以 西 結 書 Ezekiel 2 << || >>
- 2:1 [cbgb] 他對我說、人子阿、你站起來、我要和你說話。
- [asv] And
he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with
thee.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /sed/ /ˈʌntu/ /mi/ /sʌn/ /əv/ /mæn/ /stænd/ /əˈpɑn/ /ðaɪ/ /fit/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /spik/ /wɪð/ /θi/
- [jnd] And
he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with
thee.
- [kjv] And
he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto
thee.
- 2:2 [cbgb] 他對我說話的時候、靈就進入我裏面、使我站起來、我便聽見那位對我說話的聲音.
- [asv] And
the Spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my
feet; and I heard him that spake unto me.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /ˈentərd/ /ˈɪntu/ /mi/ /wen/ /heɪ/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mi/ /ænd/ /set/ /mi/ /əˈpɑn/ /maɪ/ /fit/ /ænd/ /aɪ/ /hɜrd/ /hɪm/ /ðæt/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mi/
- [jnd] And
the Spirit entered into me when he spoke unto me, and set me upon my
feet; and I heard him that spoke unto me.
- [kjv] And
the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my
feet, that I heard him that spake unto me.
- 2:3 [cbgb] 他對我說、人子阿、我差你往悖逆的國民以色列人那裏去.他們是悖逆我的、他們和他們的列祖違背我、直到今日。
- [asv] And
he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to
nations that are rebellious, which have rebelled against me: they and
their fathers have transgressed against me even unto this very day.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /sed/ /ˈʌntu/ /mi/ /sʌn/ /əv/ /mæn/ /aɪ/ /send/ /θi/ /tu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /tu/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ðæt/ /ɑr/ /rɪˈbeljəs/ /wɪtʃ/ /hæv/ /ˈreb(ə)ld/ /əˈɡenst/ /mi/ /ðeɪ/ /ænd/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /hæv/ /trænzˈɡrest/ /əˈɡenst/ /mi/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ðɪs/ /ˈveri/ /deɪ/
- [jnd] And
he said unto me, Son of
man, I send thee to the children of Israel, to nations that are
rebellious, which have rebelled against me: they and their fathers have
transgressed against me unto this very day;
- [kjv] And
he said unto me, Son of
man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that
hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed
against me, even unto this very day.
- 2:4 [cbgb] 這眾子、面無羞恥、心裏剛硬.我差你往他們那裏去、你要對他們說、主耶和華如此說。
- [asv] And
the children are impudent and stiffhearted: I do sent thee unto them;
and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord Jehovah.
- [snd] /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /ɑr/ /ˈɪmpjəd(ə)nt/ /ænd/ d/ /aɪ/ /du/ /sent/ /θi/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ðʌs/ /seθ/ /ðə/ /lɔrd/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] and
these children are
impudent and hard-hearted: I am sending thee unto them; and thou shalt
say unto them, Thus saith the Lord Jehovah.
- [kjv] For
they are impudent children
and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto
them, Thus saith the Lord GOD.
- 2:5 [cbgb] 他們或聽、或不聽、(他們是悖逆之家)必知道在他們中間有了先知。
- [asv] And
they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they
are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet
among them.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ˈweðər/ /ðeɪ/ /wɪl/ /hɪr/ /ɔr/ /ˈweðər/ /ðeɪ/ /wɪl/ /ˈfɔrˌber/ /fɔr/ /ðeɪ/ /ɑr/ /eɪ/ /rɪˈbeljəs/ /haʊs/ /jet/ /ʃæl/ /noʊ/ /ðæt/ /ðer/ /hæθ/ /bɪn/ /eɪ/ /præhfət/ /əˈmʌŋ/ /ðem/
- [jnd] And
they, whether they will
hear or whether they will forbear -- for they are a rebellious house --
yet shall they know that there hath been a prophet among them.
- [kjv] And
they, whether they will
hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,)
yet shall know that there hath been a prophet among them.
- 2:6 [cbgb] 人子阿、雖有荊棘和蒺藜在你那裏、你又住在蠍子中間、總不要怕他們、也不要怕他們的話、他們雖是悖逆之家、還不要怕他們的話、也不要因他們的臉色驚惶。
- [asv] And
thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their
words, though briers and thorns are with thee, and thou dost dwell
among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their
looks, though they are a rebellious house.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /sʌn/ /əv/ /mæn/ /bi/ /nɑt/ /əˈfreɪd/ /əv/ /ðem/ /ˈniðər/ /bi/ /əˈfreɪd/ /əv/ /ðer/ /wɜrdz/ /ðoʊ/ /ˈbraɪrz/ /ænd/ /θɔrnz/ /ɑr/ /wɪð/ /θi/ /ænd/ /ðaʊ/ /dʌst/ /dwel/ /əˈmʌŋ/ /ˈskɔrpiənz/ /bi/ /nɑt/ /əˈfreɪd/ /əv/ /ðer/ /wɜrdz/ /nɔr/ /bi/ /dɪsˈmeɪd/ /æt/ /ðer/ /lʊks/ /ðoʊ/ /ðeɪ/ /ɑr/ /eɪ/ /rɪˈbeljəs/ /haʊs/
- [jnd] And
thou, son of man, be not
afraid of them, and be not afraid of their words; for briars and thorns
are with thee, and thou dwellest among scorpions: be not afraid of
their words, and be not dismayed at their faces; for they are a
rebellious house.
- [kjv] And
thou, son of man, be not
afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and
thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid
of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a
rebellious house.
- 2:7 [cbgb] 他們或聽、或不聽、你只管將我的話告訴他們.他們是極其悖逆的。
- [asv] And
thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether
they will forbear; for they are most rebellious.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /spik/ /maɪ/ /wɜrdz/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ˈweðər/ /ðeɪ/ /wɪl/ /hɪr/ /ɔr/ /ˈweðər/ /ðeɪ/ /wɪl/ /ˈfɔrˌber/ /fɔr/ /ðeɪ/ /ɑr/ /moʊst/ /rɪˈbeljəs/
- [jnd] And
thou shalt speak my words unto them, whether they will hear or whether
they will forbear; for they are rebellious.
- [kjv] And
thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether
they will forbear: for they are most rebellious.
- 2:8 [cbgb] 人子阿、要聽我對你所說的話、不要悖逆像那悖逆之家、你要開口吃我所賜給你的。
- [asv] But
thou, son of man, hear what I say unto thee; be not thou rebellious
like that rebellious house: open thy mouth, and eat that which I give
thee.
- [snd] /bʌt/ /ðaʊ/ /sʌn/ /əv/ /mæn/ /hɪr/ /wɑt/ /aɪ/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /θi/ /bi/ /nɑt/ /ðaʊ/ /rɪˈbeljəs/ /laɪk/ /ðæt/ /rɪˈbeljəs/ /haʊs/ /ˈoʊpən/ /ðaɪ/ /maʊθ/ /ænd/ /it/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /ɡɪv/ /θi/
- [jnd] And
thou, son of man, hear
what I say unto thee; be not thou rebellious like that rebellious
house: open thy mouth, and eat that I give thee.
- [kjv] But
thou, son of man, hear
what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious
house: open thy mouth, and eat that I give thee.
- 2:9 [cbgb] 我觀看、見有一隻手向我伸出來、手中有一書卷。
- [asv] And
when I looked, behold, a hand was put forth unto me; and, lo, a roll of
a book was therein;
- [snd] /ænd/ /wen/ /aɪ/ /lʊkt/ /bɪˈhoʊld/ /eɪ/ /hænd/ /wɑz/ /put/ /fɔrθ/ /ˈʌntu/ /mi/ /ænd/ /loʊ/ /eɪ/ /roʊl/ /əv/ /eɪ/ /bʊk/ /wɑz/ /ðerˈɪn/
- [jnd] And
I looked, and behold, a hand was put forth toward me; and behold, a
roll of a book therein.
- [kjv] And
when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a
book was therein;
- 2:10 [cbgb] 他將書卷在我面前展開、內外都寫著字、其上所寫的有哀號、歎息、悲痛的話。
- [asv] And
he spread it before me: and it was written within and without; and
there were written therein lamentations, and mourning, and woe.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /spred/ /ɪt/ /bɪˈfɔr/ /mi/ /ænd/ /ɪt/ /wɑz/ /ˈrɪt(ə)n/ /wɪðˈɪn/ /ænd/ /wɪðˈaʊt/ /ænd/ /ðer/ /wɜr/ /ˈrɪt(ə)n/ /ðerˈɪn/ /læm'enteɪʃənz;/ /ænd/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ænd/ /woʊ/
- [jnd] And
he spread it out before
me; and it was written within and without; and there were written in it
lamentations, and mourning, and woe.
- [kjv] And
he spread it before me;
and it was written within and without: and there was written therein
lamentations, and mourning, and woe.
以 西 結 書 Ezekiel 2 << || >>
|