Home 
創世記 Genesis: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  41  |  42  |  43  |  44  |  45  |  46  |  47  |  48  |  49  |  50  |  Exodus
創 世 紀 Genesis 13 << || >>
  1. 13:1 [cbgb]   亞伯蘭帶著他的妻子與羅得、並一切所有的、都從埃及上南地去。
    • [asv]   And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the South.
    • [snd]   /ænd/ /eɪbrəm/ /went/ /ʌp/ /aʊt/ /əv/ /'i:dʒipt/ /heɪ/ /ænd/ /hɪz/ /waɪf/ /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /heɪ/ /həd/ /ænd/ /lɑt/ /wɪð/ /hɪm/ /ˈɪntu/ /ðə/ /saʊθ/
    • [jnd]   And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, towards the south.
    • [kjv]   And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
  2. 13:2 [cbgb]   亞伯蘭的金、銀、牲畜極多。
    • [asv]   And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
    • [snd]   /ænd/ /eɪbrəm/ /wɑz/ /ˈveri/ /rɪtʃ/ /ɪn/ /ˈkæt(ə)l/ /ɪn/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /ɪn/ /ɡoʊld/
    • [jnd]   And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
    • [kjv]   And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
  3. 13:3 [cbgb]   他從南地漸漸往伯特利去、到了伯特利和艾的中間、就是從前支搭帳棚的地方、
    • [asv]   And he went on his journeys from the South even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Ai,
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /went/ /ɑn/ /hɪz/ /ˈdʒɜrniz/ /frɑm/ /ðə/ /saʊθ/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /biθ/ /el/ /ˈʌntu/ /ðə/ /pleɪs/ /wer/ /hɪz/ /tent/ /həd/ /bɪn/ /æt/ /ðə/ /bɪˈɡɪnɪŋ/ /bɪˈtwin/ /biθ/ /el/ /ænd/ /eɪi/
    • [jnd]   And he went on his journeys from the south as far as Bethel; as far as the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai;
    • [kjv]   And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;
  4. 13:4 [cbgb]   也是他起先築壇的地方.他又在那裏求告耶和華的名。
    • [asv]   unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of Jehovah.
    • [snd]   /ˈʌntu/ /ðə/ /pleɪs/ /əv/ /ði/ /ˈɔltər/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /həd/ /meɪd/ /ðer/ /æt/ /ðə/ /fɜrst/ /ænd/ /ðer/ /eɪbrəm/ /kɔld/ /ɑn/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   to the place of the altar that he had made there at the first. And there Abram called on the name of Jehovah.
    • [kjv]   Unto the place of the altar, which he had make there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
  5. 13:5 [cbgb]   與亞伯蘭同行的羅得、也有牛群、羊群、帳棚。
    • [asv]   And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
    • [snd]   /ænd/ /lɑt/ /ˈɔlsoʊ/ /hu/ /went/ /wɪð/ /eɪbrəm/ /həd/ /flɑks/ /ænd/ /hɜrdz/ /ænd/ /tents/
    • [jnd]   And Lot also who went with Abram had flocks, and herds, and tents.
    • [kjv]   And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
  6. 13:6 [cbgb]   那地容不下他們、因為他們的財物甚多、使他們不能同居。
    • [asv]   And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /lænd/ /wɑz/ /nɑt/ /ˈeɪb(ə)l/ /tu/ /ber/ /ðem/ /ðæt/ /ðeɪ/ /maɪt/ /dwel/ /təˈɡeðər/ /fɔr/ /ðer/ /ˈsʌbstəns/ /wɑz/ /ɡreɪt/ /soʊ/ /ðæt/ /ðeɪ/ /kʊd/ /nɑt/ /dwel/ /təˈɡeðər/
    • [jnd]   And the land could not support them, that they might dwell together, for their property was great; and they could not dwell together.
    • [kjv]   And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
  7. 13:7 [cbgb]   當時迦南人、與比利洗人、在那地居住.亞伯蘭的牧人、和羅得的牧人相爭。
    • [asv]   And there was a strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land.
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /eɪ/ /straɪf/ /bɪˈtwin/ /ðə/ / /əv/ /eɪbrəm/ /s/ /ˈkæt(ə)l/ /ænd/ /ðə/ / /əv/ /lɑt/ /s/ /ˈkæt(ə)l/ /ænd/ /ði/ /keɪnəni t/ /ænd/ /ðə/ /'perɪzaɪt/ /dwelt/ /ðen/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/
    • [jnd]   And there was strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle. And the Canaanite and the Perizzite were dwelling then in the land.
    • [kjv]   And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.
  8. 13:8 [cbgb]   亞伯蘭就對羅得說、你我不可相爭、你的牧人和我的牧人也不可相爭、因為我們是骨肉。〔原文作弟兄〕
    • [asv]   And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen; for we are brethren.
    • [snd]   /ænd/ /eɪbrəm/ /sed/ /ˈʌntu/ /lɑt/ /let/ /ðer/ /bi/ /nɔh/ /straɪf/ /aɪ/ /preɪ/ /θi/ /bɪˈtwin/ /mi/ /ænd/ /θi/ /ænd/ /bɪˈtwin/ /maɪ/ / /ænd/ /ðaɪ/ / /fɔr/ /wi/ /ɑr/ /ˈbreðrən/
    • [jnd]   And Abram said to Lot, I pray thee let there be no contention between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen, for we are brethren.
    • [kjv]   And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren.
  9. 13:9 [cbgb]   遍地不都在你眼前麼.請你離開我、你向左、我就向右、你向右、我就向左。
    • [asv]   Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me. If thou wilt take the left hand, then I will go to the right. Or if thou take the right hand, then I will go to the left.
    • [snd]   /ɪz/ /nɑt/ /ðə/ /hoʊl/ /lænd/ /bɪˈfɔr/ /θi/ /ˈsepərət/ /ðaɪˈself/ /aɪ/ /preɪ/ /θi/ /frɑm/ /mi/ /ɪf/ /ðaʊ/ /wɪlt/ /teɪk/ /ðə/ /left/ /hænd/ /ðen/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡoʊ/ /tu/ /ðə/ /raɪt/ /ɔr/ /ɪf/ /ðaʊ/ /teɪk/ /ðə/ /raɪt/ /hænd/ /ðen/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡoʊ/ /tu/ /ðə/ /left/
    • [jnd]   Is not the whole land before thee? Separate thyself, I pray thee, from me: if to the left, then I will take the right; and if to the right, then I will take the left.
    • [kjv]   Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
  10. 13:10 [cbgb]   羅得舉目看見約但河的全平原、直到瑣珥、都是滋潤的、那地在耶和華未滅所多瑪、蛾摩拉以先、如同耶和華的園子、也像埃及地。
    • [asv]   And Lot lifted up his eyes, and beheld all the Plain of the Jordan, that it was well watered every where, before Jehovah destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Jehovah, like the land of Egypt, as thou goest unto Zoar.
    • [snd]   /ænd/ /lɑt/ /lɪftId/ /ʌp/ /hɪz/ /aɪz/ /ænd/ /bɪˈheld/ /ɔl/ /ðə/ /pleɪn/ /əv/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /ðæt/ /ɪt/ /wɑz/ /wel/ /ˈwɔtərd/ /ˈevri/ /wer/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /dɪˈstrɔɪd/ /sɔdəm/ /ænd/ /gəmɔrə/ /laɪk/ /ðə/ /ˈɡɑrd(ə)n/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /laɪk/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /æz/ /ðaʊ/ /ɡoʊst/ /ˈʌntu/ /zɔhɑː(r)/
    • [jnd]   And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of the Jordan that it was thoroughly watered, before Jehovah had destroyed Sodom and Gomorrah; as the garden of Jehovah, like the land of Egypt, as one goes to Zoar.
    • [kjv]   And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.
  11. 13:11 [cbgb]   於是羅得選擇約但河的全平原、往東遷移.他們就彼此分離了。
    • [asv]   So Lot chose him all the Plain of the Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
    • [snd]   /soʊ/ /lɑt/ /tʃoʊz/ /hɪm/ /ɔl/ /ðə/ /pleɪn/ /əv/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /ænd/ /lɑt/ /ˈdʒɜrnid/ /ist/ /ænd/ /ðeɪ/ /ˈsepəˌreɪtəd/ /ðəmˈselvz/ /ði/ /wʌn/ /frɑm/ /ði/ /ˈʌðər/
    • [jnd]   And Lot chose for himself all the plain of the Jordan; and Lot went toward the east. And they separated the one from the other:
    • [kjv]   Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
  12. 13:12 [cbgb]   亞伯蘭住在迦南地、羅得住在平原的城邑、漸漸挪移帳棚、直到所多瑪。
    • [asv]   Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the cities of the Plain, and moved his tent as far as Sodom.
    • [snd]   /eɪbrəm/ /dwelt/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /keɪnən/ /ænd/ /lɑt/ /dwelt/ /ɪn/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /ðə/ /pleɪn/ /ænd/ /muvd/ /hɪz/ /tent/ /æz/ /fɑr/ /æz/ /sɔdəm/
    • [jnd]   Abram dwelt in the land of Canaan; and Lot dwelt in the cities of the plain, and pitched tents as far as Sodom.
    • [kjv]   Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom.
  13. 13:13 [cbgb]   所多瑪人在耶和華面前罪大惡極。
    • [asv]   Now the men of Sodom were wicked and sinners against Jehovah exceedingly.
    • [snd]   /naʊ/ /ðə/ /men/ /əv/ /sɔdəm/ /wɜr/ /ˈwɪkəd/ /ænd/ /ˈsɪnərz/ /əˈɡenst/ /jɪhɔhvə/ /ɪkˈsidɪŋli/
    • [jnd]   And the people of Sodom were wicked, and great sinners before Jehovah.
    • [kjv]   But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.
  14. 13:14 [cbgb]   羅得離別亞伯蘭以後、耶和華對亞伯蘭說、從你所在的地方、你舉目向東西南北觀看.
    • [asv]   And Jehovah said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art, northward and southward and eastward and westward:
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /ˈʌntu/ /eɪbrəm/ /ˈæftər/ /ðæt/ /lɑt/ /wɑz/ /ˈsepəˌreɪtəd/ /frɑm/ /hɪm/ /lɪft/ /ʌp/ /naʊ/ /θai n/ /aɪz/ /ænd/ /lʊk/ /frɑm/ /ðə/ /pleɪs/ /wer/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /ˈnɔrθwərd/ /ænd/ /ˈsaʊθwərd/ /ænd/ /ˈistwərd/ /ænd/ /ˈwestwərd/
    • [jnd]   And Jehovah said to Abram, after that Lot had separated himself from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art, northward and southward and eastward and westward;
    • [kjv]   And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward:
  15. 13:15 [cbgb]   凡你所看見的一切地、我都要賜給你和你的後裔、直到永遠.
    • [asv]   for all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
    • [snd]   /fɔr/ /ɔl/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /sist/ /tu/ /θi/ /wɪl/ /aɪ/ /ɡɪv/ /ɪt/ /ænd/ /tu/ /ðaɪ/ /sid/ /fɔr/ /ˈevər/
    • [jnd]   for all the land that thou seest will I give to thee, and to thy seed for ever.
    • [kjv]   For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
  16. 13:16 [cbgb]   我也要使你的後裔如同地上的塵沙那樣多、人若能數算地上的塵沙、才能數算你的後裔。
    • [asv]   And I will make thy seed as the dust of the earth: So that if a man can number the dust of the earth, then may thy seed also be numbered.
    • [snd]   /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /ðaɪ/ /sid/ /æz/ /ðə/ /dʌst/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /soʊ/ /ðæt/ /ɪf/ /eɪ/ /mæn/ /kæn/ /ˈnʌmbər/ /ðə/ /dʌst/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /ðen/ /meɪ/ /ðaɪ/ /sid/ /ˈɔlsoʊ/ /bi/ /ˈnʌmbərd/
    • [jnd]   And I will make thy seed as the dust of the earth, so that if any one can number the dust of the earth, thy seed also will be numbered.
    • [kjv]   And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
  17. 13:17 [cbgb]   你起來、縱橫走遍這地、因為我必把這地賜給你。
    • [asv]   Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.
    • [snd]   /əˈraɪz/ /wɔk/ /θru/ /ðə/ /lænd/ /ɪn/ /ðə/ /leŋθ/ /əv/ /ɪt/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /bredθ/ /əv/ /ɪt/ /fɔr/ /ˈʌntu/ /θi/ /wɪl/ /aɪ/ /ɡɪv/ /ɪt/
    • [jnd]   Arise, walk through the land according to the length of it and according to the breadth of it; for I will give it to thee.
    • [kjv]   Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
  18. 13:18 [cbgb]   亞伯蘭就搬了帳棚、來到希伯崙幔利的橡樹那裏居住、在那裏為耶和華築了一座壇。
    • [asv]   And Abram moved his tent, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar unto Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /eɪbrəm/ /muvd/ /hɪz/ /tent/ /ænd/ /keɪm/ /ænd/ /dwelt/ /baɪ/ /ði/ /oʊks/ /əv/ /mæmri/ /wɪtʃ/ /ɑr/ /ɪn/ /hibrən/ /ænd/ /bɪlt/ /ðer/ /æn/ /ˈɔltər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   Then Abram moved [his] tents, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron. And he built there an altar to Jehovah.
    • [kjv]   Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.
創 世 紀 Genesis 13 << || >>