以 西 結 書 Ezekiel 28 << || >>
- 28:1 [cbgb] 耶和華的話又臨到我說、
- [asv] The
word of Jehovah came again unto me, saying,
- [snd] /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /keɪm/ /əˈɡen/ /ˈʌntu/ /mi/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
the word of Jehovah came unto me, saying,
- [kjv] The
word of the LORD came again unto me, saying,
- 28:2 [cbgb] 人子阿、你對推羅君王說、主耶和華如此說、因你心裏高傲、說、我是神、我在海中坐 神之位.你雖然居心自比 神、也不過是人、並不是神.
- [asv] Son
of man, say unto the prince of Tyre, Thus saith the Lord Jehovah:
Because thy heart is lifted up, and thou hast said, I am a god, I sit
in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art man, and not
God, though thou didst set thy heart as the heart of God;-
- [snd] /sʌn/ /əv/ /mæn/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /prɪns/ /əv/ /tai r/ /ðʌs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /bɪˈkɔz/ /ðaɪ/ /hɑrt/ /ɪz/ /lɪftId/ /ʌp/ /ænd/ /ðaʊ/ /hɑst/ /sed/ /aɪ/ /ɑm'/ /eɪ/ /ɡɑd/ /aɪ/ /sɪt/ /ɪn/ /ðə/ /sit/ /əv/ /ɡɑd/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðə/ /siz/ /jet/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /mæn/ /ænd/ /nɑt/ /ɡɑd/ /ðoʊ/ /ðaʊ/ /dɪdst/ /set/ /ðaɪ/ /hɑrt/ /æz/ /ðə/ /hɑrt/ /əv/ /ɡɑd/
- [jnd] Son
of man, say unto the
prince of Tyre, Thus saith the Lord Jehovah: Because thy heart is
lifted up, and thou hast said, I am a god, I sit the seat of God, in
the heart of the seas, (and thou art a man, and not God,) and thou
settest thy heart as the heart of God:
- [kjv] Son
of man, say unto the
prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted
up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the
midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set
thine heart as the heart of God:
- 28:3 [cbgb] (看哪、你比但以理更有智慧.甚麼祕事都不能向你隱藏.
- [asv] behold,
thou art wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from thee;
- [snd] /bɪˈhoʊld/ /ðaʊ/ /ɑrt/ ər/ /ðæn/ /dænjəl/ /ðer/ /ɪz/ /nɔh/ /ˈsikrət/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈhɪd(ə)n/ /frɑm/ /θi/
- [jnd] behold,
thou art wiser than Daniel! nothing secret is obscure for thee;
- [kjv] Behold,
thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from
thee:
- 28:4 [cbgb] 你靠自己的智慧聰明得了金銀財寶、收入庫中.
- [asv] by
thy wisdom and by thine understanding thou hast gotten thee riches, and
hast gotten gold and silver into thy treasures;
- [snd] /baɪ/ /ðaɪ/ /ˈwɪzdəm/ /ænd/ /baɪ/ /θai n/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈɡɑt(ə)n/ /θi/ /ˈrɪtʃɪz/ /ænd/ /hɑst/ /ˈɡɑt(ə)n/ /ɡoʊld/ /ænd/ /ˈsɪlvər/ /ˈɪntu/ /ðaɪ/ /ˈtreʒərz/
- [jnd] by
thy wisdom and by thine understanding thou hast gotten thee riches, and
hast gotten gold and silver into thy treasures;
- [kjv] With
thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches,
and hast gotten gold and silver into thy treasures:
- 28:5 [cbgb] 你靠自己的大智慧和貿易增添資財、又因資財心裏高傲。)
- [asv] by
thy great wisdom and by thy traffic hast thou increased thy riches, and
thy heart is lifted up because of thy riches;-
- [snd] /baɪ/ /ðaɪ/ /ɡreɪt/ /ˈwɪzdəm/ /ænd/ /baɪ/ /ðaɪ/ /ˈtræfɪk/ /hɑst/ /ðaʊ/ /ɪnˈkrist/ /ðaɪ/ /ˈrɪtʃɪz/ /ænd/ /ðaɪ/ /hɑrt/ /ɪz/ /lɪftId/ /ʌp/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈrɪtʃɪz/
- [jnd] by
thy great wisdom thou hast by thy traffic increased thy riches, and thy
heart is lifted up because of thy riches.
- [kjv] By
thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches,
and thine heart is lifted up because of thy riches:
- 28:6 [cbgb] 所以主耶和華如此說、因你居心自比 神、
- [asv] therefore
thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast set thy heart as the
heart of God,
- [snd] /ˈðerfɔr/ /ðʌs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /bɪˈkɔz/ /ðaʊ/ /hɑst/ /set/ /ðaɪ/ /hɑrt/ /æz/ /ðə/ /hɑrt/ /əv/ /ɡɑd/
- [jnd] Therefore
thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast set thy heart as the
heart of God,
- [kjv] Therefore
thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart
of God;
- 28:7 [cbgb] 我必使外邦人、就是列國中的強暴人、臨到你這裏.他們必拔刀砍壞你用智慧得來的美物、褻瀆你的榮光。
- [asv] therefore,
behold, I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations;
and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and
they shall defile thy brightness.
- [snd] /ˈðerfɔr/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /wɪl/ /brɪŋ/ /ˈstreɪndʒərz/ /əˈpɑn/ /θi/ /ðə/ /ˈterəb(ə)l/ /əv/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /drɔ/ /ðer/ /sɔrdz/ /əˈɡenst/ /ðə/ /ˈbjuti/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈwɪzdəm/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /dɪˈfaɪl/ /ðaɪ/ /'braitnis/
- [jnd] therefore
behold, I will bring
strangers upon thee, the terrible of the nations; and they shall draw
their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall tarnish
thy brightness.
- [kjv] Behold,
therefore I will bring
strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw
their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile
thy brightness.
- 28:8 [cbgb] 他們必使你下坑.你必死在海中、與被殺的人一樣。
- [asv] They
shall bring thee down to the pit; and thou shalt die the death of them
that are slain, in the heart of the seas.
- [snd] /ðeɪ/ /ʃæl/ /brɪŋ/ /θi/ /daʊn/ /tu/ /ðə/ /pɪt/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /daɪ/ /ðə/ /deθ/ /əv/ /ðem/ /ðæt/ /ɑr/ /sleɪn/ /ɪn/ /ðə/ /hɑrt/ /əv/ /ðə/ /siz/
- [jnd] They
shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of
those that are slain in the heart of the seas.
- [kjv] They
shall bring thee down to the pit, and thou shalt die the deaths of them
that are slain in the midst of the seas.
- 28:9 [cbgb] 在殺你的人面前你還能說、我是神麼.其實你在殺害你的人手中、不過是人、並不是神。
- [asv] Wilt
thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou art man,
and not God, in the hand of him that woundeth thee.
- [snd] /wɪlt/ /ðaʊ/ /jet/ /seɪ/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/ /ðæt/ /sleɪθ/ /θi/ /aɪ/ /ɑm'/ /ɡɑd/ /bʌt/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /mæn/ /ænd/ /nɑt/ /ɡɑd/ /ɪn/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /wundθ/ /θi/
- [jnd] Wilt
thou then say before him
that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and not God, in
the hand of him that pierceth thee.
- [kjv] Wilt
thou yet say before him
that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in
the hand of him that slayeth thee.
- 28:10 [cbgb] 你必死在外邦人手中、與未受割禮〔或作不潔下同〕的人一樣.因為這是主耶和華說的。
- [asv] Thou
shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for
I have spoken it, saith the Lord Jehovah.
- [snd] /ðaʊ/ /ʃælt/ /daɪ/ /ðə/ /deθ/ /əv/ /ði/ d/ /baɪ/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ˈstreɪndʒərz/ /fɔr/ /aɪ/ /hæv/ /ˈspoʊkən/ /ɪt/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Thou
shalt die the deaths of the uncircumcised, by the hand of strangers:
for I have spoken , saith the Lord Jehovah.
- [kjv] Thou
shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for
I have spoken it, saith the Lord GOD.
- 28:11 [cbgb] 耶和華的話臨到我說、
- [asv] Moreover
the word of Jehovah came unto me, saying,
- [snd] /mɔrˈoʊvər/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /keɪm/ /ˈʌntu/ /mi/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
the word of Jehovah came unto me, saying,
- [kjv] Moreover
the word of the LORD came unto me, saying,
- 28:12 [cbgb] 人子阿、你為推羅王作起哀歌、說、主耶和華如此說、你無所不備、智慧充足、全然美麗。
- [asv] Son
of man, take up a lamentation over the king of Tyre, and say unto him,
Thus saith the Lord Jehovah: Thou sealest up the sum, full of wisdom,
and perfect in beauty.
- [snd] /sʌn/ /əv/ /mæn/ /teɪk/ /ʌp/ /eɪ/ /ˌlæmənˈteɪʃ(ə)n/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /tai r/ /ænd/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ðʌs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /ðaʊ/ /silst/ /ʌp/ /ðə/ /sʌm/ /fʊl/ /əv/ /ˈwɪzdəm/ /ænd/ /ˈpɜrfɪkt/ /ɪn/ /ˈbjuti/
- [jnd] Son
of man, take up a
lamentation upon the king of Tyre, and say unto him, Thus saith the
Lord Jehovah: Thou, who sealest up the measure of perfection, full of
wisdom and perfect in beauty,
- [kjv] Son
of man, take up a
lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the
Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in
beauty.
- 28:13 [cbgb] 你曾在伊甸 神的園中、佩戴各樣寶石、就是紅寶石、紅璧璽、金鋼石、水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉、藍寶石、綠寶石、紅玉、和黃金、又有精美的鼓笛在你那裏.都是在你受造之日預備齊全的。
- [asv] Thou
wast in Eden, the garden of God; every precious stone was thy covering,
the sardius, the topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the
jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the
workmanship of thy tabrets and of thy pipes was in thee; in the day
that thou wast created they were prepared.
- [snd] /ðaʊ/ /wɑst/ /ɪn/ /'i:dn/ /ðə/ /ˈɡɑrd(ə)n/ /əv/ /ɡɑd/ /ˈevri/ /ˈpreʃəs/ /stoʊn/ /wɑz/ /ðaɪ/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /ðə/ /sär'diəs/ /ðə/ /tɔhpæz/ /ænd/ /ðə/ /ˈdaɪəmənd/ /ðə/ /berəl/ /ði/ /æhniks/ /ænd/ /ðə/ /ˈdʒæspər/ /ðə/ /sæfi r'/ /ði/ /ˈem(ə)rəld/ /ænd/ /ði/ /kæhrbungkəl/ /ænd/ /ɡoʊld/ /ðə/ /ˈwɜrkmənˌʃɪp/ /əv/ /ðaɪ/ / /ænd/ /əv/ /ðaɪ/ /paɪps/ /wɑz/ /ɪn/ /θi/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /ðæt/ /ðaʊ/ /wɑst/ /kriˈeɪtId/ /ðeɪ/ /wɜr/ /prɪˈperd/
- [jnd] thou
wast in Eden, the garden
of God. Every precious stone was thy covering: the sardius, the topaz,
and the diamond, the chrysolite, the onyx, and the jasper, the
sapphire, the carbuncle, and the emerald, and gold. The workmanship of
thy tambours and of thy pipes was in thee: in the day that thou wast
created were they prepared.
- [kjv] Thou
hast been in Eden the
garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius,
topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the
sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of
thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou
wast created.
- 28:14 [cbgb] 你是那受膏遮掩約櫃的基路伯.我將你安置在 神的聖山上.你在發光如火的寶石中間往來。
- [asv] Thou
wast the anointed cherub that covereth: and I set thee, so that thou
wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the
midst of the stones of fire.
- [snd] /ðaʊ/ /wɑst/ /ði/ /əˈnɔɪntId/ /kirəb/ /ðæt/ /ˈkʌvərθ/ /ænd/ /aɪ/ /set/ /θi/ /soʊ/ /ðæt/ /ðaʊ/ /wɑst/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /əv/ /ɡɑd/ /ðaʊ/ /hɑst/ /wɔkt/ /ʌp/ /ænd/ /daʊn/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðə/ /stoʊnz/ /əv/ /faɪr/
- [jnd] Thou
wast the anointed
covering cherub, and I had set thee thou wast upon the holy mountain of
God; thou didst walk up and down in the midst of stones of fire.
- [kjv] Thou
art the anointed cherub
that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain
of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
- 28:15 [cbgb] 你從受造之日所行的都完全.後來在你中間又察出不義。
- [asv] Thou
wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till
unrighteousness was found in thee.
- [snd] /ðaʊ/ /wɑst/ /ˈpɜrfɪkt/ /ɪn/ /ðaɪ/ /weɪz/ /frɑm/ /ðə/ /deɪ/ /ðæt/ /ðaʊ/ /wɑst/ /kriˈeɪtId/ /tɪl/ / /wɑz/ /faʊnd/ /ɪn/ /θi/
- [jnd] Thou
wast perfect in thy ways, from the day that thou wast created, till
unrighteousness was found in thee.
- [kjv] Thou
wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till
iniquity was found in thee.
- 28:16 [cbgb] 因你貿易很多、就被強暴的事充滿、以致犯罪、所以我因你褻瀆聖地、就從 神的山驅逐你.遮掩約櫃的基路伯阿、我已將你從發光如火的寶石中除滅。
- [asv] By
the abundance of thy traffic they filled the midst of thee with
violence, and thou hast sinned: therefore have I cast thee as profane
out of the mountain of God; and I have destroyed thee, O covering
cherub, from the midst of the stones of fire.
- [snd] /baɪ/ /ði/ /əˈbʌndəns/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈtræfɪk/ /ðeɪ/ /fɪld/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /θi/ /wɪð/ /ˈvaɪələns/ /ænd/ /ðaʊ/ /hɑst/ /sɪnd/ /ˈðerfɔr/ /hæv/ /aɪ/ /kæst/ /θi/ /æz/ /prəˈfeɪn/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /aɪ/ /hæv/ /dɪˈstrɔɪd/ /θi/ /oʊ/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /kirəb/ /frɑm/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðə/ /stoʊnz/ /əv/ /faɪr/
- [jnd] By
the abundance of thy
traffic they filled the midst of thee with violence, and thou hast
sinned; therefore have I cast thee as profane from the mountain of God,
and have destroyed thee, O covering cherub, from the midst of the
stones of fire.
- [kjv] By
the multitude of thy
merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou
hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain
of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of
the stones of fire.
- 28:17 [cbgb] 你因美麗心中高傲、又因榮光敗壞智慧、我已將你摔倒在地.使你倒在君王面前、好叫他們目睹眼見。
- [asv] Thy
heart was lifted up because of thy beauty; thou hast corrupted thy
wisdom by reason of thy brightness: I have cast thee to the ground; I
have laid thee before kings, that they may behold thee.
- [snd] /ðaɪ/ /hɑrt/ /wɑz/ /lɪftId/ /ʌp/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈbjuti/ /ðaʊ/ /hɑst/ /kəˈrʌptId/ /ðaɪ/ /ˈwɪzdəm/ /baɪ/ /ˈriz(ə)n/ /əv/ /ðaɪ/ /'braitnis/ /aɪ/ /hæv/ /kæst/ /θi/ /tu/ /ðə/ /ɡraʊnd/ /aɪ/ /hæv/ /leɪd/ /θi/ /bɪˈfɔr/ /kaingz/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /bɪˈhoʊld/ /θi/
- [jnd] Thy
heart was lifted up
because of thy beauty; thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy
brightness: I have cast thee to the ground, I have laid thee before
kings, that they may behold thee.
- [kjv] Thine
heart was lifted up
because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy
brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before
kings, that they may behold thee.
- 28:18 [cbgb] 你因罪孽眾多、貿易不公、就褻瀆你那裏的聖所.故此、我使火從你中間發出、燒滅你、使你在所有觀看的人眼前、變為地上的爐灰。
- [asv] By
the multitude of thine iniquities, in the unrighteousness of thy
traffic, thou hast profaned thy sanctuaries; therefore have I brought
forth a fire from the midst of thee; it hath devoured thee, and I have
turned thee to ashes upon the earth in the sight of all them that
behold thee.
- [snd] /baɪ/ /ðə/ /ˈmʌltɪˌtud/ /əv/ /θai n/ /ɪˈnɪkwətiz/ /ɪn/ /ði/ / /əv/ /ðaɪ/ /ˈtræfɪk/ /ðaʊ/ /hɑst/ /prəˈfeɪnd/ /ðaɪ/ /ˈsæŋktʃuˌeriz/ /ˈðerfɔr/ /hæv/ /aɪ/ /brɔt/ /fɔrθ/ /eɪ/ /faɪr/ /frɑm/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /θi/ /ɪt/ /hæθ/ /dɪˈvaʊrd/ /θi/ /ænd/ /aɪ/ /hæv/ /tɜrnd/ /θi/ /tu/ /'æʃiz/ /əˈpɑn/ /ði/ /ɜrθ/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /ɔl/ /ðem/ /ðæt/ /bɪˈhoʊld/ /θi/
- [jnd] By
the multitude of thine
iniquities, by the unrighteousness of thy traffic, thou hast profaned
thy sanctuaries: and I have brought forth a fire out of the midst of
thee -- it hath consumed thee; and I have brought thee to ashes upon
the earth, in the sight of all them that behold thee.
- [kjv] Thou
hast defiled thy
sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of
thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of
thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the
earth in the sight of all them that behold thee.
- 28:19 [cbgb] 各國民中、凡認識你的、都必為你驚奇.你令人驚恐、不再存留於世、直到永遠。
- [asv] All
they that know thee among the peoples shall be astonished at thee: thou
art become a terror, and thou shalt nevermore have any being.
- [snd] /ɔl/ /ðeɪ/ /ðæt/ /noʊ/ /θi/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /ʃæl/ /bi/ /əˈstɑnɪʃt/ /æt/ /θi/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /bɪˈkʌm/ /eɪ/ /ˈterər/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˌnevərˈmɔr/ /hæv/ /ˈeni/ /biɪŋ/
- [jnd] All
they that know thee among
the peoples shall be amazed at thee: thou art become a terror, and thou
shalt never be any more.
- [kjv] All
they that know thee among
the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and
never shalt thou be any more.
- 28:20 [cbgb] 耶和華的話臨到我說、
- [asv] And
the word of Jehovah came unto me, saying,
- [snd] /ænd/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /keɪm/ /ˈʌntu/ /mi/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
the word of Jehovah came unto me, saying,
- [kjv] Again
the word of the LORD came unto me, saying,
- 28:21 [cbgb] 人子阿、你要向西頓預言攻擊他、
- [asv] Son
of man, set thy face toward Sidon, and prophesy against it,
- [snd] /sʌn/ /əv/ /mæn/ /set/ /ðaɪ/ /feɪs/ /tɔrd/ /'saidln/ /ænd/ /præhfəsi '/ /əˈɡenst/ /ɪt/
- [jnd] Son
of man, set thy face towards Zidon, and prophesy against it,
- [kjv] Son
of man, set thy face against Zidon, and prophesy against it,
- 28:22 [cbgb] 說、主耶和華如此說、西頓哪、我與你為敵、我必在你中間得榮耀、我在你中間施行審判、顯為聖的時候、人就知道我是耶和華。
- [asv] and
say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Sidon;
and I will be glorified in the midst of thee; and they shall know that
I am Jehovah, when I shall have executed judgments in her, and shall be
sanctified in her.
- [snd] /ænd/ /seɪ/ /ðʌs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /ɑm'/ /əˈɡenst/ /θi/ /oʊ/ /'saidln/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /bi/ /ˈɡlɔrəˌfaɪd/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /θi/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /noʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /wen/ /aɪ/ /ʃæl/ /hæv/ /ˈeksəˌkjutId/ /ˈdʒʌdʒmənts/ /ɪn/ /hɜr/ /ænd/ /ʃæl/ /bi/ d/ /ɪn/ /hɜr/
- [jnd] and
say, Thus saith the Lord
Jehovah: Behold, I am against thee, Zidon, and I will be glorified in
the midst of thee; and they shall know that I Jehovah, when I shall
have executed judgments in her, and shall be hallowed in her.
- [kjv] And
say, Thus saith the Lord
GOD; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the
midst of thee: and they shall know that I am the LORD, when I shall
have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.
- 28:23 [cbgb] 我必使瘟疫進入西頓、使血流在他街上.被殺的必在其中仆倒、四圍有刀劍臨到他、人就知道我是耶和華。
- [asv] For
I will send pestilence into her, and blood into her streets; and the
wounded shall fall in the midst of her, with the sword upon her on
every side; and they shall know that I am Jehovah.
- [snd] /fɔr/ /aɪ/ /wɪl/ /send/ /ˈpestɪləns/ /ˈɪntu/ /hɜr/ /ænd/ /blʌd/ /ˈɪntu/ /hɜr/ /strits/ /ænd/ /ðə/ /ˈwundəd/ /ʃæl/ /fɔl/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /hɜr/ /wɪð/ /ðə/ /sɔrd/ /əˈpɑn/ /hɜr/ /ɑn/ /ˈevri/ /saɪd/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /noʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
I will send into her the
pestilence, and blood in her streets; and the wounded shall fall in the
midst of her, by the sword upon her on every side: and they shall know
that I Jehovah.
- [kjv] For
I will send into her
pestilence, and blood into her streets; and the wounded shall be judged
in the midst of her by the sword upon her on every side; and they shall
know that I am the LORD.
- 28:24 [cbgb] 四圍恨惡以色列家的人、必不再向他們作刺人的荊棘、傷人的蒺藜、人就知道我是主耶和華。
- [asv] And
there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor a
hurting thorn of any that are round about them, that did despite unto
them; and they shall know that I am the Lord Jehovah.
- [snd] /ænd/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /nɔh/ /mɔr/ /eɪ/ /prɪkɪŋ/ /ˈbraɪr/ /ˈʌntu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /aizriəl/ /nɔr/ /eɪ/ /hɜrtɪŋ/ /θɔrn/ /əv/ /ˈeni/ /ðæt/ /ɑr/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ðem/ /ðæt/ /dɪd/ /dɪˈspaɪt/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /noʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /ɑm'/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
there shall be no more a
wounding sting for the house of Israel, nor any grieving thorn, among
all that were round about them, that despised them: and they shall know
that I the Lord Jehovah.
- [kjv] And
there shall be no more a
pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all
that are round about them, that despised them; and they shall know that
I am the Lord GOD.
- 28:25 [cbgb] 主耶和華如此說、我將分散在萬民中的以色列家招聚回來、向他們在列邦人眼前顯為聖的時候、他們就在我賜給我僕人雅各之地、仍然居住。
- [asv] Thus
saith the Lord Jehovah: When I shall have gathered the house of Israel
from the peoples among whom they are scattered, and shall be sanctified
in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their own
land which I gave to my servant Jacob.
- [snd] /ðʌs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /wen/ /aɪ/ /ʃæl/ /hæv/ /ˈɡæðərd/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /aizriəl/ /frɑm/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /əˈmʌŋ/ /hum/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ˈskætərd/ /ænd/ /ʃæl/ /bi/ d/ /ɪn/ /ðem/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ðen/ /ʃæl/ /ðeɪ/ /dwel/ /ɪn/ /ðer/ /oʊn/ /lænd/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /ɡeɪv/ /tu/ /maɪ/ /ˈsɜrvənt/ /dʒeɪkəb/
- [jnd] Thus
saith the Lord Jehovah:
When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among
whom they are scattered, and shall be hallowed in them in the sight of
the nations, then shall they dwell in their land which I have given to
my servant Jacob.
- [kjv] Thus
saith the Lord GOD; When
I shall have gathered the house of Israel from the people among whom
they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the
heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my
servant Jacob.
- 28:26 [cbgb] 他們要在這地上安然居住.我向四圍恨惡他們的眾人施行審判以後、他們要蓋造房屋栽種葡萄園、安然居住、就知道我是耶和華他們的 神。
- [asv] And
they shall dwell securely therein; yea, they shall build houses, and
plant vineyards, and shall dwell securely, when I have executed
judgments upon all those that do them despite round about them; and
they shall know that I am Jehovah their God.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /dwel/ /sɪˈkjʊrli/ /ðerˈɪn/ /jeɪ/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bɪld/ /haʊsiz/ /ænd/ /plænt/ /ˈvɪnˌjərdz/ /ænd/ /ʃæl/ /dwel/ /sɪˈkjʊrli/ /wen/ /aɪ/ /hæv/ /ˈeksəˌkjutId/ /ˈdʒʌdʒmənts/ /əˈpɑn/ /ɔl/ /ðoʊz/ /ðæt/ /du/ /ðem/ /dɪˈspaɪt/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ðem/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /noʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /ðer/ /ɡɑd/
- [jnd] They
shall dwell in it in
safety, and shall build houses and plant vineyards; and they shall
dwell in safety, when I have executed judgments upon all those that
despised them round about them: and they shall know that I Jehovah
their God.
- [kjv] And
they shall dwell safely
therein, and shall build houses, and plant vineyards; yea, they shall
dwell with confidence, when I have executed judgments upon all those
that despise them round about them; and they shall know that I am the
LORD their God.
以 西 結 書 Ezekiel 28 << || >>
|