以 西 結 書 Ezekiel 32 << || >>
- 32:1 [cbgb] 十二年十二月初一日、耶和華的話臨到我說、
- [asv] And
it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first
day of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /ɪn/ /ðə/ /twelfθ/ /jɪr/ /ɪn/ /ðə/ /twelfθ/ /mʌnθ/ /ɪn/ /ðə/ /fɜrst/ /deɪ/ /əv/ /ðə/ /mʌnθ/ /ðæt/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /keɪm/ /ˈʌntu/ /mi/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
it came to pass in the
twelfth year, in the twelfth month, on the first of the month, that the
word of Jehovah came unto me, saying,
- [kjv] And
it came to pass in the
twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that
the word of the LORD came unto me, saying,
- 32:2 [cbgb] 人子阿、你要為埃及王法老作哀歌、說、從前你在列國中、如同少壯獅子.現在你卻像海中的大魚.你衝出江河、用爪攪動諸水、使江河渾濁。
- [asv] Son
of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and say unto
him, Thou wast likened unto a young lion of the nations: yet art thou
as a monster in the seas; and thou didst break forth with thy rivers,
and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.
- [snd] /sʌn/ /əv/ /mæn/ /teɪk/ /ʌp/ /eɪ/ /ˌlæmənˈteɪʃ(ə)n/ /ˈoʊvər/ /fɛərɔʊ/ /kɪŋ/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ðaʊ/ /wɑst/ /ˈlaɪkənd/ /ˈʌntu/ /eɪ/ /jʌŋ/ /ˈlaɪən/ /əv/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /jet/ /ɑrt/ /ðaʊ/ /æz/ /eɪ/ /ˈmɑnstər/ /ɪn/ /ðə/ /siz/ /ænd/ /ðaʊ/ /dɪdst/ /breɪk/ /fɔrθ/ /wɪð/ /ðaɪ/ /ˈrɪvərz/ /ænd/ /ˈtrʌb(ə)ldst/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /wɪð/ /ðaɪ/ /fit/ /ænd/ /faʊldst/ /ðer/ /ˈrɪvərz/
- [jnd] Son
of man, take up a
lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou wast like
a young lion among the nations, and thou wast as a monster in the seas;
and thou didst break forth in thy rivers, and troubledst the waters
with thy feet, and fouledst their rivers.
- [kjv] Son
of man, take up a
lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like
a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and
thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy
feet, and fouledst their rivers.
- 32:3 [cbgb] 主耶和華如此說、我必用多國的人民、將我的網撒在你身上.把你拉上來。
- [asv] Thus
saith the Lord Jehovah: I will spread out my net upon thee with a
company of many peoples; and they shall bring thee up in my net.
- [snd] /ðʌs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /aɪ/ /wɪl/ /spred/ /aʊt/ /maɪ/ /net/ /əˈpɑn/ /θi/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈkʌmpəni/ /əv/ /ˈmeni/ /ˈpip(ə)lz/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /brɪŋ/ /θi/ /ʌp/ /ɪn/ /maɪ/ /net/
- [jnd] Thus
saith the Lord Jehovah: I
will also spread out my net over thee with an assemblage of many
peoples; and they shall bring thee up in my net.
- [kjv] Thus
saith the Lord GOD; I
will therefore spread out my net over thee with a company of many
people; and they shall bring thee up in my net.
- 32:4 [cbgb] 我必將你丟在地上、拋在田野、使空中的飛鳥都落在你身上、使遍地的野獸吃你得飽。
- [asv] And
I will leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open
field, and will cause all the birds of the heavens to settle upon thee,
and I will satisfy the beasts of the whole earth with thee.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /liv/ /θi/ /əˈpɑn/ /ðə/ /lænd/ /aɪ/ /wɪl/ /kæst/ /θi/ /fɔrθ/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈoʊpən/ /fild/ /ænd/ /wɪl/ /kɔz/ /ɔl/ /ðə/ /bɜrdz/ /əv/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /tu/ /ˈset(ə)l/ /əˈpɑn/ /θi/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈsætɪsˌfaɪ/ /ðə/ /bists/ /əv/ /ðə/ /hoʊl/ /ɜrθ/ /wɪð/ /θi/
- [jnd] And
I will leave thee upon the
land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all
the fowl of the heavens to settle upon thee, and I will fill the beasts
of the whole earth with thee.
- [kjv] Then
will I leave thee upon
the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause
all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the
beasts of the whole earth with thee.
- 32:5 [cbgb] 我必將你的肉丟在山間、用你高大的屍首填滿山谷。
- [asv] And
I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy
height.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /leɪ/ /ðaɪ/ /fleʃ/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /ænd/ /fɪl/ /ðə/ /ˈvæliz/ /wɪð/ /ðaɪ/ /haɪt/
- [jnd] And
I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with the
heap of thy ;
- [kjv] And
I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy
height.
- 32:6 [cbgb] 我又必用你的血澆灌你所游泳之地、漫過山頂、河道都必充滿。
- [asv] I
will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to
the mountains; and the watercourses shall be full of thee.
- [snd] /aɪ/ /wɪl/ /ˈɔlsoʊ/ /ˈwɔtər/ /wɪð/ /ðaɪ/ /blʌd/ /ðə/ /lænd/ /werˈɪn/ /ðaʊ/ /swɪmst/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /ænd/ /ðə/ /ˈwɔtərˌkɔrsiz/ /ʃæl/ /bi/ /fʊl/ /əv/ /θi/
- [jnd] and
I will water with thy
blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the
water-courses shall be full of thee.
- [kjv] I
will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to
the mountains; and the rivers shall be full of thee.
- 32:7 [cbgb] 我將你撲滅的時候、要把天遮蔽、使眾星昏暗、以密雲遮掩太陽、月亮也不放光。
- [asv] And
when I shall extinguish thee, I will cover the heavens, and make the
stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon
shall not give its light.
- [snd] /ænd/ /wen/ /aɪ/ /ʃæl/ /ɪkˈstɪŋɡwɪʃ/ /θi/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈkʌvər/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/ /ænd/ /meɪk/ /ðə/ /stɑrz/ /ðerˈɔv/ /dɑrk/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈkʌvər/ /ðə/ /sʌn/ /wɪð/ /eɪ/ /klaʊd/ /ænd/ /ðə/ /mun/ /ʃæl/ /nɑt/ /ɡɪv/ /ɪts/ /laɪt/
- [jnd] And
when I shall put thee out,
I will cover the heavens, and make the stars thereof black; I will
cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.
- [kjv] And
when I shall put thee out,
I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover
the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.
- 32:8 [cbgb] 我必使天上的亮光都在你以上變為昏暗、使你的地上黑暗.這是主耶和華說的。
- [asv] All
the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set
darkness upon thy land, saith the Lord Jehovah.
- [snd] /ɔl/ /ðə/ /braɪt/ /laɪts/ /əv/ /ˈhev(ə)n/ /wɪl/ /aɪ/ /meɪk/ /dɑrk/ /ˈoʊvər/ /θi/ /ænd/ /set/ /ˈdɑrknəs/ /əˈpɑn/ /ðaɪ/ /lænd/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] All
the bright lights of the heavens will I make black over thee, and bring
darkness upon thy land, saith the Lord Jehovah.
- [kjv] All
the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set
darkness upon thy land, saith the Lord GOD.
- 32:9 [cbgb] 我使你敗亡的風聲傳到你所不認識的各國.那時、我必使多民的心因你愁煩。
- [asv] I
will also vex the hearts of many peoples, when I shall bring thy
destruction among the nations, into the countries which thou hast not
known.
- [snd] /aɪ/ /wɪl/ /ˈɔlsoʊ/ /veks/ /ðə/ /hɑrts/ /əv/ /ˈmeni/ /ˈpip(ə)lz/ /wen/ /aɪ/ /ʃæl/ /brɪŋ/ /ðaɪ/ /dɪˈstrʌkʃ(ə)n/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ˈɪntu/ /ði/ /ˈkʌntriz/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /nɑt/ /noʊn/
- [jnd] And
I will vex the heart of
many peoples, when I bring thy destruction among the nations, into the
countries that thou hast not known.
- [kjv] I
will also vex the hearts of
many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into
the countries which thou hast not known.
- 32:10 [cbgb] 我在許多國民和君王面前向你掄我的刀、國民就必因你驚奇、君王也必因你極其恐慌.在你仆倒的日子、他們各人為自己的性命時刻戰兢。
- [asv] Yea,
I will make many peoples amazed at thee, and their kings shall be
horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them;
and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in
the day of thy fall.
- [snd] /jeɪ/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /ˈmeni/ /ˈpip(ə)lz/ /əˈmeɪzd/ /æt/ /θi/ /ænd/ /ðer/ /kaingz/ /ʃæl/ /bi/ /ˈhɔrəbli/ /əˈfreɪd/ /fɔr/ /θi/ /wen/ /aɪ/ /ʃæl/ /ˈbrændɪʃ/ /maɪ/ /sɔrd/ /bɪˈfɔr/ /ðem/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /ˈtremb(ə)l/ /æt/ /ˈevri/ /ˈmoʊmənt/ /ˈevri/ /mæn/ /fɔr/ /hɪz/ /oʊn/ /laɪf/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /ðaɪ/ /fɔl/
- [jnd] And
I will make many peoples
amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid at thee, when
I brandish my sword before them; and they shall tremble at every
moment, each one for his life, in the day of thy fall.
- [kjv] Yea,
I will make many people
amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when
I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every
moment, every man for his own life, in the day of thy fall.
- 32:11 [cbgb] 主耶和華如此說、巴比倫王的刀、必臨到你。
- [asv] For
thus saith the Lord Jehovah: The sword of the king of Babylon shall
come upon thee.
- [snd] /fɔr/ /ðʌs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /sɔrd/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /bæbələn/ /ʃæl/ /kʌm/ /əˈpɑn/ /θi/
- [jnd] For
thus saith the Lord Jehovah: The sword of the king of Babylon shall
come upon thee.
- [kjv] For
thus saith the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall come
upon thee.
- 32:12 [cbgb] 我必藉勇士的刀使你的眾民仆倒、這勇士都是列國中強暴的.他們必使埃及的驕傲歸於無有.埃及的眾民必被滅絕。
- [asv] By
the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall; the
terrible of the nations are they all: and they shall bring to nought
the pride of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.
- [snd] /baɪ/ /ðə/ /sɔrdz/ /əv/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /wɪl/ /aɪ/ /kɔz/ /ðaɪ/ /ˈmʌltɪˌtud/ /tu/ /fɔl/ /ðə/ /ˈterəb(ə)l/ /əv/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ɑr/ /ðeɪ/ /ɔl/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /brɪŋ/ /tu/ /nɔt/ /ðə/ /praɪd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈmʌltɪˌtud/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /bi/ /dɪˈstrɔɪd/
- [jnd] By
the swords of the mighty
will I cause thy multitude to fall: the terrible of the nations are
they all: and they shall spoil the pride of Egypt, and all the
multitude thereof shall be destroyed.
- [kjv] By
the swords of the mighty
will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of
them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude
thereof shall be destroyed.
- 32:13 [cbgb] 我必從埃及多水旁除滅所有的走獸.人腳獸蹄必不再攪渾這水。
- [asv] I
will destroy also all the beasts thereof from beside many waters;
neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of
beasts trouble them.
- [snd] /aɪ/ /wɪl/ /dɪˈstrɔɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /ɔl/ /ðə/ /bists/ /ðerˈɔv/ /frɑm/ /bɪˈsaɪd/ /ˈmeni/ /ˈwɔtərz/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ðə/ /fʊt/ /əv/ /mæn/ /ˈtrʌb(ə)l/ /ðem/ /ˈeni/ /mɔr/ /nɔr/ /ðə/ /hufs/ /əv/ /bists/ /ˈtrʌb(ə)l/ /ðem/
- [jnd] And
I will destroy all the
beasts thereof, from beside the great waters; and the foot of man shall
not trouble them any more, nor shall the cloven hoofs of beasts trouble
them.
- [kjv] I
will destroy also all the
beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of
man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.
- 32:14 [cbgb] 那時、我必使埃及河澄清、江河像油緩流.這是主耶和華說的。
- [asv] Then
will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil,
saith the Lord Jehovah.
- [snd] /ðen/ /wɪl/ /aɪ/ /meɪk/ /ðer/ /ˈwɔtərz/ /klɪr/ /ænd/ /kɔz/ /ðer/ /ˈrɪvərz/ /tu/ /rʌn/ /laɪk/ /ɔɪl/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Then
will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil,
saith the Lord Jehovah.
- [kjv] Then
will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil,
saith the Lord GOD.
- 32:15 [cbgb] 我使埃及地變為荒廢淒涼.這地缺少從前所充滿的、又擊殺其中一切的居民.那時、他們就知道我是耶和華。
- [asv] When
I shall make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of
that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell
therein, then shall they know that I am Jehovah.
- [snd] /wen/ /aɪ/ /ʃæl/ /meɪk/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ˈdesələt/ /ænd/ /weɪst/ /eɪ/ /lænd/ /ˈdestɪˌtut/ /əv/ /ðæt/ /werˈɔv/ /ɪt/ /wɑz/ /fʊl/ /wen/ /aɪ/ /ʃæl/ /smaɪt/ /ɔl/ /ðem/ /ðæt/ /dwel/ /ðerˈɪn/ /ðen/ /ʃæl/ /ðeɪ/ /noʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] When
I shall make the land of
Egypt a desolation, and the country shall be left desolate of all that
was in it, when I have smitten all them that dwell therein, then shall
they know that I Jehovah.
- [kjv] When
I shall make the land of
Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it
was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall
they know that I am the LORD.
- 32:16 [cbgb] 人必用這哀歌去哀哭.列國的女子為埃及和他的群眾、也必以此悲哀.這是主耶和華說的。
- [asv] This
is the lamentation wherewith they shall lament; the daughters of the
nations shall lament therewith; over Egypt, and over all her multitude,
shall they lament therewith, saith the Lord Jehovah.
- [snd] /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /ˌlæmənˈteɪʃ(ə)n/ /wɛə'wiθ/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /ləˈment/ /ðə/ /ˈdɔtərz/ /əv/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ʃæl/ /ləˈment/ /ðerˈwɪð/ /ˈoʊvər/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /ˈoʊvər/ /ɔl/ /hɜr/ /ˈmʌltɪˌtud/ /ʃæl/ /ðeɪ/ /ləˈment/ /ðerˈwɪð/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] It
is a lamentation, and they
shall lament her: the daughters of the nations shall say it in
lamenting; they shall say it in lamenting over Egypt and over all her
multitude, saith the Lord Jehovah.
- [kjv] This
is the lamentation
wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall
lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her
multitude, saith the Lord GOD.
- 32:17 [cbgb] 十二年十二月十五日、耶和華的話臨到我說、
- [asv] It
came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the
month, that the word of Jehovah came unto me, saying,
- [snd] /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /ˈɔlsoʊ/ /ɪn/ /ðə/ /twelfθ/ /jɪr/ /ɪn/ /ðə/ /fɪfˈtinθ/ /deɪ/ /əv/ /ðə/ /mʌnθ/ /ðæt/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /keɪm/ /ˈʌntu/ /mi/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
it came to pass in the twelfth year, on the fifteenth of the month, the
word of Jehovah came unto me, saying,
- [kjv] It
came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the
month, that the word of the LORD came unto me, saying,
- 32:18 [cbgb] 人子阿、你要為埃及群眾哀號、又要將埃及、和有名之國的女子並下坑的人、一同扔到陰府去。
- [asv] Son
of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her,
and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the
earth, with them that go down into the pit.
- [snd] /sʌn/ /əv/ /mæn/ /weɪl/ /fɔr/ /ðə/ /ˈmʌltɪˌtud/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /kæst/ /ðem/ /daʊn/ /ˈiv(ə)n/ /hɜr/ /ænd/ /ðə/ /ˈdɔtərz/ /əv/ /ðə/ /ˈfeɪməs/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈneðər/ /pɑrts/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /wɪð/ /ðem/ /ðæt/ /ɡoʊ/ /daʊn/ /ˈɪntu/ /ðə/ /pɪt/
- [jnd] Son
of man, wail for the
multitude of Egypt, and cast them down, her and the daughters of the
famous nations, unto the lower parts of the earth, with them that go
down into the pit.
- [kjv] Son
of man, wail for the
multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of
the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that
go down into the pit.
- 32:19 [cbgb] 你埃及的美麗勝過誰呢.你下去與未受割禮的人一同躺臥吧。
- [asv] Whom
dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the
uncircumcised.
- [snd] /hum/ /dʌst/ /ðaʊ/ /pæs/ /ɪn/ /ˈbjuti/ /ɡoʊ/ /daʊn/ /ænd/ /bi/ /ðaʊ/ /leɪd/ /wɪð/ /ði/ d/
- [jnd] Whom
dost thou surpass in beauty? Go down, and be thou laid with the
uncircumcised.
- [kjv] Whom
dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the
uncircumcised.
- 32:20 [cbgb] 他們必在被殺的人中仆到.他被交給刀劍.要把他和他的群眾拉去。
- [asv] They
shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is
delivered to the sword; draw her away and all her multitudes.
- [snd] /ðeɪ/ /ʃæl/ /fɔl/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðem/ /ðæt/ /ɑr/ /sleɪn/ /baɪ/ /ðə/ /sɔrd/ /ʃi/ /ɪz/ /dɪˈlɪvərd/ /tu/ /ðə/ /sɔrd/ /drɔ/ /hɜr/ /əˈweɪ/ /ænd/ /ɔl/ /hɜr/ /ˈmʌltɪˌtudz/
- [jnd] They
shall fall in the midst
of them that are slain by the sword. The sword hath been given: draw
her out, and all her multitudes.
- [kjv] They
shall fall in the midst
of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword:
draw her and all her multitudes.
- 32:21 [cbgb] 強盛的勇士、要在陰間對埃及王和幫助他的說話.他們是未受割禮被殺的人、已經下去、躺臥不動。
- [asv] The
strong among the mighty shall speak to him out of the midst of Sheol
with them that help him: they are gone down, they lie still, even the
uncircumcised, slain by the sword.
- [snd] /ðə/ /strɔŋ/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /ʃæl/ /spik/ /tu/ /hɪm/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ʃiɔʊl/ /wɪð/ /ðem/ /ðæt/ /help/ /hɪm/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ɡɔn/ /daʊn/ /ðeɪ/ /laɪ/ /stɪl/ /ˈiv(ə)n/ /ði/ d/ /sleɪn/ /baɪ/ /ðə/ /sɔrd/
- [jnd] The
strong among the mighty,
with them that helped him, shall speak to him out of the midst of
Sheol: they are gone down, they lie still, the uncircumcised, slain by
the sword.
- [kjv] The
strong among the mighty
shall speak to him out of the midst of hell with them that help him:
they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword.
- 32:22 [cbgb] 亞述和他的眾民、都在那裏.他民的墳墓在他四圍.他們都是被殺倒在刀下的.
- [asv] Asshur
is there and all her company; her graves are round about her; all of
them slain, fallen by the sword;
- [snd] /æʃər/ /ɪz/ /ðer/ /ænd/ /ɔl/ /hɜr/ /ˈkʌmpəni/ /hɜr/ /ɡreɪvz/ /ɑr/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /hɜr/ /ɔl/ /əv/ /ðem/ /sleɪn/ /ˈfɔlən/ /baɪ/ /ðə/ /sɔrd/
- [jnd] There
is Asshur and all his assemblage, his graves round about him: all of
them slain, fallen by the sword;
- [kjv] Asshur
is there and all her company: his graves are about him: all of them
slain, fallen by the sword:
- 32:23 [cbgb] 他們的墳墓在坑中極深之處、他的眾民在他墳墓的四圍、都是被殺倒在刀下的.他們曾在活人之地使人驚恐。
- [asv] whose
graves are set in the uttermost parts of the pit, and her company is
round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who
caused terror in the land of the living.
- [snd] /huz/ /ɡreɪvz/ /ɑr/ /set/ /ɪn/ /ði/ /ˈʌtərˌmoʊst/ /pɑrts/ /əv/ /ðə/ /pɪt/ /ænd/ /hɜr/ /ˈkʌmpəni/ /ɪz/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /hɜr/ /ɡreɪv/ /ɔl/ /əv/ /ðem/ /sleɪn/ /ˈfɔlən/ /baɪ/ /ðə/ /sɔrd/ /hu/ /kɔzd/ /ˈterər/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ðə/ /ˈlɪvɪŋ/
- [jnd] their
graves are set in the
sides of the pit, and his assemblage is round about his grave; all of
them slain, fallen by the sword, -- who caused terror in the land of
the living.
- [kjv] Whose
graves are set in the
sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them
slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the
living.
- 32:24 [cbgb] 以攔也在那裏、他的群眾在他墳墓的四圍.都是被殺倒在刀下、未受割禮而下陰府的.他們曾在活人之地使人驚恐.並且與下坑的人一同擔當羞辱。
- [asv] There
is Elam and all her multitude round about her grave; all of them slain,
fallen by the sword, who are gone down uncircumcised into the nether
parts of the earth, who caused their terror in the land of the living,
and have borne their shame with them that go down to the pit.
- [snd] /ðer/ /ɪz/ /ilæm/ /ænd/ /ɔl/ /hɜr/ /ˈmʌltɪˌtud/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /hɜr/ /ɡreɪv/ /ɔl/ /əv/ /ðem/ /sleɪn/ /ˈfɔlən/ /baɪ/ /ðə/ /sɔrd/ /hu/ /ɑr/ /ɡɔn/ /daʊn/ d/ /ˈɪntu/ /ðə/ /ˈneðər/ /pɑrts/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /hu/ /kɔzd/ /ðer/ /ˈterər/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ðə/ /ˈlɪvɪŋ/ /ænd/ /hæv/ /bɔrn/ /ðer/ /ʃeɪm/ /wɪð/ /ðem/ /ðæt/ /ɡoʊ/ /daʊn/ /tu/ /ðə/ /pɪt/
- [jnd] There
is Elam and all her
multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the
sword, who are gone down uncircumcised unto the lower parts of the
earth, who caused their terror in the land of the living; yet have they
borne their confusion with them that go down to the pit.
- [kjv] There
is Elam and all her
multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the
sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the
earth, which caused their terror in the land of the living; yet have
they borne their shame with them that go down to the pit.
- 32:25 [cbgb] 人給他和他的群眾在被殺的人中設立床榻.他民的墳墓在他四圍.他們都是未受割禮、被刀殺的.他們曾在活人之地使人驚恐.並且與下坑的人一同擔當羞辱.以攔已經放在被殺的人中。
- [asv] They
have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude;
her graves are round about her; all of them uncircumcised, slain by the
sword; for their terror was caused in the land of the living, and they
have borne their shame with them that go down to the pit: he is put in
the midst of them that are slain.
- [snd] /ðeɪ/ /hæv/ /set/ /hɜr/ /eɪ/ /bed/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðə/ /sleɪn/ /wɪð/ /ɔl/ /hɜr/ /ˈmʌltɪˌtud/ /hɜr/ /ɡreɪvz/ /ɑr/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /hɜr/ /ɔl/ /əv/ /ðem/ d/ /sleɪn/ /baɪ/ /ðə/ /sɔrd/ /fɔr/ /ðer/ /ˈterər/ /wɑz/ /kɔzd/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ðə/ /ˈlɪvɪŋ/ /ænd/ /ðeɪ/ /hæv/ /bɔrn/ /ðer/ /ʃeɪm/ /wɪð/ /ðem/ /ðæt/ /ɡoʊ/ /daʊn/ /tu/ /ðə/ /pɪt/ /heɪ/ /ɪz/ /put/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðem/ /ðæt/ /ɑr/ /sleɪn/
- [jnd] They
have set him a bed in the
midst of the slain, with all his multitude: their graves are round
about him, all of them uncircumcised, slain by the sword, though their
terror was caused in the land of the living; and they have borne their
confusion with them that go down to the pit: he is put in the midst of
them that are slain.
- [kjv] They
have set her a bed in the
midst of the slain with all her multitude: her graves are round about
him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror
was caused in the land of the living, yet have they borne their shame
with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that
be slain.
- 32:26 [cbgb] 米設、土巴、和他們的群眾都在那裏.他民的墳墓在他四圍.他們都是未受割禮被刀殺的.他們曾在活人之地使人驚恐。
- [asv] There
is Meshech, Tubal, and all their multitude; their graves are round
about them; all of them uncircumcised, slain by the sword; for they
caused their terror in the land of the living.
- [snd] /ðer/ /ɪz/ /miʃek/ /'tju:bəl/ /ænd/ /ɔl/ /ðer/ /ˈmʌltɪˌtud/ /ðer/ /ɡreɪvz/ /ɑr/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ðem/ /ɔl/ /əv/ /ðem/ d/ /sleɪn/ /baɪ/ /ðə/ /sɔrd/ /fɔr/ /ðeɪ/ /kɔzd/ /ðer/ /ˈterər/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ðə/ /ˈlɪvɪŋ/
- [jnd] There
is Meshech, Tubal, and
all their multitude, their graves round about them, all of them
uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in
the land of the living.
- [kjv] There
is Meshech, Tubal, and
all her multitude: her graves are round about him: all of them
uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in
the land of the living.
- 32:27 [cbgb] 他們不得與那未受割禮仆倒的勇士一同躺臥.這些勇士帶著兵器下陰間、頭枕刀劍、骨頭上有本身的罪孽.他們曾在活人之地使勇士驚恐。
- [asv] And
they shall not lie with the mighty that are fallen of the
uncircumcised, that are gone down to Sheol with their weapons of war,
and have laid their swords under their heads, and their iniquities are
upon their bones; for they were the terror of the mighty in the land of
the living.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /laɪ/ /wɪð/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /ðæt/ /ɑr/ /ˈfɔlən/ /əv/ /ði/ d/ /ðæt/ /ɑr/ /ɡɔn/ /daʊn/ /tu/ /ʃiɔʊl/ /wɪð/ /ðer/ /ˈwepənz/ /əv/ /wɔr/ /ænd/ /hæv/ /leɪd/ /ðer/ /sɔrdz/ /ˈʌndər/ /ðer/ /hedz/ /ænd/ /ðer/ /ɪˈnɪkwətiz/ /ɑr/ /əˈpɑn/ /ðer/ /boʊnz/ /fɔr/ /ðeɪ/ /wɜr/ /ðə/ /ˈterər/ /əv/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ðə/ /ˈlɪvɪŋ/
- [jnd] And
they lie not with the
mighty, fallen of the uncircumcised, who are gone down to Sheol with
their weapons of war; and whose swords are laid under their heads, and
whose iniquities are upon their bones, though they were the terror of
the mighty in the land of the living.
- [kjv] And
they shall not lie with
the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to
hell with their weapons of war: and they have laid their swords under
their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though
they were the terror of the mighty in the land of the living.
- 32:28 [cbgb] 法老阿、你必在未受割禮的人中敗壞、與那些被殺的人一同躺臥。
- [asv] But
thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie
with them that are slain by the sword.
- [snd] /bʌt/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /bi/ /ˈbroʊkən/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ði/ d/ /ænd/ /ʃælt/ /laɪ/ /wɪð/ /ðem/ /ðæt/ /ɑr/ /sleɪn/ /baɪ/ /ðə/ /sɔrd/
- [jnd] Thou
also shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie
with them that are slain with the sword.
- [kjv] Yea,
thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie
with them that are slain with the sword.
- 32:29 [cbgb] 以東也在那裏.他君王和一切首領、雖然仗著勢力、還是放在被殺的人中.他們必與未受割禮的、和下坑的人、一同躺臥。
- [asv] There
is Edom, her kings and all her princes, who in their might are laid
with them that are slain by the sword: they shall lie with the
uncircumcised, and with them that go down to the pit.
- [snd] /ðer/ /ɪz/ /'i:dəm/ /hɜr/ /kaingz/ /ænd/ /ɔl/ /hɜr/ /prɪnsiz/ /hu/ /ɪn/ /ðer/ /maɪt/ /ɑr/ /leɪd/ /wɪð/ /ðem/ /ðæt/ /ɑr/ /sleɪn/ /baɪ/ /ðə/ /sɔrd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /laɪ/ /wɪð/ /ði/ d/ /ænd/ /wɪð/ /ðem/ /ðæt/ /ɡoʊ/ /daʊn/ /tu/ /ðə/ /pɪt/
- [jnd] There
is Edom, her kings, and
all her princes, who in their might are laid with them that are slain
by the sword: they lie with the uncircumcised, and with them that go
down to the pit.
- [kjv] There
is Edom, her kings, and
all her princes, which with their might are laid by them that were
slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with
them that go down to the pit.
- 32:30 [cbgb] 在那裏有北方的眾王子、和一切西頓人、都與被殺的人下去.他們雖然仗著勢力使人驚恐、還是蒙羞.他們未受割禮、和被刀殺的一同躺臥、與下坑的人一同擔當羞辱。
- [asv] There
are the princes of the north, all of them, and all the Sidonians, who
are gone down with the slain; in the terror which they caused by their
might they are put to shame; and they lie uncircumcised with them that
are slain by the sword, and bear their shame with them that go down to
the pit.
- [snd] /ðer/ /ɑr/ /ðə/ /prɪnsiz/ /əv/ /ðə/ /nɔrθ/ /ɔl/ /əv/ /ðem/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /'sɪdoʊn/ /hu/ /ɑr/ /ɡɔn/ /daʊn/ /wɪð/ /ðə/ /sleɪn/ /ɪn/ /ðə/ /ˈterər/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /kɔzd/ /baɪ/ /ðer/ /maɪt/ /ðeɪ/ /ɑr/ /put/ /tu/ /ʃeɪm/ /ænd/ /ðeɪ/ /laɪ/ d/ /wɪð/ /ðem/ /ðæt/ /ɑr/ /sleɪn/ /baɪ/ /ðə/ /sɔrd/ /ænd/ /ber/ /ðer/ /ʃeɪm/ /wɪð/ /ðem/ /ðæt/ /ɡoʊ/ /daʊn/ /tu/ /ðə/ /pɪt/
- [jnd] There
are the princes of the
north, all of them, and all the Zidonians, that are gone down with the
slain -- ashamed of the terror which they caused through their might;
and they lie uncircumcised with them that are slain by the sword, and
bear their confusion with them that go down to the pit.
- [kjv] There
be the princes of the
north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the
slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie
uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their
shame with them that go down to the pit.
- 32:31 [cbgb] 法老看見他們、便為他被殺的軍隊受安慰.這是主耶和華說的。
- [asv] Pharaoh
shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even
Pharaoh and all his army, slain by the sword, saith the Lord Jehovah.
- [snd] /fɛərɔʊ/ /ʃæl/ /si/ /ðem/ /ænd/ /ʃæl/ /bi/ /ˈkʌmfərtId/ /ˈoʊvər/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈmʌltɪˌtud/ /ˈiv(ə)n/ /fɛərɔʊ/ /ænd/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈɑrmi/ /sleɪn/ /baɪ/ /ðə/ /sɔrd/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Pharaoh
shall see them, and
shall be comforted over all his multitude, Pharaoh and all his army
slain by the sword, saith the Lord Jehovah.
- [kjv] Pharaoh
shall see them, and
shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his
army slain by the sword, saith the Lord GOD.
- 32:32 [cbgb] 我任憑法老在活人之地使人驚恐.法老和他的群眾、必放在未受割禮、和被殺的人中.這是主耶和華說的。
- [asv] For
I have put his terror in the land of the living; and he shall be laid
in the midst of the uncircumcised, with them that are slain by the
sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord Jehovah.
- [snd] /fɔr/ /aɪ/ /hæv/ /put/ /hɪz/ /ˈterər/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ðə/ /ˈlɪvɪŋ/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /leɪd/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ði/ d/ /wɪð/ /ðem/ /ðæt/ /ɑr/ /sleɪn/ /baɪ/ /ðə/ /sɔrd/ /ˈiv(ə)n/ /fɛərɔʊ/ /ænd/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈmʌltɪˌtud/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] For
I have caused my terror in
the land of the living; and he shall be laid in the midst of the
uncircumcised, with them that are slain by the sword, Pharaoh and all
his multitude, saith the Lord Jehovah.
- [kjv] For
I have caused my terror in
the land of the living: and he shall be laid in the midst of the
uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and
all his multitude, saith the Lord GOD.
以 西 結 書 Ezekiel 32 << || >>
|