Home 
以西結書 Ezekiel: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  Daniel
以 西 結 書 Ezekiel 46 << || >>
  1. 46:1 [cbgb]   主耶和華如此說、內院朝東的門、在辦理事務的六日內、必須關閉、惟有安息日、和月朔、必須敞開。
    • [asv]   Thus saith the Lord Jehovah: The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened.
    • [snd]   /ðʌs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡeɪt/ /əv/ /ði/ /ˈɪnər/ /kɔrt/ /ðæt/ /lʊkθ/ /tɔrd/ /ði/ /ist/ /ʃæl/ /bi/ /ʃʌt/ /ðə/ /sɪks/ /ˈwɜrkɪŋ/ /deɪz/ /bʌt/ /ɑn/ /ðə/ /sæbəθ/ /deɪ/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈoʊpənd/ /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /ðə/ /nu/ /mun/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈoʊpənd/
    • [jnd]   Thus saith the Lord Jehovah: The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working-days; but on the sabbath-day it shall be opened, and on the day of the new moon it shall be opened.
    • [kjv]   Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.
  2. 46:2 [cbgb]   王要從這門的廊進入站在門框旁邊.祭司要為他預備燔祭、和平安祭、他就要在門檻那裏敬拜.然後出去.這門直到晚上、不可關閉。
    • [asv]   And the prince shall enter by the way of the porch of the gate without, and shall stand by the post of the gate; and the priests shall prepare his burnt-offering and his peace-offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /prɪns/ /ʃæl/ /ˈentər/ /baɪ/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /ðə/ /pɔrtʃ/ /əv/ /ðə/ /ɡeɪt/ /wɪðˈaʊt/ /ænd/ /ʃæl/ /stænd/ /baɪ/ /ðə/ /poʊst/ /əv/ /ðə/ /ɡeɪt/ /ænd/ /ðə/ /prists/ /ʃæl/ /prɪˈper/ /hɪz/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /hɪz/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈwɜrˌʃɪp/ /æt/ /ðə/ /ˈθreʃˌhoʊld/ /əv/ /ðə/ /ɡeɪt/ /ðen/ /heɪ/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /fɔrθ/ /bʌt/ /ðə/ /ɡeɪt/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /ʃʌt/ /ənˈtɪl/ /ði/ /ˈivnɪŋ/
    • [jnd]   And the prince shall enter by the way of the porch of gate from without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall offer his burnt-offering and his peace-offerings, and he shall worship at the threshold of the gate, and shall go forth: but the gate shall not be shut until the evening.
    • [kjv]   And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening.
  3. 46:3 [cbgb]   在安息日和月朔、國內的居民、要在這門口耶和華面前敬拜。
    • [asv]   And the people of the land shall worship at the door of that gate before Jehovah on the sabbaths and on the new moons.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /ʃæl/ /ˈwɜrˌʃɪp/ /æt/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðæt/ /ɡeɪt/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ɑn/ /ðə/ /'sæbəθ/ /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /nu/ /munz/
    • [jnd]   And the people of the land shall worship at the door of this gate before Jehovah on the sabbaths and on the new moons.
    • [kjv]   Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
  4. 46:4 [cbgb]   安息日王所獻與耶和華的燔祭、要用無殘疾的羊羔六隻、無殘疾的公綿羊一隻.
    • [asv]   And the burnt-offering that the prince shall offer unto Jehovah shall be on the sabbath day six lambs without blemish and a ram without blemish;
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ðæt/ /ðə/ /prɪns/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /bi/ /ɑn/ /ðə/ /sæbəθ/ /deɪ/ /sɪks/ /læmz/ /wɪðˈaʊt/ /ˈblemɪʃ/ /ænd/ /eɪ/ /ræm/ /wɪðˈaʊt/ /ˈblemɪʃ/
    • [jnd]   And the burnt-offering that the prince shall present unto Jehovah on the sabbath-day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish.
    • [kjv]   And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish.
  5. 46:5 [cbgb]   同獻的素祭要為公綿羊獻一伊法細麵、為羊羔照他的力量而獻、一伊法細麵加油一欣。
    • [asv]   and the meal-offering shall be an ephah for the ram, and the meal-offering for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ʃæl/ /bi/ /æn/ /ifə/ /fɔr/ /ðə/ /ræm/ /ænd/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /fɔr/ /ðə/ /læmz/ /æz/ /heɪ/ /ɪz/ /ˈeɪb(ə)l/ /tu/ /ɡɪv/ /ænd/ /eɪ/ /hɪn/ /əv/ /ɔɪl/ /tu/ /æn/ /ifə/
    • [jnd]   And the oblation shall be an ephah for a ram, and the oblation for the lambs as he shall be able to give; and oil, a hin for an ephah.
    • [kjv]   And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah.
  6. 46:6 [cbgb]   當月朔要獻無殘疾的公牛犢一隻、羊羔六隻、公綿羊一隻.都要無殘疾的。
    • [asv]   And on the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram; they shall be without blemish:
    • [snd]   /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /ðə/ /nu/ /mun/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /jʌŋ/ /ˈbʊlək/ /wɪðˈaʊt/ /ˈblemɪʃ/ /ænd/ /sɪks/ /læmz/ /ænd/ /eɪ/ /ræm/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /wɪðˈaʊt/ /ˈblemɪʃ/
    • [jnd]   And on the day of the new moon, a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish.
    • [kjv]   And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish.
  7. 46:7 [cbgb]   他也要預備素祭、為公牛獻一伊法細麵、為公綿羊獻一伊法細麵、為羊羔照他的力量而獻、一伊法細麵加油一欣。
    • [asv]   and he shall prepare a meal-offering, an ephah for the bullock, and an ephah for the ram, and for the lambs according as he is able, and a hin of oil to an ephah.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /prɪˈper/ /eɪ/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /æn/ /ifə/ /fɔr/ /ðə/ /ˈbʊlək/ /ænd/ /æn/ /ifə/ /fɔr/ /ðə/ /ræm/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /læmz/ /əˈkɔrdɪŋ/ /æz/ /heɪ/ /ɪz/ /ˈeɪb(ə)l/ /ænd/ /eɪ/ /hɪn/ /əv/ /ɔɪl/ /tu/ /æn/ /ifə/
    • [jnd]   And he shall offer an oblation, an ephah for the bullock, and an ephah for the ram, and for the lambs according to what his hand may attain unto; and oil, a hin for an ephah.
    • [kjv]   And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah.
  8. 46:8 [cbgb]   王進入的時候、必由這門的廊而入、也必由此而出。
    • [asv]   And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of the gate, and he shall go forth by the way thereof.
    • [snd]   /ænd/ /wen/ /ðə/ /prɪns/ /ʃæl/ /ˈentər/ /heɪ/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /ɪn/ /baɪ/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /ðə/ /pɔrtʃ/ /əv/ /ðə/ /ɡeɪt/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /fɔrθ/ /baɪ/ /ðə/ /weɪ/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   And when the prince cometh in, he shall come in by the way of the porch of the gate, and he shall go out by the way thereof.
    • [kjv]   And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
  9. 46:9 [cbgb]   在各節期、國內居民朝見耶和華的時候、從北門進入敬拜的、必由南門而出.從南門進入的、必由北門而出.不可從所入的門而出、必要直往前行、由對門而出。
    • [asv]   But when the people of the land shall come before Jehovah in the appointed feasts, he that entereth by the way of the north gate to worship shall go forth by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth straight before him.
    • [snd]   /bʌt/ /wen/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /ʃæl/ /kʌm/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ði/ /əˈpɔɪntəd/ /fists/ /heɪ/ /ðæt/ /ˈentərθ/ /baɪ/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /ðə/ /nɔrθ/ /ɡeɪt/ /tu/ /ˈwɜrˌʃɪp/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /fɔrθ/ /baɪ/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /ðə/ /saʊθ/ /ɡeɪt/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /ˈentərθ/ /baɪ/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /ðə/ /saʊθ/ /ɡeɪt/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /fɔrθ/ /baɪ/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /ðə/ /nɔrθ/ /ɡeɪt/ /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /rɪˈtɜrn/ /baɪ/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /ðə/ /ɡeɪt/ /werˈbaɪ/ /heɪ/ /keɪm/ /ɪn/ /bʌt/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /fɔrθ/ /streɪt/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/
    • [jnd]   And when the people of the land come in before Jehovah in the set feasts, he that cometh in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that cometh in by the way of the south gate shall go out by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate by which he came in, but shall go out straight before him.
    • [kjv]   But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it.
  10. 46:10 [cbgb]   民進入、王也要在民中進入.民出去、王也要一同出去。
    • [asv]   And the prince, when they go in, shall go in in the midst of them; and when they go forth, they shall go forth together.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /prɪns/ /wen/ /ðeɪ/ /ɡoʊ/ /ɪn/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /ɪn/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðem/ /ænd/ /wen/ /ðeɪ/ /ɡoʊ/ /fɔrθ/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /fɔrθ/ /təˈɡeðər/
    • [jnd]   And the prince shall come in in the midst of them, when they come in; and when they go out, they shall go out .
    • [kjv]   And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.
  11. 46:11 [cbgb]   在節期和聖會的日子同獻的素祭、要為一隻公牛獻一伊法細麵、為一隻公綿羊獻一伊法細麵、為羊羔照他的力量而獻、一伊法細麵加油一欣。
    • [asv]   And in the feasts and in the solemnities the meal-offering shall be an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.
    • [snd]   /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /fists/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /səˈlemnətiz/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ʃæl/ /bi/ /æn/ /ifə/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈbʊlək/ /ænd/ /æn/ /ifə/ /fɔr/ /eɪ/ /ræm/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /læmz/ /æz/ /heɪ/ /ɪz/ /ˈeɪb(ə)l/ /tu/ /ɡɪv/ /ænd/ /eɪ/ /hɪn/ /əv/ /ɔɪl/ /tu/ /æn/ /ifə/
    • [jnd]   And on the feast-days, and in the solemnities, the oblation shall be an ephah for a bullock and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give; and oil, a hin for an ephah.
    • [kjv]   And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.
  12. 46:12 [cbgb]   王預備甘心獻的燔祭、或平安祭、就是向耶和華甘心獻的、當有人為他開朝東的門.他就預備燔祭、和平安祭、與安息日預備的一樣.獻畢就出去.他出去之後、當有人將門關閉。
    • [asv]   And when the prince shall prepare a freewill-offering, a burnt-offering or peace-offerings as a freewill-offering unto Jehovah, one shall open for him the gate that looketh toward the east; and he shall prepare his burnt-offering and his peace-offerings, as he doth on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.
    • [snd]   /ænd/ /wen/ /ðə/ /prɪns/ /ʃæl/ /prɪˈper/ /eɪ/ /'fri:wil, 'fri:.wil/ /ˈɔfərɪŋ/ /eɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ɔr/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /æz/ /eɪ/ /'fri:wil, 'fri:.wil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /wʌn/ /ʃæl/ /ˈoʊpən/ /fɔr/ /hɪm/ /ðə/ /ɡeɪt/ /ðæt/ /lʊkθ/ /tɔrd/ /ði/ /ist/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /prɪˈper/ /hɪz/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /hɪz/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /æz/ /heɪ/ /dʌθ/ /ɑn/ /ðə/ /sæbəθ/ /deɪ/ /ðen/ /heɪ/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /fɔrθ/ /ænd/ /ˈæftər/ /hɪz/ /ˈɡoʊɪŋ/ /fɔrθ/ /wʌn/ /ʃæl/ /ʃʌt/ /ðə/ /ɡeɪt/
    • [jnd]   And when the prince shall offer a voluntary burnt-offering or voluntary peace-offerings unto Jehovah, the gate that looketh toward the east shall be opened for him and he shall offer his burnt-offering and his peace-offerings as he did on the sabbath-day, and he shall go out again, and the gate shall be shut after he hath gone out.
    • [kjv]   Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.
  13. 46:13 [cbgb]   每日你要預備無殘疾一歲的羊羔一隻、獻與耶和華為燔祭.要每早晨預備。
    • [asv]   And thou shalt prepare a lamb a year old without blemish for a burnt-offering unto Jehovah daily: morning by morning shalt thou prepare it.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /prɪˈper/ /eɪ/ /læm/ /eɪ/ /jɪr/ /oʊld/ /wɪðˈaʊt/ /ˈblemɪʃ/ /fɔr/ /eɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ˈdeɪli/ /ˈmɔrnɪŋ/ /baɪ/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /prɪˈper/ /ɪt/
    • [jnd]   And thou shalt daily offer a burnt-offering unto Jehovah, of a yearling-lamb without blemish: thou shalt prepare it morning by morning.
    • [kjv]   Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning.
  14. 46:14 [cbgb]   每早晨、也要預備同獻的素祭、細麵一伊法六分之一、並油一欣三分之一、調和細麵.這素祭要常獻與耶和華為永遠的定例。
    • [asv]   And thou shalt prepare a meal-offering with it morning by morning, the sixth part of an ephah, and the third part of a hin of oil, to moisten the fine flour; a meal-offering unto Jehovah continually by a perpetual ordinance.
    • [snd]   /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /prɪˈper/ /eɪ/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /wɪð/ /ɪt/ /ˈmɔrnɪŋ/ /baɪ/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ðə/ /sɪksθ/ /pɑrt/ /əv/ /æn/ /ifə/ /ænd/ /ðə/ /θɜrd/ /pɑrt/ /əv/ /eɪ/ /hɪn/ /əv/ /ɔɪl/ /tu/ /ˈmɔɪs(ə)n/ /ðə/ /faɪn/ /flaʊr/ /eɪ/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /kənˈtɪnjuəlli/ /baɪ/ /eɪ/ /pərˈpetʃuəl/ /ˈɔrd(ə)nəns/
    • [jnd]   And thou shalt prepare an oblation with it every morning, the sixth part of an ephah, and of oil the third part of a hin, to moisten the fine flour: an oblation unto Jehovah continually by a perpetual ordinance.
    • [kjv]   And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD.
  15. 46:15 [cbgb]   每早晨要這樣預備羊羔、素祭、並油為常獻的燔祭。
    • [asv]   Thus shall they prepare the lamb, and the meal-offering, and the oil, morning by morning, for a continual burnt-offering.
    • [snd]   /ðʌs/ /ʃæl/ /ðeɪ/ /prɪˈper/ /ðə/ /læm/ /ænd/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ði/ /ɔɪl/ /ˈmɔrnɪŋ/ /baɪ/ /ˈmɔrnɪŋ/ /fɔr/ /eɪ/ /kənˈtɪnjuəl/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/
    • [jnd]   They shall offer the lamb, and the oblation, and the oil, every morning for a continual burnt-offering.
    • [kjv]   Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning for a continual burnt offering.
  16. 46:16 [cbgb]   主耶和華如此說、王若將產業賜給他的兒子、就成了他兒子的產業、那是他們承受為業的。
    • [asv]   Thus saith the Lord Jehovah: If the prince give a gift unto any of his sons, it is his inheritance, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
    • [snd]   /ðʌs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /ɪf/ /ðə/ /prɪns/ /ɡɪv/ /eɪ/ /ɡɪft/ /ˈʌntu/ /ˈeni/ /əv/ /hɪz/ /sʌnz/ /ɪt/ /ɪz/ /hɪz/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /ɪt/ /ʃæl/ /bɪˈlɔŋ/ /tu/ /hɪz/ /sʌnz/ /ɪt/ /ɪz/ /ðer/ /pəˈzeʃ(ə)n/ /baɪ/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/
    • [jnd]   Thus saith the Lord Jehovah: If the prince give a gift unto any of his sons, it shall be that one's inheritance, for his sons: it shall be their possession by inheritance.
    • [kjv]   Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance.
  17. 46:17 [cbgb]   倘若王將一分產業賜給他的臣僕、就成了他臣僕的產業.到自由之年仍要歸與王.至於王的產業、必歸與他的兒子。
    • [asv]   But if he give of his inheritance a gift to one of his servants, it shall be his to the year of liberty; then it shall return to the prince; but as for his inheritance, it shall be for his sons.
    • [snd]   /bʌt/ /ɪf/ /heɪ/ /ɡɪv/ /əv/ /hɪz/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /eɪ/ /ɡɪft/ /tu/ /wʌn/ /əv/ /hɪz/ /ˈsɜrvənts/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /hɪz/ /tu/ /ði/ /jɪr/ /əv/ /ˈlɪbərti/ /ðen/ /ɪt/ /ʃæl/ /rɪˈtɜrn/ /tu/ /ðə/ /prɪns/ /bʌt/ /æz/ /fɔr/ /hɪz/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /fɔr/ /hɪz/ /sʌnz/
    • [jnd]   But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, it shall be his until the year of liberty; and it shall return to the prince: to his sons alone shall his inheritance remain.
    • [kjv]   But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons' for them.
  18. 46:18 [cbgb]   王不可奪取民的產業、以致驅逐他們離開所承受的、他要從自己的地業中、將產業賜給他兒子、免得我的民分散、各人離開所承受的。
    • [asv]   Moreover the prince shall not take of the people's inheritance, to thrust them out of their possession; he shall give inheritance to his sons out of his own possession, that my people be not scattered every man from his possession.
    • [snd]   /mɔrˈoʊvər/ /ðə/ /prɪns/ /ʃæl/ /nɑt/ /teɪk/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /s/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /tu/ /θrʌst/ /ðem/ /aʊt/ /əv/ /ðer/ /pəˈzeʃ(ə)n/ /heɪ/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /tu/ /hɪz/ /sʌnz/ /aʊt/ /əv/ /hɪz/ /oʊn/ /pəˈzeʃ(ə)n/ /ðæt/ /maɪ/ /ˈpip(ə)l/ /bi/ /nɑt/ /ˈskætərd/ /ˈevri/ /mæn/ /frɑm/ /hɪz/ /pəˈzeʃ(ə)n/
    • [jnd]   And the prince shall not take of the people's inheritance, to thrust them by oppression out of their possession: he shall give his sons an inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every one from his possession.
    • [kjv]   Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
  19. 46:19 [cbgb]   那帶我的、將我從門旁進入之處、領進為祭司預備的聖屋、是朝北的、見後頭西邊有一塊地。
    • [asv]   Then he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers for the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the hinder part westward.
    • [snd]   /ðen/ /heɪ/ /brɔt/ /mi/ /θru/ /ði/ /ˈentri/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /æt/ /ðə/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /ɡeɪt/ /ˈɪntu/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /ˈtʃeɪmbərz/ /fɔr/ /ðə/ /prists/ /wɪtʃ/ /lʊkt/ /tɔrd/ /ðə/ /nɔrθ/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ðer/ /wɑz/ /eɪ/ /pleɪs/ /ɑn/ /ðə/ /ˈhɪndər/ /pɑrt/ /ˈwestwərd/
    • [jnd]   Then he brought me through the passage which was at the side of the gate, into the holy cells which were for the priests, which looked toward the north; and behold, a place was there at the end westward.
    • [kjv]   After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward.
  20. 46:20 [cbgb]   他對我說、這是祭司煮贖愆祭、贖罪祭、烤素祭之地.免得帶到外院、使民成聖。
    • [asv]   And he said unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass-offering and the sin-offering, and where they shall bake the meal-offering; that they bring them not forth into the outer court, to sanctify the people.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /sed/ /ˈʌntu/ /mi/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /pleɪs/ /wer/ /ðə/ /prists/ /ʃæl/ /bɔɪl/ /ðə/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /wer/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /beɪk/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ðæt/ /ðeɪ/ /brɪŋ/ /ðem/ /nɑt/ /fɔrθ/ /ˈɪntu/ /ði/ /ˈaʊtər/ /kɔrt/ /tu/ /ˈsæŋktəˌfaɪ/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/
    • [jnd]   And he said unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass-offering, and the sin-offering, where they shall bake the oblation, that they bring them not out into the outer court, so as to hallow the people.
    • [kjv]   Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.
  21. 46:21 [cbgb]   他又帶我到外院、使我經過院子的四拐角、見每拐角各有一個院子。
    • [asv]   Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.
    • [snd]   /ðen/ /heɪ/ /brɔt/ /mi/ /fɔrθ/ /ˈɪntu/ /ði/ /ˈaʊtər/ /kɔrt/ /ænd/ /kɔzd/ /mi/ /tu/ /pæs/ /baɪ/ /ðə/ /fɔr/ /ˈkɔrnərz/ /əv/ /ði/ /kɔrt/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ɪn/ /ˈevri/ /ˈkɔrnər/ /əv/ /ði/ /kɔrt/ /ðer/ /wɑz/ /eɪ/ /kɔrt/
    • [jnd]   And he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and behold, in every corner of the court there was a court.
    • [kjv]   Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.
  22. 46:22 [cbgb]   院子四拐角的院子、周圍有牆、每院長四十肘、寬三十肘.四拐角院子的尺寸、都是一樣。
    • [asv]   In the four corners of the court there were courts inclosed, forty cubits long and thirty broad: these four in the corners were of one measure.
    • [snd]   /ɪn/ /ðə/ /fɔr/ /ˈkɔrnərz/ /əv/ /ði/ /kɔrt/ /ðer/ /wɜr/ /kɔrts/ d/ /ˈfɔrti/ /ˈkjubɪts/ /lɔŋ/ /ænd/ /ˈθɜrti/ /brɔd/ /ðiz/ /fɔr/ /ɪn/ /ði/ /ˈkɔrnərz/ /wɜr/ /əv/ /wʌn/ /ˈmeʒər/
    • [jnd]   In the four corners of the court there were enclosed courts, forty long and thirty broad: these four corner courts were of one measure.
    • [kjv]   In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure.
  23. 46:23 [cbgb]   其中周圍有一排房子、房子內有煮肉的地方。
    • [asv]   And there was a wall round about in them, round about the four, and boiling-places were made under the walls round about.
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /eɪ/ /wɔl/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ɪn/ /ðem/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ðə/ /fɔr/ /ænd/ /ˈbɔɪlɪŋ/ /pleɪsiz/ /wɜr/ /meɪd/ /ˈʌndər/ /ðə/ /wɔlz/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/
    • [jnd]   And there was a row round about in them, round about those four, and it was made with boiling places under the rows round about.
    • [kjv]   And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about.
  24. 46:24 [cbgb]   他對我說、這都是煮肉的房子、殿內的僕役、要在這裏煮民的祭物。
    • [asv]   Then said he unto me, These are the boiling-houses, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
    • [snd]   /ðen/ /sed/ /heɪ/ /ˈʌntu/ /mi/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /ˈbɔɪlɪŋ/ /haʊsiz/ /wer/ /ðə/ /ˈmɪnɪstərz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /ʃæl/ /bɔɪl/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/
    • [jnd]   And he said unto me, These are the boiling-houses, where those who do the service of the house shall boil the sacrifice of the people.
    • [kjv]   Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
以 西 結 書 Ezekiel 46 << || >>