創 世 紀 Genesis 36 << || >>
- 36:1 [cbgb] 以掃就是以東、他的後代、記在下面.
- [asv] Now
these are the generations of Esau (the same is Edom).
- [snd] /naʊ/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/ /əv/ /isɔ/ /ðə/ /seɪm/ /ɪz/ /'i:dəm/
- [jnd] And
these are the generations of Esau, that is Edom.
- [kjv] Now
these are the generations of Esau, who is Edom.
- 36:2 [cbgb] 以掃娶迦南的女子為妻、就是赫人以倫的女兒亞大、和希未人祭便的孫女、亞拿的女兒阿何利巴瑪。
- [asv] Esau
took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon
the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of
Zibeon the Hivite,
- [snd] /isɔ/ /tʊk/ /hɪz/ /waivz/ /əv/ /ðə/ /ˈdɔtərz/ /əv/ /keɪnən/ /'eidə/ /ðə/ /ˈdɔtər/ /əv/ /i'lɔn/ /ðə/ /haitti t/ /ænd/ /ɔʊhɔl'əbeɪmə/ /ðə/ /ˈdɔtər/ /əv/ /'æmzaɪ/ /ðə/ /ˈdɔtər/ /əv/ /zɪb'iən/ /ðə/ /hai vi t/
- [jnd] Esau
took his wives of the
daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and
Oholibamah the daughter of Anah, daughter of Zibeon the Hivite,
- [kjv] Esau
took his wives of the
daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and
Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;
- 36:3 [cbgb] 又娶了以實瑪利的女兒、尼拜約的妹子巴實抹。
- [asv] and
Basemath Ishmael's daughter, sister of Nebaioth.
- [snd] /ænd/ /bæsəmæθ/ /aiʃmeɪəl/ /s/ /ˈdɔtər/ /ˈsɪstər/ /əv/ /nibeɪjɔθ/
- [jnd] and
Basmath Ishmael's daughter, the sister of Nebaioth.
- [kjv] And
Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth.
- 36:4 [cbgb] 亞大給以掃生了以利法、巴實抹生了流珥。
- [asv] And
Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel;
- [snd] /ænd/ /'eidə/ /ber/ /tu/ /isɔ/ /elɪfæz/ /ænd/ /bæsəmæθ/ /ber/ /ruəl/
- [jnd] And
Adah bore to Esau Eliphaz; and Basmath bore Reuel.
- [kjv] And
Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;
- 36:5 [cbgb] 阿何利巴瑪生了耶烏施、雅蘭、可拉.這都是以掃的兒子、是在迦南地生的。
- [asv] and
Oholibamah bare Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of
Esau, that were born unto him in the land of Canaan.
- [snd] /ænd/ /ɔʊhɔl'əbeɪmə/ /ber/ /dʒi'əʃ/ /ænd/ /'dʒeɪlæm/ /ænd/ /kɔhrɑ/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /isɔ/ /ðæt/ /wɜr/ /bɔrn/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /keɪnən/
- [jnd] And
Oholibamah bore Jeush and Jaalam and Korah. These are the sons of Esau
that were born to him in the land of Canaan.
- [kjv] And
Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of
Esau, which were born unto him in the land of Canaan.
- 36:6 [cbgb] 以掃帶著他的妻子、兒女、與家中一切的人口、並他的牛羊、牲畜、和一切貨財、就是他在迦南地所得的、往別處去、離了他兄弟雅各。
- [asv] And
Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls
of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his
possessions, which he had gather in the land of Canaan; and went into a
land away from his brother Jacob.
- [snd] /ænd/ /isɔ/ /tʊk/ /hɪz/ /waivz/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ænd/ /hɪz/ /ˈdɔtərz/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /soʊlz/ /əv/ /hɪz/ /haʊs/ /ænd/ /hɪz/ /ˈkæt(ə)l/ /ænd/ /ɔl/ /hɪz/ /bists/ /ænd/ /ɔl/ /hɪz/ /pəˈzeʃ(ə)nz/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /həd/ /ˈɡæðər/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /keɪnən/ /ænd/ /went/ /ˈɪntu/ /eɪ/ /lænd/ /əˈweɪ/ /frɑm/ /hɪz/ /ˈbrʌðər/ /dʒeɪkəb/
- [jnd] And
Esau took his wives, and
his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his
cattle, and all his beasts, and all his possessions, that he had
acquired in the land of Canaan, and went into a country away from his
brother Jacob.
- [kjv] And
Esau took his wives, and
his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his
cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in
the land of Canaan; and went into the country from the face of his
brother Jacob.
- 36:7 [cbgb] 因為二人的財物群畜甚多、寄居的地方容不下他們、所以不能同居。
- [asv] For
their substance was too great for them to dwell together; and the land
of their sojournings could not bear them because of their cattle.
- [snd] /fɔr/ /ðer/ /ˈsʌbstəns/ /wɑz/ /tu/ /ɡreɪt/ /fɔr/ /ðem/ /tu/ /dwel/ /təˈɡeðər/ /ænd/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ðer/ /səu'dʒə:n/ /kʊd/ /nɑt/ /ber/ /ðem/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ðer/ /ˈkæt(ə)l/
- [jnd] For
their property was too
great for them to dwell together, and the land where they were
sojourners could not bear them, because of their cattle.
- [kjv] For
their riches were more
than that they might dwell together; and the land wherein they were
strangers could not bear them because of their cattle.
- 36:8 [cbgb] 於是以掃住在西珥山裏、以掃就是以東。
- [asv] And
Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.
- [snd] /ænd/ /isɔ/ /dwelt/ /ɪn/ /maʊnt/ /siər/ /isɔ/ /ɪz/ /'i:dəm/
- [jnd] Thus
Esau dwelt in mount Seir; Esau is Edom.
- [kjv] Thus
dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.
- 36:9 [cbgb] 以掃是西珥山裏以東人的始祖.他的後代、記在下面.
- [asv] And
these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount
Seir:
- [snd] /ænd/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/ /əv/ /isɔ/ /ðə/ /ˈfɑðər/ /əv/ /ði/ / /ɪn/ /maʊnt/ /siər/
- [jnd] And
these are the generations of Esau, the father of Edom, in mount Seir.
- [kjv] And
these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount
Seir:
- 36:10 [cbgb] 以掃眾子的名字如下.以掃的妻子亞大生以利法、以掃的妻子巴實抹生流珥。
- [asv] these
are the names of Esau's sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau,
Reuel the son of Basemath the wife of Esau.
- [snd] /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /neɪmz/ /əv/ /isɔ/ /s/ /sʌnz/ /elɪfæz/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'eidə/ /ðə/ /waɪf/ /əv/ /isɔ/ /ruəl/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /bæsəmæθ/ /ðə/ /waɪf/ /əv/ /isɔ/
- [jnd] These
are the names of Esau's sons: Eliphaz, the son of Adah the wife of
Esau; Reuel, the son of Basmath the wife of Esau.
- [kjv] These
are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau,
Reuel the son of Bashemath the wife of Esau.
- 36:11 [cbgb] 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯。
- [asv] And
the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /elɪfæz/ /wɜr/ /ti'mən/ /'əumɑ:(r)/ /'zi:foʊ/ /ænd/ /'geɪtæm/ /ænd/ /'kenæz/
- [jnd] And
the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
- [kjv] And
the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
- 36:12 [cbgb] 亭納是以掃兒子以利法的妾.他給以利法生了亞瑪力.這是以掃的妻子亞大的子孫。
- [asv] And
Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz
Amalek: these are the sons of Adah, Esau's wife.
- [snd] /ænd/ /'tɪmnə/ /wɑz/ /kɔn(g)kjəbi n/ /tu/ /elɪfæz/ /isɔ/ /s/ /sʌn/ /ænd/ /ʃi/ /ber/ /tu/ /elɪfæz/ /'æməlek/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /'eidə/ /isɔ/ /s/ /waɪf/
- [jnd] And
Timna was concubine to Eliphaz Esau's son, and she bore Amalek to
Eliphaz. These are the sons of Adah Esau's wife.
- [kjv] And
Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz
Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife.
- 36:13 [cbgb] 流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪、米撒.這是以掃妻子巴實抹的子孫。
- [asv] And
these are the sons of Reuel: Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah:
these were the sons of Basemath, Esau's wife.
- [snd] /ænd/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ruəl/ / /ænd/ /zirɑ/ /ʃæm'ə/ /ænd/ /mɪz'ə/ /ðiz/ /wɜr/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /bæsəmæθ/ /isɔ/ /s/ /waɪf/
- [jnd] And
these are the sons of Reuel: Nahath and Zerah, Shammah and Mizzah.
These are the sons of Basmath Esau's wife.
- [kjv] And
these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah:
these were the sons of Bashemath Esau's wife.
- 36:14 [cbgb] 以掃的妻子阿何利巴瑪、是祭便的孫女、亞拿的女兒、他給以掃生了耶烏施、雅蘭、可拉。
- [asv] And
these were the sons of Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of
Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jalam, and Korah.
- [snd] /ænd/ /ðiz/ /wɜr/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ɔʊhɔl'əbeɪmə/ /ðə/ /ˈdɔtər/ /əv/ /'æmzaɪ/ /ðə/ /ˈdɔtər/ /əv/ /zɪb'iən/ /isɔ/ /s/ /waɪf/ /ænd/ /ʃi/ /ber/ /tu/ /isɔ/ /dʒi'əʃ/ /ænd/ /'dʒeɪlæm/ /ænd/ /kɔhrɑ/
- [jnd] And
these are the sons of
Oholibamah, the daughter of Anah, daughter of Zibeon, Esau's wife: and
she bore to Esau Jeush and Jaalam and Korah.
- [kjv] And
these were the sons of
Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife:
and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah.
- 36:15 [cbgb] 以掃子孫中作族長的、記在下面.以掃的長子、以利法的子孫中、有提幔族長、阿抹族長、洗玻族長、基納斯族長、
- [asv] These
are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the first-born
of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
- [snd] /ðiz/ /ɑr/ /ði/ /tʃifs/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /isɔ/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /elɪfæz/ /ðə/ /fɜrst/ /bɔrn/ /əv/ /isɔ/ /tʃif/ /ti'mən/ /tʃif/ /'əumɑ:(r)/ /tʃif/ /'zi:foʊ/ /tʃif/ /'kenæz/
- [jnd] These
are the chiefs of the
sons of Esau. The sons of Eliphaz, the firstborn of Esau: chief Teman,
chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
- [kjv] These
were dukes of the sons
of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman,
duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,
- 36:16 [cbgb] 可拉族長、迦坦族長、亞瑪力族長.這是在以東地從以利法所出的族長、都是亞大的子孫。
- [asv] chief
Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs that came of
Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
- [snd] /tʃif/ /kɔhrɑ/ /tʃif/ /'geɪtæm/ /tʃif/ /'æməlek/ /ðiz/ /ɑr/ /ði/ /tʃifs/ /ðæt/ /keɪm/ /əv/ /elɪfæz/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dəm/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /'eidə/
- [jnd] chief
Korah, chief Gatam, chief Amalek. These are the chiefs of Eliphaz in
the land of Edom; these are the sons of Adah.
- [kjv] Duke
Korah, duke Gatam, and
duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of
Edom; these were the sons of Adah.
- 36:17 [cbgb] 以掃的兒子流珥的子孫中、有拿哈族長、謝拉族長、沙瑪族長、米撒族長.這是在以東地從流珥所出的族長、都是以掃妻子巴實抹的子孫。
- [asv] And
these are the sons of Reuel, Esau's son: chief Nahath, chief Zerah,
chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs that came of Reuel in
the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau's wife.
- [snd] /ænd/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ruəl/ /isɔ/ /s/ /sʌn/ /tʃif/ / /tʃif/ /zirɑ/ /tʃif/ /ʃæm'ə/ /tʃif/ /mɪz'ə/ /ðiz/ /ɑr/ /ði/ /tʃifs/ /ðæt/ /keɪm/ /əv/ /ruəl/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dəm/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /bæsəmæθ/ /isɔ/ /s/ /waɪf/
- [jnd] And
these are the sons of
Reuel Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief
Mizzah: these are the chiefs of Reuel in the land of Edom; these are
the sons of Basmath Esau's wife.
- [kjv] And
these are the sons of
Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah:
these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are
the sons of Bashemath Esau's wife.
- 36:18 [cbgb] 以掃的妻子、阿何利巴瑪的子孫中、有耶烏施族長、雅蘭族長、可拉族長.這是從以掃妻子、亞拿的女兒、阿何利巴瑪子孫中、所出的族長。
- [asv] And
these are the sons of Oholibamah, Esau's wife: chief Jeush, chief
Jalam, chief Korah: these are the chiefs that came of Oholibamah the
daughter of Anah, Esau's wife.
- [snd] /ænd/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ɔʊhɔl'əbeɪmə/ /isɔ/ /s/ /waɪf/ /tʃif/ /dʒi'əʃ/ /tʃif/ /'dʒeɪlæm/ /tʃif/ /kɔhrɑ/ /ðiz/ /ɑr/ /ði/ /tʃifs/ /ðæt/ /keɪm/ /əv/ /ɔʊhɔl'əbeɪmə/ /ðə/ /ˈdɔtər/ /əv/ /'æmzaɪ/ /isɔ/ /s/ /waɪf/
- [jnd] And
these are the sons of
Oholibamah Esau's wife: chief Jeush, chief Jaalam, chief Korah; these
are the chiefs of Oholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.
- [kjv] And
these are the sons of
Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were
the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.
- 36:19 [cbgb] 以上的族長、都是以掃的子孫、以掃就是以東。
- [asv] These
are the sons of Esau, and these are their chiefs: the same is Edom.
- [snd] /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /isɔ/ /ænd/ /ðiz/ /ɑr/ /ðer/ /tʃifs/ /ðə/ /seɪm/ /ɪz/ /'i:dəm/
- [jnd] These
are the sons of Esau, and these their chiefs: he is Edom.
- [kjv] These
are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes.
- 36:20 [cbgb] 那地原有的居民何利人、西珥的子孫、記在下面.就是羅坍、朔巴、祭便、亞拿、
- [asv] These
are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and
Shobal and Zibeon and Anah,
- [snd] /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /siər/ /ðə/ /'hɔ:raɪt/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /loʊ'tæn/ /ænd/ /'ʃoʊbæl/ /ænd/ /zɪb'iən/ /ænd/ /'æmzaɪ/
- [jnd] These
are the sons of Seir the Horite, the inhabitant of the land: Lotan, and
Shobal, and Zibeon, and Anah,
- [kjv] These
are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and
Shobal, and Zibeon, and Anah,
- 36:21 [cbgb] 底順、以察、底珊、這是從以東地的何利人.西珥子孫中、所出的族長。
- [asv] and
Dishon and Ezer and Dishan: these are the chiefs that came of the
Horites, the children of Seir in the land of Edom.
- [snd] /ænd/ /daɪ'ʃɑn/ /ænd/ /i'zər/ /ænd/ /daɪ'ʃæn/ /ðiz/ /ɑr/ /ði/ /tʃifs/ /ðæt/ /keɪm/ /əv/ /ðə/ /hoʊ'raɪts/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /siər/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dəm/
- [jnd] and
Dishon, and Ezer, and Dishan. These are the chiefs of the Horites, the
sons of Seir in the land of Edom.
- [kjv] And
Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the
children of Seir in the land of Edom.
- 36:22 [cbgb] 羅坍的兒子是何利、希幔.羅坍的妹子是亭納。
- [asv] And
the children of Lotan were Hori and Heman. And Lotan's sister was Timna.
- [snd] /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /loʊ'tæn/ /wɜr/ /hɔhri/ /ænd/ /himən/ /ænd/ /loʊ'tæn/ /s/ /ˈsɪstər/ /wɑz/ /'tɪmnə/
- [jnd] And
the sons of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna.
- [kjv] And
the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna.
- 36:23 [cbgb] 朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻、阿南。
- [asv] And
these are the children of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho
and Onam.
- [snd] /ænd/ /ðiz/ /ɑr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'ʃoʊbæl/ /ælvæm/ /ænd/ / /ænd/ /ibəl/ /'ʃi:foʊ/ /ænd/ /'oʊnæm/
- [jnd] And
these are the sons of Shobal: Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho and
Onam.
- [kjv] And
the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal,
Shepho, and Onam.
- 36:24 [cbgb] 祭便的兒子是亞雅、亞拿、當時在曠野、放他父親祭便的驢、遇著溫泉的、就是這亞拿。
- [asv] And
these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; this is Anah who found
the hot springs in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his
father.
- [snd] /ænd/ /ðiz/ /ɑr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /zɪb'iən/ /eɪaɪ'ə/ /ænd/ /'æmzaɪ/ /ðɪs/ /ɪz/ /'æmzaɪ/ /hu/ /faʊnd/ /ðə/ /hɑt/ /sprɪŋz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /æz/ /heɪ/ /fed/ /ði/ / /əv/ /zɪb'iən/ /hɪz/ /ˈfɑðər/
- [jnd] And
these are the sons of
Zibeon: both Ajah and Anah. This is the Anah that found the warm
springs in the wilderness as he fed the asses of Zibeon his father.
- [kjv] And
these are the children of
Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in
the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
- 36:25 [cbgb] 亞拿的兒子是底順、亞拿的女兒是阿何利巴瑪。
- [asv] And
these are the children of Anah: Dishon and Oholibamah the daughter of
Anah.
- [snd] /ænd/ /ðiz/ /ɑr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'æmzaɪ/ /daɪ'ʃɑn/ /ænd/ /ɔʊhɔl'əbeɪmə/ /ðə/ /ˈdɔtər/ /əv/ /'æmzaɪ/
- [jnd] And
these are the sons of Anah: Dishon, and Oholibamah the daughter of Anah.
- [kjv] And
the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of
Anah.
- 36:26 [cbgb] 底順的兒子是欣但、伊是班、益蘭、基蘭。
- [asv] And
these are the children of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and
Cheran.
- [snd] /ænd/ /ðiz/ /ɑr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /daɪ'ʃɑn/ /'hemdæn/ /ænd/ /'eʃbæn/ /ænd/ /ɪθ'ræn/ /ænd/ /'kæræn/
- [jnd] And
these are the sons of Dishon: Hemdan, and Eshban, and Ithran, and
Cheran.
- [kjv] And
these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and
Cheran.
- 36:27 [cbgb] 以察的兒子是辟罕、撒番、亞干。
- [asv] These
are the children of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan.
- [snd] /ðiz/ /ɑr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /i'zər/ /'bilhæn/ /ænd/ /zeɪ'əvæn/ /ænd/ /ä'kän'/
- [jnd] These
are the sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, and Akan.
- [kjv] The
children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan.
- 36:28 [cbgb] 底珊的兒子是烏斯、亞蘭。
- [asv] These
are the children of Dishan: Uz and Aran.
- [snd] /ðiz/ /ɑr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /daɪ'ʃæn/ /əz/ /ænd/ /eɪ'ræn/
- [jnd] These
are the sons of Dishan: Uz and Aran.
- [kjv] The
children of Dishan are these; Uz, and Aran.
- 36:29 [cbgb] 從何利人所出的族長、記在下面.就是羅坍族長、朔巴族長、祭便族長、亞拿族長、
- [asv] These
are the chiefs that came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal,
chief Zibeon, chief Anah,
- [snd] /ðiz/ /ɑr/ /ði/ /tʃifs/ /ðæt/ /keɪm/ /əv/ /ðə/ /hoʊ'raɪts/ /tʃif/ /loʊ'tæn/ /tʃif/ /'ʃoʊbæl/ /tʃif/ /zɪb'iən/ /tʃif/ /'æmzaɪ/
- [jnd] These
are the chiefs of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon,
chief Anah,
- [kjv] These
are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke
Zibeon, duke Anah,
- 36:30 [cbgb] 底順族長、以察族長、底珊族長.這是從何利人所出的族長、都在西珥地、按著宗族作族長。
- [asv] chief
Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these are the chiefs that came of the
Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
- [snd] /tʃif/ /daɪ'ʃɑn/ /tʃif/ /i'zər/ /tʃif/ /daɪ'ʃæn/ /ðiz/ /ɑr/ /ði/ /tʃifs/ /ðæt/ /keɪm/ /əv/ /ðə/ /hoʊ'raɪts/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /tʃifs/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /siər/
- [jnd] chief
Dishon, chief Ezer, chief Dishan. These are the chiefs of the Horites,
according to their chiefs in the land of Seir.
- [kjv] Duke
Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori,
among their dukes in the land of Seir.
- 36:31 [cbgb] 以色列人未有君王治理以先、在以東地作王的、記在下面.
- [asv] And
these are the kings that reigned in the land of Edom, before there
reigned any king over the children of Israel.
- [snd] /ænd/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /kaingz/ /ðæt/ /reɪnd/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dəm/ /bɪˈfɔr/ /ðer/ /reɪnd/ /ˈeni/ /kɪŋ/ /ˈoʊvər/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] And
these are the kings that reigned in the land of Edom before there
reigned a king over the children of Israel.
- [kjv] And
these are the kings that reigned in the land of Edom, before there
reigned any king over the children of Israel.
- 36:32 [cbgb] 比珥的兒子比拉在以東作王、他的京城名叫亭哈巴。
- [asv] And
Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was
Dinhabah.
- [snd] /ænd/ /bi'lə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /biɔr/ /reɪnd/ /ɪn/ /'i:dəm/ /ænd/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /hɪz/ /ˈsɪti/ /wɑz/ /'dɪnhəbə/
- [jnd] And
Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was
Dinhabah.
- [kjv] And
Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was
Dinhabah.
- 36:33 [cbgb] 比拉死了、波斯拉人、謝拉的兒子約巴接續他作王。
- [asv] And
Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
- [snd] /ænd/ /bi'lə/ /daɪd/ /ænd/ /dʒɔhbæb/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /zirɑ/ /əv/ /bɔzrə/ /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
- [jnd] And
Bela died; and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
- [kjv] And
Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
- 36:34 [cbgb] 約巴死了、提幔地的人戶珊接續他作王。
- [asv] And
Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his
stead.
- [snd] /ænd/ /dʒɔhbæb/ /daɪd/ /ænd/ /hju'ʃæm/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ðə/ /'ti:mənaɪts/ /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
- [jnd] And
Jobab died; and Husham of the land of the Temanites reigned in his
stead.
- [kjv] And
Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
- 36:35 [cbgb] 戶珊死了、比達的兒子哈達接續他作王.這哈達就是在摩押地殺敗米甸人的、他的京城名叫亞未得。
- [asv] And
Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field
of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
- [snd] /ænd/ /hju'ʃæm/ /daɪd/ /ænd/ /heɪdæd/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'bi:dæd/ /hu/ /smoʊt/ /'midiən/ /ɪn/ /ðə/ /fild/ /əv/ /'məuæb/ /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/ /ænd/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /hɪz/ /ˈsɪti/ /wɑz/ /'eɪvɪθ/
- [jnd] And
Husham died; and Hadad the
son of Bedad, who smote Midian in the fields of Moab, reigned in his
stead. And the name of his city was Avith.
- [kjv] And
Husham died, and Hadad the
son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his
stead: and the name of his city was Avith.
- 36:36 [cbgb] 哈達死了、瑪士利加人桑拉接續他作王。
- [asv] And
Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
- [snd] /ænd/ /heɪdæd/ /daɪd/ /ænd/ /sæm'lə/ /əv/ /mæsə'ri:kə/ /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
- [jnd] And
Hadad died; and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
- [kjv] And
Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
- 36:37 [cbgb] 桑拉死了、大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。
- [asv] And
Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
- [snd] /ænd/ /sæm'lə/ /daɪd/ /ænd/ /ʃɔl/ /əv/ /rɪhɔhbɔθ/ /baɪ/ /ðə/ /ˈrɪvər/ /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
- [jnd] And
Samlah died; and Saul of Rehoboth on the river reigned in his stead.
- [kjv] And
Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
- 36:38 [cbgb] 掃羅死了、亞革波的兒子巴勒哈南接續他作王。
- [asv] And
Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
- [snd] /ænd/ /ʃɔl/ /daɪd/ /ænd/ /beɪəl/ /heɪ'nən/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ækbɔːr/ /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
- [jnd] And
Saul died; and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
- [kjv] And
Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
- 36:39 [cbgb] 亞革波的兒子巴勒哈南死了、哈達接續他作王、他的京城名叫巴烏.他的妻子名叫米希他別、是米薩合的孫女、瑪特列的女兒。
- [asv] And
Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and
the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the
daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
- [snd] /ænd/ /beɪəl/ /heɪ'nən/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ækbɔːr/ /daɪd/ /ænd/ /¦beɪ·dəsen′tö·ri)(astronomj)AfirstmagnitudenavigationalstarinθeconstellationCentaurus;200lightjearsfromθesun;spectralclassificationB0.AlsoknownasAgena;Hadar. /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/ /ænd/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /hɪz/ /ˈsɪti/ /wɑz/ /pəu/ /ænd/ /hɪz/ /waɪf/ /s/ /neɪm/ /wɑz/ /məhetəbel/ /ðə/ /ˈdɔtər/ /əv/ d/ /ðə/ /ˈdɔtər/ /əv/ /mi/ /
- [jnd] And
Baal-hanan the son of
Achbor died; and Hadar reigned in his stead; and the name of his city
was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred
daughter of Mezahab.
- [kjv] And
Baalhanan the son of
Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city
was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the
daughter of Mezahab.
- 36:40 [cbgb] 從以掃所出的族長、按著他們的宗族、住處、名字、記在下面.就是亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、
- [asv] And
these are the names of the chiefs that came of Esau, according to their
families, after their places, by their names: chief Timna, chief Alvah,
chief Jetheth,
- [snd] /ænd/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /neɪmz/ /əv/ /ði/ /tʃifs/ /ðæt/ /keɪm/ /əv/ /isɔ/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /ˈæftər/ /ðer/ /pleɪsiz/ /baɪ/ /ðer/ /neɪmz/ /tʃif/ /'tɪmnə/ /tʃif/ /æl'və/ /tʃif/ θ/
- [jnd] And
these are the names of the
chiefs of Esau, according to their families, after their places, with
their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
- [kjv] And
these are the names of the
dukes that came of Esau, according to their families, after their
places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,
- 36:41 [cbgb] 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、
- [asv] chief
Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
- [snd] /tʃif/ /ɔʊhɔl'əbeɪmə/ /tʃif/ /i'lə/ /tʃif/ /ˈpɪnjən/
- [jnd] chief
Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
- [kjv] Duke
Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
- 36:42 [cbgb] 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、
- [asv] chief
Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
- [snd] /tʃif/ /'kenæz/ /tʃif/ /ti'mən/ /tʃif/ /mɪb'zär/
- [jnd] chief
Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
- [kjv] Duke
Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
- 36:43 [cbgb] 瑪基疊族長、以蘭族長.這是以東人在所得為業的地上、按著他們的住處、所有的族長、都是以東人的始祖、以掃的後代。
- [asv] chief
Magdiel, chief Iram: these are the chiefs of Edom, according to their
habitations in the land of their possession. This is Esau, the father
of the Edomites.
- [snd] /tʃif/ /mæg'diel/ /tʃif/ /aɪ'ræm/ /ðiz/ /ɑr/ /ði/ /tʃifs/ /əv/ /'i:dəm/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˌhæbɪˈteɪʃ(ə)nz/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ðer/ /pəˈzeʃ(ə)n/ /ðɪs/ /ɪz/ /isɔ/ /ðə/ /ˈfɑðər/ /əv/ /ði/ /
- [jnd] chief
Magdiel, chief Iram.
These are the chiefs of Edom, according to their dwelling-places in the
land of their possession. This is Esau, the father of Edom.
- [kjv] Duke
Magdiel, duke Iram: these
be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of
their possession: he is Esau the father of the Edomites.
創 世 紀 Genesis 36 << || >>
|