創 世 紀 Genesis 23 << || >>
- 23:1 [cbgb] 撒拉享壽一百二十七歲、這是撒拉一生的歲數。
- [asv] And
the life of Sarah was a hundred and seven and twenty years. These were
the years of the life of Sarah.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /laɪf/ /əv/ /serə/ /wɑz/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ˈsev(ə)n/ /ænd/ /ˈtwenti/ /jɪrz/ /ðiz/ /wɜr/ /ði/ /jɪrz/ /əv/ /ðə/ /laɪf/ /əv/ /serə/
- [jnd] And
the life of Sarah was a hundred and twenty-seven years: [these were] the years of
the life of Sarah.
- [kjv] And
Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were the
years of the life of Sarah.
- 23:2 [cbgb] 撒拉死在迦南地的基列亞巴、就是希伯崙、亞伯拉罕為他哀慟哭號。
- [asv] And
Sarah died in Kiriath-arba (the same is Hebron), in the land of Canaan.
And Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
- [snd] /ænd/ /serə/ /daɪd/ /ɪn/ /kaihriæθ/ /boθ:är'bə/ /ðə/ /seɪm/ /ɪz/ /hibrən/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /keɪnən/ /ænd/ /eɪbrəhæm/ /keɪm/ /tu/ /mɔrn/ /fɔr/ /serə/ /ænd/ /tu/ /wip/ /fɔr/ /hɜr/
- [jnd] And
Sarah died in
Kirjath-Arba: that is Hebron, in the land of Canaan. And Abraham came
to mourn for Sarah, and to weep for her.
- [kjv] And
Sarah died in Kirjatharba;
the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for
Sarah, and to weep for her.
- 23:3 [cbgb] 後來亞伯拉罕從死人面前起來、對赫人說、
- [asv] And
Abraham rose up from before his dead, and spake unto the children of
Heth, saying,
- [snd] /ænd/ /eɪbrəhæm/ /roʊz/ /ʌp/ /frɑm/ /bɪˈfɔr/ /hɪz/ /ded/ /ænd/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /&mdæʃ;/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Abraham rose up from before his dead, and spoke to the sons of Heth,
saying,
- [kjv] And
Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth,
saying,
- 23:4 [cbgb] 我在你們中間是外人、是寄居的、求你們在這裏給我一塊地、我好埋葬我的死人、使他不在我眼前。
- [asv] I
am a stranger and a sojourner with you. Give me a possession of a
burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.
- [snd] /aɪ/ /ɑm'/ /eɪ/ /ˈstreɪndʒər/ /ænd/ /eɪ/ /ˈsoʊˌdʒɜrnər/ /wɪð/ /ju/ /ɡɪv/ /mi/ /eɪ/ /pəˈzeʃ(ə)n/ /əv/ /eɪ/ /ˈberiɪŋ/ /pleɪs/ /wɪð/ /ju/ /ðæt/ /aɪ/ /meɪ/ /ˈberi/ /maɪ/ /ded/ /aʊt/ /əv/ /maɪ/ /saɪt/
- [jnd] I
am a stranger and a
sojourner with you; give me a possession of a sepulchre with you, that
I may bury my dead from before me.
- [kjv] I
am a stranger and a
sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you,
that I may bury my dead out of my sight.
- 23:5 [cbgb] 赫人回答亞伯拉罕說、
- [asv] And
the children of Heth answered Abraham, saying unto him,
- [snd] /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /&mdæʃ;/ /ˈænsərd/ /eɪbrəhæm/ /ˈseɪɪŋ/ /ˈʌntu/ /hɪm/
- [jnd] And
the sons of Heth answered Abraham, saying to him,
- [kjv] And
the children of Heth answered Abraham, saying unto him,
- 23:6 [cbgb] 我主請聽、你在我們中間是一位尊大的王子、只管在我們最好的墳地裏埋葬你的死人、我們沒有一人不容你在他的墳地裏埋葬你的死人。
- [asv] Hear
us, my lord. Thou art a prince of God among us. In the choice of our
sepulchres bury thy dead. None of us shall withhold from thee his
sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.
- [snd] /hɪr/ /ʌs/ /maɪ/ /lɔrd/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /eɪ/ /prɪns/ /əv/ /ɡɑd/ /əˈmʌŋ/ /ʌs/ /ɪn/ /ði/ /tʃɔɪs/ /əv/ /aʊr/ / /ˈberi/ /ðaɪ/ /ded/ /nʌn/ /əv/ /ʌs/ /ʃæl/ /wɪðˈhoʊld/ /frɑm/ /θi/ /hɪz/ /'sepəlkə/ /bʌt/ /ðæt/ /ðaʊ/ /meɪst/ /ˈberi/ /ðaɪ/ /ded/
- [jnd] Hear
us, my lord: thou art a
prince of God among us: in the choicest of our sepulchres bury thy
dead: none of us shall withhold from thee his sepulchre for burying thy
dead.
- [kjv] Hear
us, my lord: thou art a
mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead;
none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest
bury thy dead.
- 23:7 [cbgb] 亞伯拉罕就起來、向那地的赫人下拜。
- [asv] And
Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to
the children of Heth.
- [snd] /ænd/ /eɪbrəhæm/ /roʊz/ /ʌp/ /ænd/ /boʊd/ /hɪmˈself/ /tu/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /&mdæʃ;/
- [jnd] And
Abraham rose up, and bowed down to the people of the land, to the sons
of Heth,
- [kjv] And
Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to
the children of Heth.
- 23:8 [cbgb] 對他們說、你們若有意叫我埋葬我的死人、使他不在我眼前、就請聽我的話、為我求瑣轄的兒子以弗崙、
- [asv] And
he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my
dead out of my sight, hear me, and entreat for me to Ephron the son of
Zohar,
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ˈkɑˌmjund/ /wɪð/ /ðem/ /ˈseɪɪŋ/ /ɪf/ /ɪt/ /bi/ /jʊr/ /maɪnd/ /ðæt/ /aɪ/ /ʃʊd/ /ˈberi/ /maɪ/ /ded/ /aʊt/ /əv/ /maɪ/ /saɪt/ /hɪr/ /mi/ /ænd/ /ɪnˈtrit/ /fɔr/ /mi/ /tu/ /ifrɔn/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'zəuhɑ:/
- [jnd] and
spoke to them, saying, If
it be your will that I should bury my dead from before me, hear me, and
entreat for me Ephron the son of Zohar,
- [kjv] And
he communed with them,
saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight;
hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar,
- 23:9 [cbgb] 把田頭上那麥比拉洞給我、他可以按著足價賣給我、作我在你們中間的墳地。
- [asv] that
he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the
end of his field. For the full price let him give it to me in the midst
of you for a possession of a burying-place.
- [snd] /ðæt/ /heɪ/ /meɪ/ /ɡɪv/ /mi/ /ði/ /keɪv/ /əv/ /mækpilə/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /hæθ/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ɪn/ /ði/ /end/ /əv/ /hɪz/ /fild/ /fɔr/ /ðə/ /fʊl/ /praɪs/ /let/ /hɪm/ /ɡɪv/ /ɪt/ /tu/ /mi/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ju/ /fɔr/ /eɪ/ /pəˈzeʃ(ə)n/ /əv/ /eɪ/ /ˈberiɪŋ/ /pleɪs/
- [jnd] that
he may give me the cave
of Machpelah, which is his, which is at the end of his field; for the
full money let him give it to me amongst you for a possession of a
sepulchre.
- [kjv] That
he may give me the cave
of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as
much money as it is worth he shall give it me for a possession of a
buryingplace amongst you.
- 23:10 [cbgb] 當時以弗崙正坐在赫人中間.於是赫人以弗崙、在城門出入的赫人、面前對亞伯拉罕說、
- [asv] Now
Ephron was sitting in the midst of the children of Heth. And Ephron the
Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even
of all that went in at the gate of his city, saying,
- [snd] /naʊ/ /ifrɔn/ /wɑz/ /ˈsɪtɪŋ/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /&mdæʃ;/ /ænd/ /ifrɔn/ /ðə/ /haitti t/ /ˈænsərd/ /eɪbrəhæm/ /ɪn/ /ði/ /ˈɔdiəns/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /&mdæʃ;/ /ˈiv(ə)n/ /əv/ /ɔl/ /ðæt/ /went/ /ɪn/ /æt/ /ðə/ /ɡeɪt/ /əv/ /hɪz/ /ˈsɪti/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Ephron was dwelling among
the sons of Heth. And Ephron the Hittite answered Abraham, in the ears
of the sons of Heth, of all that went in at the gate of his city,
saying,
- [kjv] And
Ephron dwelt among the
children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the
audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate
of his city, saying,
- 23:11 [cbgb] 不然、我主請聽、我送給你這塊田、連田間的洞、也送給你、在我同族的人面前都給你、可以埋葬你的死人。
- [asv] Nay,
my lord, hear me. The field give I thee, and the cave that is therein,
I give it thee. In the presence of the children of my people give I it
thee. Bury thy dead.
- [snd] /neɪ/ /maɪ/ /lɔrd/ /hɪr/ /mi/ /ðə/ /fild/ /ɡɪv/ /aɪ/ /θi/ /ænd/ /ði/ /keɪv/ /ðæt/ /ɪz/ /ðerˈɪn/ /aɪ/ /ɡɪv/ /ɪt/ /θi/ /ɪn/ /ðə/ /ˈprezəns/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /maɪ/ /ˈpip(ə)l/ /ɡɪv/ /aɪ/ /ɪt/ /θi/ /ˈberi/ /ðaɪ/ /ded/
- [jnd] No,
my lord: hear me. The
field give I thee; and the cave that is in it, to thee I give it;
before the eyes of the sons of my people give I it thee: bury thy dead.
- [kjv] Nay,
my lord, hear me: the
field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the
presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead.
- 23:12 [cbgb] 亞伯拉罕就在那地的人民面前下拜。
- [asv] And
Abraham bowed himself down before the people of the land.
- [snd] /ænd/ /eɪbrəhæm/ /boʊd/ /hɪmˈself/ /daʊn/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /ðə/ /lænd/
- [jnd] And
Abraham bowed down before the people of the land;
- [kjv] And
Abraham bowed down himself before the people of the land.
- 23:13 [cbgb] 在他們面前對以弗崙說、你若應允、請聽我的話、我要把田價給你、求你收下、我就在那裏埋葬我的死人。
- [asv] And
he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying,
But if thou wilt, I pray thee, hear me. I will give the price of the
field. Take it of me, and I will bury my dead there.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /ifrɔn/ /ɪn/ /ði/ /ˈɔdiəns/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /ˈseɪɪŋ/ /bʌt/ /ɪf/ /ðaʊ/ /wɪlt/ /aɪ/ /preɪ/ /θi/ /hɪr/ /mi/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /ðə/ /praɪs/ /əv/ /ðə/ /fild/ /teɪk/ /ɪt/ /əv/ /mi/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈberi/ /maɪ/ /ded/ /ðer/
- [jnd] and
he spoke to Ephron, in the
ears of the people of the land, saying, But if only thou wouldst listen
to me, I give the money for the field: take [it] of me, and I will bury my
dead there.
- [kjv] And
he spake unto Ephron in
the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give
it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it
of me, and I will bury my dead there.
- 23:14 [cbgb] 以弗崙回答亞伯拉罕說、
- [asv] And
Ephron answered Abraham, saying unto him,
- [snd] /ænd/ /ifrɔn/ /ˈænsərd/ /eɪbrəhæm/ /ˈseɪɪŋ/ /ˈʌntu/ /hɪm/
- [jnd] And
Ephron answered Abraham, saying to him,
- [kjv] And
Ephron answered Abraham, saying unto him,
- 23:15 [cbgb] 我主請聽、值四百舍客勒銀子的一塊田、在你我中間還算甚麼呢、只管埋葬你的死人吧。
- [asv] My
lord, hearken unto me. A piece of land worth four hundred shekels of
silver, what is that betwixt me and thee? Bury therefore thy dead.
- [snd] /maɪ/ /lɔrd/ /ˈhɑrkən/ /ˈʌntu/ /mi/ /eɪ/ /pis/ /əv/ /lænd/ /wɜrθ/ /fɔr/ /ˈhʌndrəd/ /ˈʃek(ə)lz/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /wɑt/ /ɪz/ /ðæt/ /bɪˈtwɪkst/ /mi/ /ænd/ /θi/ /ˈberi/ /ˈðerfɔr/ /ðaɪ/ /ded/
- [jnd] My
lord, hearken to me. A
field of four hundred shekels of silver, what is that between me and
thee? bury therefore thy dead.
- [kjv] My
lord, hearken unto me: the
land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me
and thee? bury therefore thy dead.
- 23:16 [cbgb] 亞伯拉罕聽從了以弗崙、照著他在赫人面前所說的話、把買賣通用的銀子、平了四百舍客勒給以弗崙。
- [asv] And
Abraham hearkened unto Ephron. And Abraham weighed to Ephron the silver
which he had named in the audience of the children of Heth, four
hundred shekels of silver, current money with the merchant.
- [snd] /ænd/ /eɪbrəhæm/ /ˈhɑrkənd/ /ˈʌntu/ /ifrɔn/ /ænd/ /eɪbrəhæm/ /weɪd/ /tu/ /ifrɔn/ /ðə/ /ˈsɪlvər/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /həd/ /neɪmd/ /ɪn/ /ði/ /ˈɔdiəns/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /&mdæʃ;/ /fɔr/ /ˈhʌndrəd/ /ˈʃek(ə)lz/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /ˈkʌrənt/ /ˈmʌni/ /wɪð/ /ðə/ /ˈmɜrtʃənt/
- [jnd] And
Abraham hearkened to
Ephron; and Abraham weighed to Ephron the money that he had named in
the ears of the sons of Heth -- four hundred shekels of silver, current
with the merchant.
- [kjv] And
Abraham hearkened unto
Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in
the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver,
current money with the merchant.
- 23:17 [cbgb] 於是麥比拉、幔利前、以弗崙的那塊田、和其中的洞、並田間四圍的樹木、
- [asv] So
the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre,
the field, and the cave which was therein, and all the trees that were
in the field, that were in all the border thereof round about, were
made sure
- [snd] /soʊ/ /ðə/ /fild/ /əv/ /ifrɔn/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ɪn/ /mækpilə/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /bɪˈfɔr/ /mæmri/ /ðə/ /fild/ /ænd/ /ði/ /keɪv/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ðerˈɪn/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /triz/ /ðæt/ /wɜr/ /ɪn/ /ðə/ /fild/ /ðæt/ /wɜr/ /ɪn/ /ɔl/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ðerˈɔv/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /wɜr/ /meɪd/ /ʃʊr/
- [jnd] So
the field of Ephron, which
was at Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave that
was in it, and all the trees that were in the field, that were in all
its borders round about,
- [kjv] And
the field of Ephron which
was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which
was therein, and all the trees that were in the field, that were in all
the borders round about, were made sure
- 23:18 [cbgb] 都定準歸與亞伯拉罕、乃是他在赫人面前、並城門出入的人面前買妥的。
- [asv] unto
Abraham for a possession in the presence of the children of Heth,
before all that went in at the gate of his city.
- [snd] /ˈʌntu/ /eɪbrəhæm/ /fɔr/ /eɪ/ /pəˈzeʃ(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /ˈprezəns/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /&mdæʃ;/ /bɪˈfɔr/ /ɔl/ /ðæt/ /went/ /ɪn/ /æt/ /ðə/ /ɡeɪt/ /əv/ /hɪz/ /ˈsɪti/
- [jnd] were
assured to Abraham for a
possession before the eyes of the sons of Heth, before all who went in
at the gate of his city.
- [kjv] Unto
Abraham for a possession in the presence of the children of Heth,
before all that went in at the gate of his city.
- 23:19 [cbgb] 此後、亞伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麥比拉田間的洞裏、幔利就是希伯崙。
- [asv] And
after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of
Machpelah before Mamre (the same is Hebron), in the land of Canaan.
- [snd] /ænd/ /ˈæftər/ /ðɪs/ /eɪbrəhæm/ /bɜrd/ /serə/ /hɪz/ /waɪf/ /ɪn/ /ði/ /keɪv/ /əv/ /ðə/ /fild/ /əv/ /mækpilə/ /bɪˈfɔr/ /mæmri/ /ðə/ /seɪm/ /ɪz/ /hibrən/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /keɪnən/
- [jnd] And
after this, Abraham buried
Sarah his wife in the cave of the field at Machpelah, opposite to
Mamre: that is Hebron, in the land of Canaan.
- [kjv] And
after this, Abraham buried
Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the
same is Hebron in the land of Canaan.
- 23:20 [cbgb] 從此、那塊田、和田間的洞、就藉著赫人定準、歸與亞伯拉罕作墳地。
- [asv] And
the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham
for a possession of a burying-place by the children of Heth.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /fild/ /ænd/ /ði/ /keɪv/ /ðæt/ /ɪz/ /ðerˈɪn/ /wɜr/ /meɪd/ /ʃʊr/ /ˈʌntu/ /eɪbrəhæm/ /fɔr/ /eɪ/ /pəˈzeʃ(ə)n/ /əv/ /eɪ/ /ˈberiɪŋ/ /pleɪs/ /baɪ/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /&mdæʃ;/
- [jnd] And
the field and the cave that was in it were assured to Abraham for a
possession of a sepulchre by the sons of Heth.
- [kjv] And
the field, and the cave
that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a
buryingplace by the sons of Heth.
創 世 紀 Genesis 23 << || >>
|