以 西 結 書 Ezekiel 30 << || >>
- 30:1 [cbgb] 耶和華的話又臨到我說、
- [asv] The
word of Jehovah came again unto me, saying,
- [snd] /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /keɪm/ /əˈɡen/ /ˈʌntu/ /mi/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
the word of Jehovah came unto me, saying,
- [kjv] The
word of the LORD came again unto me, saying,
- 30:2 [cbgb] 人子阿、你要發預言說、主耶和華如此說、哀哉這日、你們應當哭號。
- [asv] Son
of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Wail ye, Alas
for the day!
- [snd] /sʌn/ /əv/ /mæn/ /præhfəsi '/ /ænd/ /seɪ/ /ðʌs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /weɪl/ /ji/ /əˈlæs/ /fɔr/ /ðə/ /deɪ/
- [jnd] Son
of man, prophesy and say, Thus saith the Lord Jehovah: Howl ye, Alas
for the day!
- [kjv] Son
of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Howl ye, Woe worth
the day!
- 30:3 [cbgb] 因為耶和華的日子臨近、就是密雲之日、列國受罰之期。
- [asv] For
the day is near, even the day of Jehovah is near; it shall be a day of
clouds, a time of the nations.
- [snd] /fɔr/ /ðə/ /deɪ/ /ɪz/ /nɪr/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /nɪr/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /deɪ/ /əv/ /klaʊdz/ /eɪ/ /taɪm/ /əv/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/
- [jnd] For
the day is at hand, yea, the day of Jehovah is at hand, a day of
clouds; it shall be the time of the nations.
- [kjv] For
the day is near, even the day of the LORD is near, a cloudy day; it
shall be the time of the heathen.
- 30:4 [cbgb] 必有刀劍臨到埃及、在埃及被殺之人仆倒的時候、古實人就有痛苦、人民必被擄掠、基址必被拆毀.
- [asv] And
a sword shall come upon Egypt, and anguish shall be in Ethiopia, when
the slain shall fall in Egypt; and they shall take away her multitude,
and her foundations shall be broken down.
- [snd] /ænd/ /eɪ/ /sɔrd/ /ʃæl/ /kʌm/ /əˈpɑn/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /ˈæŋɡwɪʃ/ /ʃæl/ /bi/ /ɪn/ /i'θiɔhpiə/ /wen/ /ðə/ /sleɪn/ /ʃæl/ /fɔl/ /ɪn/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /teɪk/ /əˈweɪ/ /hɜr/ /ˈmʌltɪˌtud/ /ænd/ /hɜr/ /faʊnˈdeɪʃ(ə)nz/ /ʃæl/ /bi/ /ˈbroʊkən/ /daʊn/
- [jnd] And
the sword shall come upon
Egypt, and there shall be anguish in Ethiopia, when the slain shall
fall in Egypt, and they shall take away her multitude, and her
foundations shall be overthrown.
- [kjv] And
the sword shall come upon
Egypt, and great pain shall be in Ethiopia, when the slain shall fall
in Egypt, and they shall take away her multitude, and her foundations
shall be broken down.
- 30:5 [cbgb] 古實人、弗人、〔或作呂彼亞人〕、路德人、雜族的人民、並古巴人、以及同盟之地的人、都要與埃及人一同倒在刀下。
- [asv] Ethiopia,
and Put, and Lud, and all the mingled people, and Cub, and the children
of the land that is in league, shall fall with them by the sword.
- [snd] /i'θiɔhpiə/ /ænd/ /put/ /ænd/ /ləd/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈmɪŋɡ(ə)ld/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /kʌb/ /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /liɡ/ /ʃæl/ /fɔl/ /wɪð/ /ðem/ /baɪ/ /ðə/ /sɔrd/
- [jnd] Cush,
and Phut, and Lud, and
all the mingled people, and Chub, and the children of the land that is
in league, shall fall with them by the sword.
- [kjv] Ethiopia,
and Libya, and
Lydia, and all the mingled people, and Chub, and the men of the land
that is in league, shall fall with them by the sword.
- 30:6 [cbgb] 耶和華如此說、扶助埃及的、也必傾倒.埃及因勢力而有的驕傲、必降低微.其中的人民從色弗尼塔起、〔見二十九章十節〕必倒在刀下.這是主耶和華說的。
- [asv] Thus
saith Jehovah: They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of
her power shall come down: from the tower of Seveneh shall they fall in
it by the sword, saith the Lord Jehovah.
- [snd] /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /ðeɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /ðæt/ /ʌpˈhoʊld/ /'i:dʒipt/ /ʃæl/ /fɔl/ /ænd/ /ðə/ /praɪd/ /əv/ /hɜr/ /ˈpaʊər/ /ʃæl/ /kʌm/ /daʊn/ /frɑm/ /ðə/ /ˈtaʊr/ /əv/ /səvenə/ /ʃæl/ /ðeɪ/ /fɔl/ /ɪn/ /ɪt/ /baɪ/ /ðə/ /sɔrd/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Thus
saith Jehovah: They also
that uphold Egypt shall fall; and the pride of her strength shall come
down: from Migdol to Syene shall they fall in her by the sword, saith
the Lord Jehovah.
- [kjv] Thus
saith the LORD; They also
that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come
down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith
the Lord GOD.
- 30:7 [cbgb] 埃及地在荒涼的國中、必成為荒涼.埃及城在荒廢的城中、也變為荒廢。
- [asv] And
they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate;
and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /ˈdesələt/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ði/ /ˈkʌntriz/ /ðæt/ /ɑr/ /ˈdesələt/ /ænd/ /hɜr/ /ˈsɪtiz/ /ʃæl/ /bi/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /ðæt/ /ɑr/ /ˈweɪstəd/
- [jnd] And
they shall be desolated in
the midst of the countries that are desolated, and her cities shall be
in the midst of the cities that are wasted.
- [kjv] And
they shall be desolate in
the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be
in the midst of the cities that are wasted.
- 30:8 [cbgb] 我在埃及中使火著起、幫助埃及的、都被滅絕.那時、他們就知道我是耶和華。
- [asv] And
they shall know at I am Jehovah, when I have set a fire in Egypt, and
all her helpers are destroyed.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /noʊ/ /æt/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /wen/ /aɪ/ /hæv/ /set/ /eɪ/ /faɪr/ /ɪn/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /ɔl/ /hɜr/ /ˈhelpərz/ /ɑr/ /dɪˈstrɔɪd/
- [jnd] And
they shall know that I Jehovah, when I have set a fire in Egypt, and
all her helpers shall be broken.
- [kjv] And
they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt,
and when all her helpers shall be destroyed.
- 30:9 [cbgb] 到那日必有使者坐船、從我面前出去、使安逸無慮的古實人驚懼.必有痛苦臨到他們、好像埃及遭災的日子一樣.看哪、這事臨近了。
- [asv] In
that day shall messengers go forth from before me in ships to make the
careless Ethiopians afraid; and there shall be anguish upon them, as in
the day of Egypt; for, lo, it cometh.
- [snd] /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /ʃæl/ /ˈmesəndʒərz/ /ɡoʊ/ /fɔrθ/ /frɑm/ /bɪˈfɔr/ /mi/ /ɪn/ /ʃɪps/ /tu/ /meɪk/ /ði/ /ˈkerləs/ /.i:θi'əupiənz// /əˈfreɪd/ /ænd/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /ˈæŋɡwɪʃ/ /əˈpɑn/ /ðem/ /æz/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /'i:dʒipt/ /fɔr/ /loʊ/ /ɪt/ /kʌmθ/
- [jnd] In
that day shall messengers
go forth from me in ships, to make careless Ethiopia afraid; and
anguish shall come upon them, as in the day of Egypt: for behold, it
cometh!
- [kjv] In
that day shall messengers
go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and
great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it
cometh.
- 30:10 [cbgb] 主耶和華如此說、我必藉巴比倫王尼布甲尼撒的手、除滅埃及眾人。
- [asv] Thus
saith the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to
cease, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
- [snd] /ðʌs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈɔlsoʊ/ /meɪk/ /ðə/ /ˈmʌltɪˌtud/ /əv/ /'i:dʒipt/ /tu/ /sis/ /baɪ/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /neb'əkədrezər/ /kɪŋ/ /əv/ /bæbələn/
- [jnd] Thus
saith the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to
cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
- [kjv] Thus
saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by
the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
- 30:11 [cbgb] 他和隨從他的人、就是列國中強暴的、必進來毀滅這地.他們必拔刀攻擊埃及、使遍地有被殺的人。
- [asv] He
and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought
in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt,
and fill the land with the slain.
- [snd] /heɪ/ /ænd/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /wɪð/ /hɪm/ /ðə/ /ˈterəb(ə)l/ /əv/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ʃæl/ /bi/ /brɔt/ /ɪn/ /tu/ /dɪˈstrɔɪ/ /ðə/ /lænd/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /drɔ/ /ðer/ /sɔrdz/ /əˈɡenst/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /fɪl/ /ðə/ /lænd/ /wɪð/ /ðə/ /sleɪn/
- [jnd] He
and his people with him,
the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land; and
they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with
slain.
- [kjv] He
and his people with him,
the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and
they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the
slain.
- 30:12 [cbgb] 我必使江河乾涸、將地賣在惡人的手中.我必藉外邦人的手、使這地和其中所有的、變為淒涼.這是我耶和華說的。
- [asv] And
I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of
evil men; and I will make the land desolate, and all that is therein,
by the hand of strangers: I, Jehovah, have spoken it.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /ðə/ /ˈrɪvərz/ /draɪ/ /ænd/ /wɪl/ /sel/ /ðə/ /lænd/ /ˈɪntu/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ˈiv(ə)l/ /men/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /ðə/ /lænd/ /ˈdesələt/ /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /ɪz/ /ðerˈɪn/ /baɪ/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ˈstreɪndʒərz/ /aɪ/ /jɪhɔhvə/ /hæv/ /ˈspoʊkən/ /ɪt/
- [jnd] And
I will make the rivers
dry, and sell the land into the hand of the wicked; and I will make the
land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers: I
Jehovah have spoken .
- [kjv] And
I will make the rivers
dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the
land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the
LORD have spoken it.
- 30:13 [cbgb] 主耶和華如此說、我必毀滅偶像、從挪弗除滅神像.必不再有君王出自埃及地.我要使埃及地的人懼怕。
- [asv] Thus
saith the Lord Jehovah: I will also destroy the idols, and I will cause
the images to cease from Memphis; and there shall be no more a prince
from the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
- [snd] /ðʌs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈɔlsoʊ/ /dɪˈstrɔɪ/ /ði/ /ˈaɪd(ə)lz/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /kɔz/ /ði/ /ˈɪmɪdʒiz/ /tu/ /sis/ /frɑm/ /memfis/ /ænd/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /nɔh/ /mɔr/ /eɪ/ /prɪns/ /frɑm/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /put/ /eɪ/ /fɪr/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/
- [jnd] Thus
saith the Lord Jehovah: I
will also destroy the idols, and I will cause the images to cease out
of Noph; and there shall be no more a prince out of the land of Egypt;
and I will put fear in the land of Egypt.
- [kjv] Thus
saith the Lord GOD; I
will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out
of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and
I will put a fear in the land of Egypt.
- 30:14 [cbgb] 我必使巴忒羅荒涼、在瑣安中使火著起、向挪施行審判。
- [asv] And
I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will
execute judgments upon No.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /pæθrɔs/ /ˈdesələt/ /ænd/ /wɪl/ /set/ /eɪ/ /faɪr/ /ɪn/ /zɔhən/ /ænd/ /wɪl/ /ˈeksəˌkjut/ /ˈdʒʌdʒmənts/ /əˈpɑn/ /nɔh/
- [jnd] And
I will make Pathros desolate, and will set a fire in Zoan, and will
execute judgment in No.
- [kjv] And
I will make Pathros desolate, and will set fire in Zoan, and will
execute judgments in No.
- 30:15 [cbgb] 我必將我的忿怒倒在埃及的保障上、就是訓上.並要剪除挪的眾人。
- [asv] And
I will pour my wrath upon Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut
off the multitude of No.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /pɔr/ /maɪ/ /rɑθ/ /əˈpɑn/ /sain/ /ðə/ /ˈstrɔŋˌhoʊld/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /kʌt/ /ɔf/ /ðə/ /ˈmʌltɪˌtud/ /əv/ /nɔh/
- [jnd] And
I will pour my fury upon Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut
off the multitude of No.
- [kjv] And
I will pour my fury upon Sin, the strength of Egypt; and I will cut off
the multitude of No.
- 30:16 [cbgb] 我必在埃及中使火著起、訓必大大痛苦.挪必被攻破.挪弗白日見仇敵。〔白日或作終日〕
- [asv] And
I will set a fire in Egypt: Sin shall be in great anguish, and No shall
be broken up; and Memphis shall have adversaries in the day-time.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /set/ /eɪ/ /faɪr/ /ɪn/ /'i:dʒipt/ /sain/ /ʃæl/ /bi/ /ɪn/ /ɡreɪt/ /ˈæŋɡwɪʃ/ /ænd/ /nɔh/ /ʃæl/ /bi/ /ˈbroʊkən/ /ʌp/ /ænd/ /memfis/ /ʃæl/ /hæv/ /ˈædvərˌseriz/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /taɪm/
- [jnd] And
I will set a fire in Egypt: Sin shall be in great anguish, and No shall
be rent asunder, and at Noph enemies in open day.
- [kjv] And
I will set fire in Egypt: Sin shall have great pain, and No shall be
rent asunder, and Noph shall have distresses daily.
- 30:17 [cbgb] 亞文和比伯實的少年人、必倒在刀下.這些城的人、必被擄掠。
- [asv] The
young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the sword; and these
cities shall go into captivity.
- [snd] /ði/ /jʌŋ/ /men/ /əv/ / /ænd/ /əv/ θ/ /ʃæl/ /fɔl/ /baɪ/ /ðə/ /sɔrd/ /ænd/ /ðiz/ /ˈsɪtiz/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /ˈɪntu/ /kæpˈtɪvəti/
- [jnd] The
young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the sword; and these
shall go into captivity.
- [kjv] The
young men of Aven and of Pibeseth shall fall by the sword: and these
cities shall go into captivity.
- 30:18 [cbgb] 我在答比匿折斷埃及的諸軛、使他因勢力而有的驕傲、在其中止息、那時、日光必退去.至於這城、必有密雲遮蔽、其中的女子、必被擄掠。
- [asv] At
Tehaphnehes also the day shall withdraw itself, when I shall break
there the yokes of Egypt, and the pride of her power shall cease in
her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go
into captivity.
- [snd] /æt/ /tihæfnɪhiz/ /ˈɔlsoʊ/ /ðə/ /deɪ/ /ʃæl/ /wɪðˈdrɔ/ /ɪtˈself/ /wen/ /aɪ/ /ʃæl/ /breɪk/ /ðer/ /ði/ /joʊks/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /ðə/ /praɪd/ /əv/ /hɜr/ /ˈpaʊər/ /ʃæl/ /sis/ /ɪn/ /hɜr/ /æz/ /fɔr/ /hɜr/ /eɪ/ /klaʊd/ /ʃæl/ /ˈkʌvər/ /hɜr/ /ænd/ /hɜr/ /ˈdɔtərz/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /ˈɪntu/ /kæpˈtɪvəti/
- [jnd] And
at Tehaphnehes the day
shall be darkened, when I break there the yokes of Egypt, and the pride
of her strength shall cease in her; as for her, a cloud shall cover
her, and her daughters shall go into captivity.
- [kjv] At
Tehaphnehes also the day
shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the
pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall
cover her, and her daughters shall go into captivity.
- 30:19 [cbgb] 我必這樣向埃及施行審判.他們就知道我是耶和華。
- [asv] Thus
will I execute judgments upon Egypt; and they shall know that I am
Jehovah.
- [snd] /ðʌs/ /wɪl/ /aɪ/ /ˈeksəˌkjut/ /ˈdʒʌdʒmənts/ /əˈpɑn/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /noʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Thus
will I execute judgments in Egypt; and they shall know that I Jehovah.
- [kjv] Thus
will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the
LORD.
- 30:20 [cbgb] 十一年正月初七日、耶和華的話臨到我說、
- [asv] And
it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the
seventh day of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying,
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /ɪn/ /ði/ /ɪˈlev(ə)nθ/ /jɪr/ /ɪn/ /ðə/ /fɜrst/ /mʌnθ/ /ɪn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /əv/ /ðə/ /mʌnθ/ /ðæt/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /keɪm/ /ˈʌntu/ /mi/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
it came to pass in the
eleventh year, in the first , on the seventh of the month, the word of
Jehovah came unto me, saying,
- [kjv] And
it came to pass in the
eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month,
that the word of the LORD came unto me, saying,
- 30:21 [cbgb] 人子阿、我已打折埃及王法老的膀臂.沒有敷藥、也沒有用布纏好、使他有力持刀。
- [asv] Son
of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it
hath not been bound up, to apply healing medicines, to put a bandage to
bind it, that it be strong to hold the sword.
- [snd] /sʌn/ /əv/ /mæn/ /aɪ/ /hæv/ /ˈbroʊkən/ /ði/ /ɑrm/ /əv/ /fɛərɔʊ/ /kɪŋ/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /loʊ/ /ɪt/ /hæθ/ /nɑt/ /bɪn/ /baʊnd/ /ʌp/ /tu/ /əˈplaɪ/ /ˈhilɪŋ/ /ˈmedɪsɪnz/ /tu/ /put/ /eɪ/ /ˈbændɪdʒ/ /tu/ /baɪnd/ /ɪt/ /ðæt/ /ɪt/ /bi/ /strɔŋ/ /tu/ /hoʊld/ /ðə/ /sɔrd/
- [jnd] Son
of man, I have broken the
arm of Pharaoh king of Egypt; and behold, it shall not be bound up to
apply remedies, to put a bandage to bind it, to make it strong to hold
the sword.
- [kjv] Son
of man, I have broken the
arm of Pharaoh king of Egypt; and, lo, it shall not be bound up to be
healed, to put a roller to bind it, to make it strong to hold the sword.
- 30:22 [cbgb] 所以主耶和華如此說、看哪、我與埃及王法老為敵、必將他有力的膀臂、和已打折的膀臂、全行打斷.使刀從他手中墜落。
- [asv] Therefore
thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against Pharaoh king of
Egypt, and will break his arms, the strong arm, and that which was
broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.
- [snd] /ˈðerfɔr/ /ðʌs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /ɑm'/ /əˈɡenst/ /fɛərɔʊ/ /kɪŋ/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /wɪl/ /breɪk/ /hɪz/ /ɑrmz/ /ðə/ /strɔŋ/ /ɑrm/ /ænd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ˈbroʊkən/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /kɔz/ /ðə/ /sɔrd/ /tu/ /fɔl/ /aʊt/ /əv/ /hɪz/ /hænd/
- [jnd] Therefore
thus saith the Lord
Jehovah: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his
arms, the strong one, and that which was broken; and I will cause the
sword to fall out of his hand.
- [kjv] Therefore
thus saith the Lord
GOD; Behold, I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his
arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword
to fall out of his hand.
- 30:23 [cbgb] 我必將埃及人分散在列國、四散在列邦。
- [asv] And
I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them
through the countries.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈskætər/ /ði/ /i:'dʒipʃən/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /wɪl/ /dɪˈspɜrs/ /ðem/ /θru/ /ði/ /ˈkʌntriz/
- [jnd] And
I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them
through the countries.
- [kjv] And
I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them
through the countries.
- 30:24 [cbgb] 我必使巴比倫王的膀臂有力、將我的刀交在他手中.卻要打斷法老的膀臂、他就在巴比倫王面前唉哼、如同受死傷的人一樣。
- [asv] And
I will strengthen the arms of the king of Babylon, and put my sword in
his hand: but I will break the arms of Pharaoh, and he shall groan
before him with the groanings of a deadly wounded man.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈstreŋθən/ /ði/ /ɑrmz/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /bæbələn/ /ænd/ /put/ /maɪ/ /sɔrd/ /ɪn/ /hɪz/ /hænd/ /bʌt/ /aɪ/ /wɪl/ /breɪk/ /ði/ /ɑrmz/ /əv/ /fɛərɔʊ/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /ɡroʊn/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/ /wɪð/ /ðə/ /grəun/ /əv/ /eɪ/ /ˈdedli/ /ˈwundəd/ /mæn/
- [jnd] And
I will strengthen the arms
of the king of Babylon, and put my sword in his hand; and I will break
Pharaoh's arms, so that he shall groan before him with the groanings of
a deadly-wounded .
- [kjv] And
I will strengthen the arms
of the king of Babylon, and put my sword in his hand: but I will break
Pharaoh's arms, and he shall groan before him with the groanings of a
deadly wounded man.
- 30:25 [cbgb] 我必扶持巴比倫王的膀臂、法老的膀臂卻要下垂、我將我的刀交在巴比倫王手中.他必舉刀攻擊埃及地.他們就知道我是耶和華。
- [asv] And
I will hold up the arms of the king of Babylon; and the arms of Pharaoh
shall fall down; and they shall know that I am Jehovah, when I shall
put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch
it out upon the land of Egypt.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /hoʊld/ /ʌp/ /ði/ /ɑrmz/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /bæbələn/ /ænd/ /ði/ /ɑrmz/ /əv/ /fɛərɔʊ/ /ʃæl/ /fɔl/ /daʊn/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /noʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /wen/ /aɪ/ /ʃæl/ /put/ /maɪ/ /sɔrd/ /ˈɪntu/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /bæbələn/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /stretʃ/ /ɪt/ /aʊt/ /əˈpɑn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/
- [jnd] And
I will strengthen the arms
of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and
they shall know that I Jehovah, when I have put my sword into the hand
of the king of Babylon, and he shall have stretched it out upon the
land of Egypt.
- [kjv] But
I will strengthen the arms
of the king of Babylon, and the arms of Pharaoh shall fall down; and
they shall know that I am the LORD, when I shall put my sword into the
hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out upon the land
of Egypt.
- 30:26 [cbgb] 我必將埃及人分散在列國、四散在列邦.他們就知道我是耶和華。
- [asv] And
I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them
through the countries; and they shall know that I am Jehovah.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈskætər/ /ði/ /i:'dʒipʃən/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /dɪˈspɜrs/ /ðem/ /θru/ /ði/ /ˈkʌntriz/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /noʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
I will scatter the
Egyptians among the nations, and disperse them through the countries:
and they shall know that I Jehovah.
- [kjv] And
I will scatter the
Egyptians among the nations, and disperse them among the countries; and
they shall know that I am the LORD.
以 西 結 書 Ezekiel 30 << || >>
|