以 西 結 書 Ezekiel 10 << || >>
- 10:1 [cbgb] 我觀看、見基路伯頭上的穹蒼之中、顯出藍寶石的形狀、彷彿寶座的形像。
- [asv] Then
I looked, and behold, in the firmament that was over the head of the
cherubim there appeared above them as it were a sapphire stone, as the
appearance of the likeness of a throne.
- [snd] /ðen/ /aɪ/ /lʊkt/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ɪn/ /ðə/ /'fə:məmənt/ /ðæt/ /wɑz/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /hed/ /əv/ /ði/ /tʃerəbim'/ /ðer/ /əˈpɪrd/ /əˈbʌv/ /ðem/ /æz/ /ɪt/ /wɜr/ /eɪ/ /sæfi r'/ /stoʊn/ /æz/ /ði/ /əˈpɪrəns/ /əv/ /ðə/ /ˈlaɪknəs/ /əv/ /eɪ/ /θroʊn/
- [jnd] And
I looked, and behold, in
the expanse that was over the head of the cherubim there appeared above
them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of
a throne.
- [kjv] Then
I looked, and, behold, in
the firmament that was above the head of the cherubims there appeared
over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the
likeness of a throne.
- 10:2 [cbgb] 主對那穿細麻衣的人說、你進去、在旋轉的輪內、基路伯以下、從基路伯中間將火炭取滿兩手、撒在城上。我就見他進去.
- [asv] And
he spake unto the man clothed in linen, and said, Go in between the
whirling wheels, even under the cherub, and fill both thy hands with
coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the
city. And he went in in my sight.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /ðə/ /mæn/ /kloʊðd/ /ɪn/ /ˈlɪnən/ /ænd/ /sed/ /ɡoʊ/ /ɪn/ /bɪˈtwin/ /ðə/ /wɜrlɪŋ/ /wilz/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌndər/ /ði/ /kirəb/ /ænd/ /fɪl/ /boʊθ/ /ðaɪ/ /hændz/ /wɪð/ /koʊlz/ /əv/ /faɪr/ /frɑm/ /bɪˈtwin/ /ði/ /tʃerəbim'/ /ænd/ /ˈskætər/ /ðem/ /ˈoʊvər/ /ði/ /ˈsɪti/ /ænd/ /heɪ/ /went/ /ɪn/ /ɪn/ /maɪ/ /saɪt/
- [jnd] And
he spoke unto the man
clothed with linen, and said, Come in between the wheels, under the
cherub, and fill the hollow of thy hands with coals of fire from
between the cherubim, and scatter them over the city. And he went in in
my sight.
- [kjv] And
he spake unto the man
clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the
cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the
cherubims, and scatter them over the city. And he went in in my sight.
- 10:3 [cbgb] 那人進去的時候、基路伯站在殿的右邊.雲彩充滿了內院。
- [asv] Now
the cherubim stood on the right side of the house, when the man went
in; and the cloud filled the inner court.
- [snd] /naʊ/ /ði/ /tʃerəbim'/ /stʊd/ /ɑn/ /ðə/ /raɪt/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /wen/ /ðə/ /mæn/ /went/ /ɪn/ /ænd/ /ði/ /klaʊd/ /fɪld/ /ði/ /ˈɪnər/ /kɔrt/
- [jnd] And
the cherubim stood on the right side of the house, when the man went
in; and the cloud filled the inner court.
- [kjv] Now
the cherubims stood on the right side of the house, when the man went
in; and the cloud filled the inner court.
- 10:4 [cbgb] 耶和華的榮耀從基路伯那裏上升、停在門檻以上.殿內滿了雲彩、院宇也被耶和華榮耀的光輝充滿。
- [asv] And
the glory of Jehovah mounted up from the cherub, and stood over the
threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and
the court was full of the brightness of Jehovah's glory.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ˈmaʊntəd/ /ʌp/ /frɑm/ /ði/ /kirəb/ /ænd/ /stʊd/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /ˈθreʃˌhoʊld/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /ænd/ /ðə/ /haʊs/ /wɑz/ /fɪld/ /wɪð/ /ði/ /klaʊd/ /ænd/ /ði/ /kɔrt/ /wɑz/ /fʊl/ /əv/ /ðə/ /'braitnis/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /s/ /ˈɡlɔri/
- [jnd] And
the glory of Jehovah
mounted up from the cherub, over the threshold of the house; and the
house was filled with the cloud, and the court was full of the
brightness of Jehovah's glory.
- [kjv] Then
the glory of the LORD
went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and
the house was filled with the cloud, and the court was full of the
brightness of the LORD's glory.
- 10:5 [cbgb] 基路伯翅膀的響聲聽到外院、好像全能 神說話的聲音。
- [asv] And
the sound of the wings of the cherubim was heard even to the outer
court, as the voice of God Almighty when he speaketh.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /saʊnd/ /əv/ /ðə/ /wɪŋz/ /əv/ /ði/ /tʃerəbim'/ /wɑz/ /hɜrd/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /ði/ /ˈaʊtər/ /kɔrt/ /æz/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /ɡɑd/ /ɔlˈmaɪti/ /wen/ /heɪ/ /spikθ/
- [jnd] And
the sound of the wings of the cherubim was heard to the outer court, as
the voice of the Almighty God when he speaketh.
- [kjv] And
the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court, as
the voice of the Almighty God when he speaketh.
- 10:6 [cbgb] 他吩咐那穿細麻衣的人說、要從旋轉的輪內、基路伯中間取火.那人就進去站在一個輪子旁邊。
- [asv] And
it came to pass, when he commanded the man clothed in linen, saying,
Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim,
that he went in, and stood beside a wheel.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /wen/ /heɪ/ /kəˈmændId/ /ðə/ /mæn/ /kloʊðd/ /ɪn/ /ˈlɪnən/ /ˈseɪɪŋ/ /teɪk/ /faɪr/ /frɑm/ /bɪˈtwin/ /ðə/ /wɜrlɪŋ/ /wilz/ /frɑm/ /bɪˈtwin/ /ði/ /tʃerəbim'/ /ðæt/ /heɪ/ /went/ /ɪn/ /ænd/ /stʊd/ /bɪˈsaɪd/ /eɪ/ /wil/
- [jnd] And
it came to pass when he
had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from
between the wheels, from between the cherubim, then he went in, and
stood beside the wheel.
- [kjv] And
it came to pass, that when
he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from
between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and
stood beside the wheels.
- 10:7 [cbgb] 有一個基路伯、從基路伯中伸手到基路伯中間的火那裏、取些放在那穿細麻衣的人兩手中、那人就拿出去了。
- [asv] And
the cherub stretched forth his hand from between the cherubim unto the
fire that was between the cherubim, and took thereof, and put it into
the hands of him that was clothed in linen, who took it and went out.
- [snd] /ænd/ /ði/ /kirəb/ /stretʃt/ /fɔrθ/ /hɪz/ /hænd/ /frɑm/ /bɪˈtwin/ /ði/ /tʃerəbim'/ /ˈʌntu/ /ðə/ /faɪr/ /ðæt/ /wɑz/ /bɪˈtwin/ /ði/ /tʃerəbim'/ /ænd/ /tʊk/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /put/ /ɪt/ /ˈɪntu/ /ðə/ /hændz/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /wɑz/ /kloʊðd/ /ɪn/ /ˈlɪnən/ /hu/ /tʊk/ /ɪt/ /ænd/ /went/ /aʊt/
- [jnd] And
the cherub stretched forth
his hand from between the cherubim unto the fire that was between the
cherubim, and took and put it into the hands of him clothed with linen;
who took , and went out.
- [kjv] And
one cherub stretched forth
his hand from between the cherubims unto the fire that was between the
cherubims, and took thereof, and put it into the hands of him that was
clothed with linen: who took it, and went out.
- 10:8 [cbgb] 在基路伯翅膀之下、顯出有人手的樣式。
- [asv] And
there appeared in the cherubim the form of a man's hand under their
wings.
- [snd] /ænd/ /ðer/ /əˈpɪrd/ /ɪn/ /ði/ /tʃerəbim'/ /ðə/ /fɔrm/ /əv/ /eɪ/ /mæn/ /s/ /hænd/ /ˈʌndər/ /ðer/ /wɪŋz/
- [jnd] And
there appeared in the cherubim the form of a man's hand under their
wings.
- [kjv] And
there appeared in the cherubims the form of a man's hand under their
wings.
- 10:9 [cbgb] 我又觀看、見基路伯旁邊有四個輪子、這基路伯旁有一個輪子、那基路伯旁有一個輪子、每基路伯都是如此.輪子的顏色、〔原文作形狀〕彷彿水蒼玉。
- [asv] And
I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside
one cherub, and another wheel beside another cherub; and the appearance
of the wheels was like unto a beryl stone.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /lʊkt/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /fɔr/ /wilz/ /bɪˈsaɪd/ /ði/ /tʃerəbim'/ /wʌn/ /wil/ /bɪˈsaɪd/ /wʌn/ /kirəb/ /ænd/ /əˈnʌðər/ /wil/ /bɪˈsaɪd/ /əˈnʌðər/ /kirəb/ /ænd/ /ði/ /əˈpɪrəns/ /əv/ /ðə/ /wilz/ /wɑz/ /laɪk/ /ˈʌntu/ /eɪ/ /berəl/ /stoʊn/
- [jnd] And
I looked, and behold, four
wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another
wheel beside another cherub; and the appearance of the wheels was as
the look of a chrysolite stone.
- [kjv] And
when I looked, behold the
four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another
wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the
colour of a beryl stone.
- 10:10 [cbgb] 至於四輪的形狀、都是一個樣式、彷彿輪中套輪。
- [asv] And
as for their appearance, they four had one likeness, as if a wheel have
been within a wheel.
- [snd] /ænd/ /æz/ /fɔr/ /ðer/ /əˈpɪrəns/ /ðeɪ/ /fɔr/ /həd/ /wʌn/ /ˈlaɪknəs/ /æz/ /ɪf/ /eɪ/ /wil/ /hæv/ /bɪn/ /wɪðˈɪn/ /eɪ/ /wil/
- [jnd] And
as for their appearance, they four had one likeness, as if a wheel were
in the midst of a wheel.
- [kjv] And
as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had
been in the midst of a wheel.
- 10:11 [cbgb] 輪行走的時候、向四方都能直行、並不掉轉、頭向何方、他們也隨向何方、行走的時候並不掉轉。
- [asv] When
they went, they went in their four directions: they turned not as they
went, but to the place whither the head looked they followed it; they
turned not as they went.
- [snd] /wen/ /ðeɪ/ /went/ /ðeɪ/ /went/ /ɪn/ /ðer/ /fɔr/ /dɪˈrekʃ(ə)nz/ /ðeɪ/ /tɜrnd/ /nɑt/ /æz/ /ðeɪ/ /went/ /bʌt/ /tu/ /ðə/ /pleɪs/ /ˈwɪðər/ /ðə/ /hed/ /lʊkt/ /ðeɪ/ /ˈfɑloʊd/ /ɪt/ /ðeɪ/ /tɜrnd/ /nɑt/ /æz/ /ðeɪ/ /went/
- [jnd] When
they went, they went upon
their four sides; they turned not as they went, but to the place
whither the head looked they followed it: they turned not as they went.
- [kjv] When
they went, they went upon
their four sides; they turned not as they went, but to the place
whither the head looked they followed it; they turned not as they went.
- 10:12 [cbgb] 他們全身、連背帶手和翅膀、並輪周圍、都滿了眼睛.這四個基路伯的輪子、都是如此。
- [asv] And
their whole body, and their backs, and their hands, and their wings,
and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that
they four had.
- [snd] /ænd/ /ðer/ /hoʊl/ /ˈbɑdi/ /ænd/ /ðer/ /bæks/ /ænd/ /ðer/ /hændz/ /ænd/ /ðer/ /wɪŋz/ /ænd/ /ðə/ /wilz/ /wɜr/ /fʊl/ /əv/ /aɪz/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /wilz/ /ðæt/ /ðeɪ/ /fɔr/ /həd/
- [jnd] And
their whole body, and
their backs, and their hands, and their wings, and the wheels were full
of eyes round about, in them four their wheels.
- [kjv] And
their whole body, and
their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were
full of eyes round about, even the wheels that they four had.
- 10:13 [cbgb] 至於這些輪子、我耳中聽見說、是旋轉的。
- [asv] As
for the wheels, they were called in my hearing, the whirling wheels.
- [snd] /æz/ /fɔr/ /ðə/ /wilz/ /ðeɪ/ /wɜr/ /kɔld/ /ɪn/ /maɪ/ /ˈhɪrɪŋ/ /ðə/ /wɜrlɪŋ/ /wilz/
- [jnd] As
for the wheels, they were called in my hearing, Galgal.
- [kjv] As
for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel.
- 10:14 [cbgb] 基路伯各有四臉.第一是基路伯的臉、第二是人的臉、第三是獅子的臉、第四是鷹的臉。
- [asv] And
every one had four faces: the first face was the face of the cherub,
and the second face was the face of a man, and the third face the face
of a lion, and the fourth the face of an eagle.
- [snd] /ænd/ /ˈevri/ /wʌn/ /həd/ /fɔr/ /feɪsiz/ /ðə/ /fɜrst/ /feɪs/ /wɑz/ /ðə/ /feɪs/ /əv/ /ði/ /kirəb/ /ænd/ /ðə/ /ˈsekənd/ /feɪs/ /wɑz/ /ðə/ /feɪs/ /əv/ /eɪ/ /mæn/ /ænd/ /ðə/ /θɜrd/ /feɪs/ /ðə/ /feɪs/ /əv/ /eɪ/ /ˈlaɪən/ /ænd/ /ðə/ /fɔrθ/ /ðə/ /feɪs/ /əv/ /æn/ /ˈiɡ(ə)l/
- [jnd] And
every one had four faces:
the first face was the face of a cherub, and the second face the face
of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of
an eagle.
- [kjv] And
every one had four faces:
the first face was the face of a cherub, and the second face was the
face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the
face of an eagle.
- 10:15 [cbgb] 基路伯升上去了、這是我在迦巴魯河邊所見的活物。
- [asv] And
the cherubim mounted up: this is the living creature that I saw by the
river Chebar.
- [snd] /ænd/ /ði/ /tʃerəbim'/ /ˈmaʊntəd/ /ʌp/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /ˈlɪvɪŋ/ /ˈkritʃər/ /ðæt/ /aɪ/ /sɔ/ /baɪ/ /ðə/ /ˈrɪvər/ /kibɑː(r)/
- [jnd] And
the cherubim mounted up. This was the living creature that I saw by the
river Chebar.
- [kjv] And
the cherubims were lifted up. This is the living creature that I saw by
the river of Chebar.
- 10:16 [cbgb] 基路伯行走、輪也在旁邊行走、基路伯展開翅膀、離地上升、輪也不轉離他們旁邊。
- [asv] And
when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the
cherubim lifted up their wings to mount up from the earth, the wheels
also turned not from beside them.
- [snd] /ænd/ /wen/ /ði/ /tʃerəbim'/ /went/ /ðə/ /wilz/ /went/ /bɪˈsaɪd/ /ðem/ /ænd/ /wen/ /ði/ /tʃerəbim'/ /lɪftId/ /ʌp/ /ðer/ /wɪŋz/ /tu/ /maʊnt/ /ʌp/ /frɑm/ /ði/ /ɜrθ/ /ðə/ /wilz/ /ˈɔlsoʊ/ /tɜrnd/ /nɑt/ /frɑm/ /bɪˈsaɪd/ /ðem/
- [jnd] And
when the cherubim went,
the wheels went beside them; and when the cherubim lifted up their
wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from
beside them.
- [kjv] And
when the cherubims went,
the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings
to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside
them.
- 10:17 [cbgb] 那些站住、這些也站住、那些上升、這些也一同上升、因為活物的靈在輪中。
- [asv] When
they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up
with them: for the spirit of the living creature was in them.
- [snd] /wen/ /ðeɪ/ /stʊd/ /ðiz/ /stʊd/ /ænd/ /wen/ /ðeɪ/ /ˈmaʊntəd/ /ʌp/ /ðiz/ /ˈmaʊntəd/ /ʌp/ /wɪð/ /ðem/ /fɔr/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /ðə/ /ˈlɪvɪŋ/ /ˈkritʃər/ /wɑz/ /ɪn/ /ðem/
- [jnd] When
they stood, these stood;
and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of
the living creature was in them.
- [kjv] When
they stood, these stood;
and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the
spirit of the living creature was in them.
- 10:18 [cbgb] 耶和華的榮耀從殿的門檻那裏出去、停在基路伯以上。
- [asv] And
the glory of Jehovah went forth from over the threshold of the house,
and stood over the cherubim.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /went/ /fɔrθ/ /frɑm/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /ˈθreʃˌhoʊld/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /ænd/ /stʊd/ /ˈoʊvər/ /ði/ /tʃerəbim'/
- [jnd] And
the glory of Jehovah departed from over the threshold of the house, and
stood over the cherubim.
- [kjv] Then
the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and
stood over the cherubims.
- 10:19 [cbgb] 基路伯出去的時候、就展開翅膀、在我眼前離地上升、輪也在他們的旁邊、都停在耶和華殿的東門口.在他們以上、有以色列 神的榮耀。
- [asv] And
the cherubim lifted up their wings, and mounted up from the earth in my
sight when they went forth, and the wheels beside them: and they stood
at the door of the east gate of Jehovah's house; and the glory of the
God of Israel was over them above.
- [snd] /ænd/ /ði/ /tʃerəbim'/ /lɪftId/ /ʌp/ /ðer/ /wɪŋz/ /ænd/ /ˈmaʊntəd/ /ʌp/ /frɑm/ /ði/ /ɜrθ/ /ɪn/ /maɪ/ /saɪt/ /wen/ /ðeɪ/ /went/ /fɔrθ/ /ænd/ /ðə/ /wilz/ /bɪˈsaɪd/ /ðem/ /ænd/ /ðeɪ/ /stʊd/ /æt/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ði/ /ist/ /ɡeɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /s/ /haʊs/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /əv/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /wɑz/ /ˈoʊvər/ /ðem/ /əˈbʌv/
- [jnd] And
the cherubim lifted up
their wings, and mounted up from the earth in my sight, when they went
out; and the wheels were beside them; and they stood at the door of the
east gate of Jehovah's house; and the glory of the God of Israel was
over them above.
- [kjv] And
the cherubims lifted up
their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went
out, the wheels also were beside them, and every one stood at the door
of the east gate of the LORD's house; and the glory of the God of
Israel was over them above.
- 10:20 [cbgb] 這是我在迦巴魯河邊所見以色列 神榮耀以下的活物、我就知道他們是基路伯。
- [asv] This
is the living creature that I saw under the God of Israel by the river
Chebar; and I knew that they were cherubim.
- [snd] /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /ˈlɪvɪŋ/ /ˈkritʃər/ /ðæt/ /aɪ/ /sɔ/ /ˈʌndər/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /baɪ/ /ðə/ /ˈrɪvər/ /kibɑː(r)/ /ænd/ /aɪ/ /nu/ /ðæt/ /ðeɪ/ /wɜr/ /tʃerəbim'/
- [jnd] This
is the living creature that I saw under the God of Israel by the river
Chebar; and I knew that they were cherubim.
- [kjv] This
is the living creature
that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew
that they were the cherubims.
- 10:21 [cbgb] 各有四個臉面、四個翅膀、翅膀以下有人手的樣式。
- [asv] Every
one had four faces, and every one four wings; and the likeness of the
hands of a man was under their wings.
- [snd] /ˈevri/ /wʌn/ /həd/ /fɔr/ /feɪsiz/ /ænd/ /ˈevri/ /wʌn/ /fɔr/ /wɪŋz/ /ænd/ /ðə/ /ˈlaɪknəs/ /əv/ /ðə/ /hændz/ /əv/ /eɪ/ /mæn/ /wɑz/ /ˈʌndər/ /ðer/ /wɪŋz/
- [jnd] Each
one had four faces, and every one four wings; and the likeness of the
hands of a man was under their wings.
- [kjv] Every
one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness
of the hands of a man was under their wings.
- 10:22 [cbgb] 至於他們臉的模樣、並身體的形像、是我從前在迦巴魯河邊所看見的.他們俱各直往前行。
- [asv] And
as for the likeness of their faces, they were the faces which I saw by
the river Chebar, their appearances and themselves; they went every one
straight forward.
- [snd] /ænd/ /æz/ /fɔr/ /ðə/ /ˈlaɪknəs/ /əv/ /ðer/ /feɪsiz/ /ðeɪ/ /wɜr/ /ðə/ /feɪsiz/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /sɔ/ /baɪ/ /ðə/ /ˈrɪvər/ /kibɑː(r)/ /ðer/ /əˈpɪrənsiz/ /ænd/ /ðəmˈselvz/ /ðeɪ/ /went/ /ˈevri/ /wʌn/ /streɪt/ /ˈfɔrwərd/
- [jnd] And
as for the likeness of
their faces, they were the faces which I had seen by the river Chebar
-- their appearance and themselves: they went every one straight before
them.
- [kjv] And
the likeness of their
faces was the same faces which I saw by the river of Chebar, their
appearances and themselves: they went every one straight forward.
以 西 結 書 Ezekiel 10 << || >>
|