /ˈbɪldɪŋ/
- [jnd] And
the upper cells, because
the galleries encroached on them, were shorter than the lower, and than
the middle-most of the building.
- [kjv] Now
the upper chambers were
shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and
than the middlemost of the building.
- 42:6 [cbgb] 聖屋有三層、卻無柱子、不像外院的屋子有柱子.所以上層比中下兩層更窄。
- [asv] For
they were in three stories, and they had not pillars as the pillars of
the courts: therefore the uppermost was straitened more than the lowest
and the middlemost from the ground.
- [snd] /fɔr/ /ðeɪ/ /wɜr/ /ɪn/ /θri/ /ˈstɔriz/ /ænd/ /ðeɪ/ /həd/ /nɑt/ /ˈpɪlərz/ /æz/ /ðə/ /ˈpɪlərz/ /əv/ /ði/ /kɔrts/ /ˈðerfɔr/ /ði/ /ˈʌpərˌmoʊst/ /wɑz/ /ˈstreɪt(ə)nd/ /mɔr/ /ðæn/ /ðə/ /loʊst/ /ænd/ /ðə/ st/ /frɑm/ /ðə/ /ɡraʊnd/
- [jnd] For
they were in three , but
had not pillars as the pillars of the courts; therefore was straitened
more than the lowest and the middle-most from the ground.
- [kjv] For
they were in three
stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore
the building was straitened more than the lowest and the middlemost
from the ground.
- 42:7 [cbgb] 聖屋外、東邊有牆、靠著外院、長五十肘。
- [asv] And
the wall that was without by the side of the chambers, toward the outer
court before the chambers, the length thereof was fifty cubits.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /wɔl/ /ðæt/ /wɑz/ /wɪðˈaʊt/ /baɪ/ /ðə/ /saɪd/ /əv/ /ði/ /ˈtʃeɪmbərz/ /tɔrd/ /ði/ /ˈaʊtər/ /kɔrt/ /bɪˈfɔr/ /ði/ /ˈtʃeɪmbərz/ /ðə/ /leŋθ/ /ðerˈɔv/ /wɑz/ /ˈfɪfti/ /ˈkjubɪts/
- [jnd] And
the wall that was without,
answering to the cells, toward the outer court in the front of the
cells, its length was fifty cubits:
- [kjv] And
the wall that was without
over against the chambers, toward the utter court on the forepart of
the chambers, the length thereof was fifty cubits.
- 42:8 [cbgb] 靠著外院的聖屋、長五十肘.殿北面的聖屋、長一百肘。
- [asv] For
the length of the chambers that were in the outer court was fifty
cubits: and, lo, before the temple were a hundred cubits.
- [snd] /fɔr/ /ðə/ /leŋθ/ /əv/ /ði/ /ˈtʃeɪmbərz/ /ðæt/ /wɜr/ /ɪn/ /ði/ /ˈaʊtər/ /kɔrt/ /wɑz/ /ˈfɪfti/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /loʊ/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /ˈtemp(ə)l/ /wɜr/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /ˈkjubɪts/
- [jnd] for
the length of the cells
that were against the outer court was fifty cubits; but behold, before
the temple it was a hundred cubits.
- [kjv] For
the length of the chambers
that were in the utter court was fifty cubits: and, lo, before the
temple were an hundred cubits.
- 42:9 [cbgb] 在聖屋以下、東頭有進入之處、就是從外院進入之處。
- [asv] And
from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth
into them from the outer court.
- [snd] /ænd/ /frɑm/ /ˈʌndər/ /ðiz/ /ˈtʃeɪmbərz/ /wɑz/ /ði/ /ˈentri/ /ɑn/ /ði/ /ist/ /saɪd/ /æz/ /wʌn/ /ɡoʊθ/ /ˈɪntu/ /ðem/ /frɑm/ /ði/ /ˈaʊtər/ /kɔrt/
- [jnd] And
under these cells was the entry from the east, as one goeth into them
from the outer court.
- [kjv] And
from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth
into them from the utter court.
- 42:10 [cbgb] 向南〔原文作東〕在內院牆裏有聖屋、一排與鋪石地之屋相對、一排順著空地。
- [asv] In
the thickness of the wall of the court toward the east, before the
separate place, and before the building, there were chambers.
- [snd] /ɪn/ /ðə/ /ˈθɪknəs/ /əv/ /ðə/ /wɔl/ /əv/ /ði/ /kɔrt/ /tɔrd/ /ði/ /ist/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /ˈsepərət/ /pleɪs/ /ænd/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /ˈbɪldɪŋ/ /ðer/ /wɜr/ /ˈtʃeɪmbərz/
- [jnd] In
the breadth of the wall of the court toward the south, before the
separate place, and before the building, were cells;
- [kjv] The
chambers were in the
thickness of the wall of the court toward the east, over against the
separate place, and over against the building.
- 42:11 [cbgb] 這聖屋前的夾道、與北邊聖屋的夾道長寬一樣.出入之處、與北屋門的樣式相同。
- [asv] And
the way before them was like the appearance of the way of the chambers
which were toward the north; according to their length so was their
breadth: and all their egresses were both according to their fashions,
and according to their doors.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /weɪ/ /bɪˈfɔr/ /ðem/ /wɑz/ /laɪk/ /ði/ /əˈpɪrəns/ /əv/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /ði/ /ˈtʃeɪmbərz/ /wɪtʃ/ /wɜr/ /tɔrd/ /ðə/ /nɔrθ/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /leŋθ/ /soʊ/ /wɑz/ /ðer/ /bredθ/ /ænd/ /ɔl/ /ðer/ /'i:gresz/ /wɜr/ /boʊθ/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæʃ(ə)nz/ /ænd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /dɔrz/
- [jnd] and
a passage before them,
like the appearance of the cells that were toward the north, according
to their length, according to their breadth and all their goings out,
and according to their fashions, and according to their doors.
- [kjv] And
the way before them was
like the appearance of the chambers which were toward the north, as
long as they, and as broad as they: and all their goings out were both
according to their fashions, and according to their doors.
- 42:12 [cbgb] 正在牆前、夾道的東頭、有門可以進入、與向南聖屋的門一樣。
- [asv] And
according to the doors of the chambers that were toward the south was a
door at the head of the way, even the way directly before the wall
toward the east, as one entereth into them.
- [snd] /ænd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /dɔrz/ /əv/ /ði/ /ˈtʃeɪmbərz/ /ðæt/ /wɜr/ /tɔrd/ /ðə/ /saʊθ/ /wɑz/ /eɪ/ /dɔr/ /æt/ /ðə/ /hed/ /əv/ /ðə/ /weɪ/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /weɪ/ /dɪˈrek(t)li/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /wɔl/ /tɔrd/ /ði/ /ist/ /æz/ /wʌn/ /ˈentərθ/ /ˈɪntu/ /ðem/
- [jnd] And
according to the doors of
the cells that were toward the south there was a door at the head of
the way, the way directly before the corresponding wall toward the east
as one entereth into them.
- [kjv] And
according to the doors of
the chambers that were toward the south was a door in the head of the
way, even the way directly before the wall toward the east, as one
entereth into them.
- 42:13 [cbgb] 他對我說、順著空地的南屋北屋、都是聖屋.親近耶和華的祭司、當在那裏吃至聖的物.也當在那裏放至聖的物、就是素祭、贖罪祭、和贖愆祭.因此處為聖。
- [asv] Then
said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are
before the separate place, they are the holy chambers, where the
priests that are near unto Jehovah shall eat the most holy things:
there shall they lay the most holy things, and the meal-offering, and
the sin-offering, and the trespass-offering; for the place is holy.
- [snd] /ðen/ /sed/ /heɪ/ /ˈʌntu/ /mi/ /ðə/ /nɔrθ/ /ˈtʃeɪmbərz/ /ænd/ /ðə/ /saʊθ/ /ˈtʃeɪmbərz/ /wɪtʃ/ /ɑr/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /ˈsepərət/ /pleɪs/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /ˈtʃeɪmbərz/ /wer/ /ðə/ /prists/ /ðæt/ /ɑr/ /nɪr/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /it/ /ðə/ /moʊst/ /ˈhoʊli/ /θɪŋz/ /ðer/ /ʃæl/ /ðeɪ/ /leɪ/ /ðə/ /moʊst/ /ˈhoʊli/ /θɪŋz/ /ænd/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/ /fɔr/ /ðə/ /pleɪs/ /ɪz/ /ˈhoʊli/
- [jnd] And
he said unto me, The north
cells the south cells, which are before the separate place, they are
holy cells, where the priests that come near unto Jehovah shall eat the
most holy things; there shall they lay the most holy things, both the
oblation and the sin-offering and the trespass-offering: for the place
is holy.
- [kjv] Then
said he unto me, The
north chambers and the south chambers, which are before the separate
place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the
LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy
things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass
offering; for the place is holy.
- 42:14 [cbgb] 祭司進去出了聖所的時候、不可直到外院、但要在聖屋放下他們供職的衣服、因為是聖衣.要穿上別的衣服、才可以到屬民的外院。
- [asv] When
the priests enter in, then shall they not go out of the holy place into
the outer court, but there they shall lay their garments wherein they
minister; for they are holy: and they shall put on other garments, and
shall approach to that which pertaineth to the people.
- [snd] /wen/ /ðə/ /prists/ /ˈentər/ /ɪn/ /ðen/ /ʃæl/ /ðeɪ/ /nɑt/ /ɡoʊ/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /pleɪs/ /ˈɪntu/ /ði/ /ˈaʊtər/ /kɔrt/ /bʌt/ /ðer/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /leɪ/ /ðer/ /ˈɡɑrmənts/ /werˈɪn/ /ðeɪ/ /ˈmɪnɪstər/ /fɔr/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ˈhoʊli/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /put/ /ɑn/ /ˈʌðər/ /ˈɡɑrmənts/ /ænd/ /ʃæl/ /əˈproʊtʃ/ /tu/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /pərˈteɪnθ/ /tu/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] When
the priests enter in,
they shall not go forth from the sanctuary into the outer court, but
there they shall lay their garments wherein they minister, for they are
holy; and they shall put on other garments, and shall approach to that
which is for the people.
- [kjv] When
the priests enter
therein, then shall they not go out of the holy place into the utter
court, but there they shall lay their garments wherein they minister;
for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach
to those things which are for the people.
- 42:15 [cbgb] 他量完了內殿、就帶我出朝東的門、量院的四圍。
- [asv] Now
when he had made an end of measuring the inner house, he brought me
forth by the way of the gate whose prospect is toward the east, and
measured it round about.
- [snd] /naʊ/ /wen/ /heɪ/ /həd/ /meɪd/ /æn/ /end/ /əv/ /ˈmeʒərɪŋ/ /ði/ /ˈɪnər/ /haʊs/ /heɪ/ /brɔt/ /mi/ /fɔrθ/ /baɪ/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /ðə/ /ɡeɪt/ /huz/ /ˈprɑsˌpekt/ /ɪz/ /tɔrd/ /ði/ /ist/ /ænd/ /ˈmeʒərd/ /ɪt/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/
- [jnd] And
when he had made an end of
measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose
front was toward the east, and measured round about.
- [kjv] Now
when he had made an end of
measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose
prospect is toward the east, and measured it round about.
- 42:16 [cbgb] 他用量度的竿量四圍、量東面五百肘。〔原文作竿本章下同〕
- [asv] He
measured on the east side with the measuring reed five hundred reeds,
with the measuring reed round about.
- [snd] /heɪ/ /ˈmeʒərd/ /ɑn/ /ði/ /ist/ /saɪd/ /wɪð/ /ðə/ /ˈmeʒərɪŋ/ /rid/ /faɪv/ /ˈhʌndrəd/ /ridz/ /wɪð/ /ðə/ /ˈmeʒərɪŋ/ /rid/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/
- [jnd] He
measured the east side with the measuring-reed, five hundred reeds,
with the measuring-reed round about.
- [kjv] He
measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds,
with the measuring reed round about.
- 42:17 [cbgb] 用竿量北面五百肘。
- [asv] He
measured on the north side five hundred reeds with the measuring reed
round about.
- [snd] /heɪ/ /ˈmeʒərd/ /ɑn/ /ðə/ /nɔrθ/ /saɪd/ /faɪv/ /ˈhʌndrəd/ /ridz/ /wɪð/ /ðə/ /ˈmeʒərɪŋ/ /rid/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/
- [jnd] He
measured the north side, five hundred reeds, with the measuring-reed
round about.
- [kjv] He
measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed
round about.
- 42:18 [cbgb] 用竿量南面五百肘。
- [asv] He
measured on the south side five hundred reeds with the measuring reed.
- [snd] /heɪ/ /ˈmeʒərd/ /ɑn/ /ðə/ /saʊθ/ /saɪd/ /faɪv/ /ˈhʌndrəd/ /ridz/ /wɪð/ /ðə/ /ˈmeʒərɪŋ/ /rid/
- [jnd] He
measured the south side, five hundred reeds, with the measuring-reed.
- [kjv] He
measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed.
- 42:19 [cbgb] 又轉到西面、用竿量五百肘。
- [asv] He
turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the
measuring reed.
- [snd] /heɪ/ /tɜrnd/ /əˈbaʊt/ /tu/ /ðə/ /west/ /saɪd/ /ænd/ /ˈmeʒərd/ /faɪv/ /ˈhʌndrəd/ /ridz/ /wɪð/ /ðə/ /ˈmeʒərɪŋ/ /rid/
- [jnd] He
turned about to the west side, measured five hundred reeds with the
measuring-reed.
- [kjv] He
turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the
measuring reed.
- 42:20 [cbgb] 他量四面四圍有牆、長五百肘、寬五百肘、為要分別聖地與俗地。
- [asv] He
measured it on the four sides: it had a wall round about, the length
five hundred, and the breadth five hundred, to make a separation
between that which was holy and that which was common.
- [snd] /heɪ/ /ˈmeʒərd/ /ɪt/ /ɑn/ /ðə/ /fɔr/ /saɪdz/ /ɪt/ /həd/ /eɪ/ /wɔl/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ðə/ /leŋθ/ /faɪv/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ðə/ /bredθ/ /faɪv/ /ˈhʌndrəd/ /tu/ /meɪk/ /eɪ/ /ˌsepəˈreɪʃ(ə)n/ /bɪˈtwin/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ˈhoʊli/ /ænd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ˈkɑmən/
- [jnd] He
measured it on the four
sides; it had a wall round about, five hundred long, and five hundred
broad, to make a separation between that which was holy and that which
was common.
- [kjv] He
measured it by the four
sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five
hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the
profane place.
以 西 結 書 Ezekiel 42 << || >>
|