- 0:1 [cbgb] 挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代、記在下面.洪水以後、他們都生了兒子。
- [asv] Now these are the generations
of the sons of Noah, namely, of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were
sons born after the flood.
- [snd] /naʊ/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /nɔhə/ /ˈneɪmli/ /əv/ /ʃem/ /hæm/ /ænd/ /dʒeɪfiθ/ /ænd/ /ˈʌntu/ /ðem/ /wɜr/ /sʌnz/ /bɔrn/ /ˈæftər/ /ðə/ /flʌd/
- [jnd] And these are the generations
of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and to them were sons born
after the flood.
- [kjv] Now these are the generations
of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born
after the flood.
- 0:2 [cbgb] 雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉、
- [asv] The sons of Japheth: Gomer,
and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
- [snd] /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /dʒeɪfiθ/ / /ænd/ /meɪgɔg/ /ænd/ /meɪdæi/ /ænd/ /dʒeɪvən/ /ænd/ /'tju:bəl/ /ænd/ /miʃek/ /ænd/ /taɪ'rəs/
- [jnd] The sons of Japheth: Gomer,
and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
- [kjv] The sons of Japheth; Gomer,
and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
- 0:3 [cbgb] 歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪.
- [asv] And the sons of Gomer:
Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ / /æʃkənæz/ /ænd/ /raɪ'fæθ/ /ænd/ /
- [jnd] And the sons of Gomer:
Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
- [kjv] And the sons of Gomer;
Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
- 0:4 [cbgb] 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單、
- [asv] And the sons of Javan:
Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /dʒeɪvən/ /e'laɪʃə/ /ænd/ /tæhrʃiʃ/ /kaitim/ /ænd/ /dɔhdənim/
- [jnd] And the sons of Javan:
Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
- [kjv] And the sons of Javan;
Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
- 0:5 [cbgb] 這些人的後裔、將各國的地土、海島、分開居住、各隨各的方言宗族立國。
- [asv] Of these were the isles
of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after
their families, in their nations.
- [snd] /əv/ /ðiz/ /wɜr/ /ði/ /aɪlz/ /əv/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /dɪˈvaɪdɪd/ /ɪn/ /ðer/ /lændz/ /ˈevri/ /wʌn/ /ˈæftər/ /hɪz/ /tʌŋ/ /ˈæftər/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /ɪn/ /ðer/ /ˈneɪʃ(ə)nz/
- [jnd] From these came the distribution
of the isles of the nations, according to their lands, every one after his
tongue, after their families, in their nations.
- [kjv] By these were the isles
of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after
their families, in their nations.
- 0:6 [cbgb] 含的兒子是古實、麥西、弗、迦南、
- [asv] And the sons of Ham: Cush,
and Mizraim, and Put, and Canaan.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /hæm/ /kuʃ/ /ænd/ /maizriəm/ /ænd/ /put/ /ænd/ /keɪnən/
- [jnd] And the sons of Ham: Cush,
and Mizraim, and Phut, and Canaan.
- [kjv] And the sons of Ham; Cush,
and Mizraim, and Phut, and Canaan.
- 0:7 [cbgb] 古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦、拉瑪的兒子是示巴、底但。
- [asv] And the sons of Cush: Seba,
and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah:
Sheba, and Dedan.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /kuʃ/ /sibə/ /ænd/ /hævəlɑ'/ /ænd/ /'sæbtə/ /ænd/ /reɪəmɑ/ /ænd/ / /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /reɪəmɑ/ /'ʃi:bə/ /ænd/ /di'dən/
- [jnd] And the sons of Cush: Seba,
and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah:
Sheba and Dedan.
- [kjv] And the sons of Cush; Seba,
and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah;
Sheba, and Dedan.
- 0:8 [cbgb] 古實又生寧錄、他為世上英雄之首.
- [asv] And Cush begat Nimrod:
he began to be a mighty one in the earth.
- [snd] /ænd/ /kuʃ/ /bɪˈɡæt/ /naimrɔd/ /heɪ/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /bi/ /eɪ/ /ˈmaɪti/ /wʌn/ /ɪn/ /ði/ /ɜrθ/
- [jnd] And Cush begot Nimrod:
he began to be mighty on the earth.
- [kjv] And Cush begat Nimrod:
he began to be a mighty one in the earth.
- 0:9 [cbgb] 他在耶和華面前是個英勇的獵戶、所以俗語說、像寧錄在耶和華面前是個英勇的獵戶。
- [asv] He was a mighty hunter
before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before
Jehovah.
- [snd] /heɪ/ /wɑz/ /eɪ/ /ˈmaɪti/ /ˈhʌntər/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ˈwerfɔr/ /ɪt/ /ɪz/ /sed/ /laɪk/ /naimrɔd/ /eɪ/ /ˈmaɪti/ /ˈhʌntər/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] He was a mighty hunter
before Jehovah; therefore it is said, As Nimrod, the mighty hunter before
Jehovah!
- [kjv] He was a mighty hunter
before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter
before the LORD.
- 0:10 [cbgb] 他國的起頭是巴別、以力、亞甲、甲尼、都在示拿地。
- [asv] And the beginning of his
kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /bɪˈɡɪnɪŋ/ /əv/ /hɪz/ /ˈkɪŋdəm/ /wɑz/ /beɪbəl/ /ænd/ /irek/ /ænd/ /ækæd/ /ænd/ /kælne/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ʃai nɑː(r)/
- [jnd] And the beginning of his
kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
- [kjv] And the beginning of his
kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
- 0:11 [cbgb] 他從那地出來往亞述去、建造尼尼微、利河伯、迦拉、
- [asv] Out of that land he went
forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah,
- [snd] /aʊt/ /əv/ /ðæt/ /lænd/ /heɪ/ /went/ /fɔrθ/ /ˈɪntu/ /ə'siriə/ /ænd/ /bɪldId/ /nainəvə/ /ænd/ /rɪhɔhbɔθ/ /ɪr/ /ænd/ /keɪlə/
- [jnd] From that land went out
Asshur, and built Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,
- [kjv] Out of that land went forth
Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
- 0:12 [cbgb] 和尼尼微、迦拉中間的利鮮、這就是那大城。
- [asv] and Resen between Nineveh
and Calah (the same is the great city).
- [snd] /ænd/ / /bɪˈtwin/ /nainəvə/ /ænd/ /keɪlə/ /ðə/ /seɪm/ /ɪz/ /ðə/ /ɡreɪt/ /ˈsɪti/
- [jnd] and Resen, between Nineveh
and Calah: this is the great city.
- [kjv] And Resen between Nineveh
and Calah: the same is a great city.
- 0:13 [cbgb] 麥西生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
- [asv] And Mizraim begat Ludim,
and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
- [snd] /ænd/ /maizriəm/ /bɪˈɡæt/ /ludim/ /ænd/ /æn'əmɪm/ /ænd/ /liheɪ'bɪm/ /ænd/ /
- [jnd] And Mizraim begot the Ludim,
and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
- [kjv] And Mizraim begat Ludim,
and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
- 0:14 [cbgb] 帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐託人、從迦斐託出來的有非利士人。
- [asv] and Pathrusim, and Casluhim
(whence went forth the Philistines), and Caphtorim.
- [snd] /ænd/ /'pæθru:sɪm/ /ænd/ /kæs'ljuhɪm,kæslju'/ /wens/ /went/ /fɔrθ/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /ænd/ /'kæftɔ:/
- [jnd] and the Pathrusim, and
the Casluhim, out of whom came the Philistines, and the Caphtorim.
- [kjv] And Pathrusim, and Casluhim,
(out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
- 0:15 [cbgb] 迦南生長子西頓、又生赫、
- [asv] And Canaan begat Sidon
his first-born, and Heth,
- [snd] /ænd/ /keɪnən/ /bɪˈɡæt/ /'saidln/ /hɪz/ /fɜrst/ /bɔrn/ /ænd/ /&mdæʃ;/
- [jnd] And Canaan begot Sidon,
his firstborn, and Heth,
- [kjv] And Canaan begat Sidon
his first born, and Heth,
- 0:16 [cbgb] 和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、
- [asv] and the Jebusite, and the
Amorite, and the Girgashite,
- [snd] /ænd/ /ðə/ /dʒebjusi t(')/ /ænd/ /ði/ /æm'əraɪt'/ /ænd/ /ðə/ /gɜr'gəʃaɪt/
- [jnd] and the Jebusite, and the
Amorite, and the Girgashite,
- [kjv] And the Jebusite, and the
Amorite, and the Girgasite,
- 0:17 [cbgb] 希未人、亞基人、西尼人、
- [asv] and the Hivite, and the
Arkite, and the Sinite,
- [snd] /ænd/ /ðə/ /hai vi t/ /ænd/ /ði/ /'a:kaɪt/ /ænd/ /ðə/ /
- [jnd] and the Hivite, and the
Arkite, and the Sinite,
- [kjv] And the Hivite, and the
Arkite, and the Sinite,
- 0:18 [cbgb] 亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人、後來迦南的諸族分散了。
- [asv] and the Arvadite, and the
Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite
spread abroad.
- [snd] /ænd/ /ði/ /'a:vədaɪt/ /ænd/ /ðə/ /'zɪməraɪt/ /ænd/ /ðə/ /'heɪməθaɪt/ /ænd/ /ˈæftərwərd/ /wɜr/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ði/ /keɪnəni t/ /spred/ /əˈbrɔd/
- [jnd] and the Arvadite, and the
Zemarite, and the Hamathite. And afterwards the families of the Canaanites
spread themselves abroad.
- [kjv] And the Arvadite, and the
Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites
spread abroad.
- 0:19 [cbgb] 迦南的境界是從西頓向基拉耳的路上、直到迦薩、又向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上、直到拉沙.
- [asv] And the border of the Canaanite
was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward
Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /ði/ /keɪnəni t/ /wɑz/ /frɑm/ /'saidln/ /æz/ /ðaʊ/ /ɡoʊst/ /tɔrd/ /girɑː(r)/ /ˈʌntu/ /geɪzə/ /æz/ /ðaʊ/ /ɡoʊst/ /tɔrd/ /sɔdəm/ /ænd/ /gəmɔrə/ /ænd/ /æd'mə/ /ænd/ /zɪ'bɔɪɪm/ /ˈʌntu/ /
- [jnd] And the border of the Canaanite
was from Sidon, as one goes to Gerar, up to Gazah; as one goes to Sodom,
and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, up to Lesha.
- [kjv] And the border of the Canaanites
was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto
Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
- 0:20 [cbgb] 這就是含的後裔、各隨他們的宗族、方言、所住的地土、邦國。
- [asv] These are the sons of Ham,
after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
- [snd] /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /hæm/ /ˈæftər/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /ˈæftər/ /ðer/ /tʌŋz/ /ɪn/ /ðer/ /lændz/ /ɪn/ /ðer/ /ˈneɪʃ(ə)nz/
- [jnd] These are the sons of Ham,
after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
- [kjv] These are the sons of Ham,
after their families, after their tongues, in their countries, and in their
nations.
- 0:21 [cbgb] 雅弗的哥哥閃、是希伯子孫之祖.他也生了兒子。
- [asv] And unto Shem, the father
of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were
children born.
- [snd] /ænd/ /ˈʌntu/ /ʃem/ /ðə/ /ˈfɑðər/ /əv/ /ɔl/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'i:bə/ /ði/ /ˈeldər/ /ˈbrʌðər/ /əv/ /dʒeɪfiθ/ /tu/ /hɪm/ /ˈɔlsoʊ/ /wɜr/ /ˈtʃɪldrən/ /bɔrn/
- [jnd] And to Shem -- to him also
were [sons] born; he is the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth
the elder.
- [kjv] Unto Shem also, the father
of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him
were children born.
- 0:22 [cbgb] 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。
- [asv] The sons of Shem: Elam,
and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
- [snd] /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ʃem/ /ilæm/ /ænd/ /æʃər/ /ænd/ /ɑː(r)pækʃæd/ /ænd/ /ləd/ /ænd/ /eɪrəm/
- [jnd] The sons of Shem: Elam,
and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
- [kjv] The children of Shem; Elam,
and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
- 0:23 [cbgb] 亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。
- [asv] And the sons of Aram: Uz,
and Hul, and Gether, and Mash.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /eɪrəm/ /əz/ /ænd/ / /ænd/ / /ænd/ /mæʃ/
- [jnd] And the sons of Aram: Uz,
and Hul, and Gether, and Mash.
- [kjv] And the children of Aram;
Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
- 0:24 [cbgb] 亞法撒生沙拉、沙拉生希伯、
- [asv] And Arpachshad begat Shelah;
and Shelah begat Eber.
- [snd] /ænd/ /ɑː(r)pækʃæd/ /bɪˈɡæt/ /she'lɑ/ /ænd/ /she'lɑ/ /bɪˈɡæt/ /'i:bə/
- [jnd] And Arphaxad begot Shelah;
and Shelah begot Eber.
- [kjv] And Arphaxad begat Salah;
and Salah begat Eber.
- 0:25 [cbgb] 希伯生了兩個兒子、一個名叫法勒、〔法勒就是分的意思〕、因為那時人就分地居住.法勒的兄弟名叫約坍。
- [asv] And unto Eber were born
two sons: The name of the one was Peleg. For in his days was the earth divided.
And his brother's name was Joktan.
- [snd] /ænd/ /ˈʌntu/ /'i:bə/ /wɜr/ /bɔrn/ /tu/ /sʌnz/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /ði/ /wʌn/ /wɑz/ /pilig/ /fɔr/ /ɪn/ /hɪz/ /deɪz/ /wɑz/ /ði/ /ɜrθ/ /dɪˈvaɪdɪd/ /ænd/ /hɪz/ /ˈbrʌðər/ /s/ /neɪm/ /wɑz/ /'dʒɔktæn/
- [jnd] And to Eber were born two
sons: the name of the one was Peleg, for in his days was the earth divided;
and his brother's name was Joktan.
- [kjv] And unto Eber were born
two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided;
and his brother's name was Joktan.
- 0:26 [cbgb] 約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
- [asv] And Joktan begat Almodad,
and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
- [snd] /ænd/ /'dʒɔktæn/ /bɪˈɡæt/ /ælmɔʊdæd/ /ænd/ / /ænd/ θ/ /ænd/ /
- [jnd] And Joktan begot Almodad,
and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
- [kjv] And Joktan begat Almodad,
and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
- 0:27 [cbgb] 哈多蘭、烏薩、德拉、
- [asv] and Hadoram, and Uzal,
and Diklah,
- [snd] /ænd/ /hədoʊ'rəm/ /ænd/ /ju'zæl/ /ænd/ /'dɪklə/
- [jnd] and Hadoram, and Uzal,
and Diklah,
- [kjv] And Hadoram, and Uzal,
and Diklah,
- 0:28 [cbgb] 俄巴路、亞比瑪利、示巴、
- [asv] and Obal, and Abimael,
and Sheba,
- [snd] /ænd/ /oʊ'bæl/ /ænd/ /əbaimeɪəl/ /ænd/ /'ʃi:bə/
- [jnd] and Obal, and Abimael,
and Sheba,
- [kjv] And Obal, and Abimael,
and Sheba,
- 0:29 [cbgb] 阿斐、哈腓拉、約巴、這都是約坍的兒子。
- [asv] and Ophir, and Havilah,
and Jobab: all these were the sons of Joktan.
- [snd] /ænd/ /ɔhfər/ /ænd/ /hævəlɑ'/ /ænd/ /dʒɔhbæb/ /ɔl/ /ðiz/ /wɜr/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /'dʒɔktæn/
- [jnd] and Ophir, and Havilah,
and Jobab: all these were sons of Joktan.
- [kjv] And Ophir, and Havilah,
and Jobab: all these were the sons of Joktan.
- 0:30 [cbgb] 他們所住的地方、是從米沙、直到西發東邊的山。
- [asv] And their dwelling was
from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.
- [snd] /ænd/ /ðer/ /ˈdwelɪŋ/ /wɑz/ /frɑm/ /miʃə/ /æz/ /ðaʊ/ /ɡoʊst/ /tɔrd/ /'sefa:/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /əv/ /ði/ /ist/
- [jnd] And their dwelling was
from Mesha, as one goes to Sephar, the eastern mountain.
- [kjv] And their dwelling was
from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
- 0:31 [cbgb] 這就是閃的子孫、各隨他們的宗族、方言、所住的地土、邦國。
- [asv] These are the sons of Shem,
after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
- [snd] /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ʃem/ /ˈæftər/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /ˈæftər/ /ðer/ /tʌŋz/ /ɪn/ /ðer/ /lændz/ /ˈæftər/ /ðer/ /ˈneɪʃ(ə)nz/
- [jnd] These are the sons of Shem,
after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
- [kjv] These are the sons of Shem,
after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
- 0:32 [cbgb] 這些都是挪亞三個兒子的宗族、各隨他們的支派立國、洪水以後、他們在地上分為邦國。
- [asv] These are the families
of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these
were the nations divided in the earth after the flood.
- [snd] /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /nɔhə/ /ˈæftər/ /ðer/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/ /ɪn/ /ðer/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /əv/ /ðiz/ /wɜr/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /dɪˈvaɪdɪd/ /ɪn/ /ði/ /ɜrθ/ /ˈæftər/ /ðə/ /flʌd/
- [jnd] These are the families
of the sons of Noah, after their generations, in their nations. And from
these came the distribution of the nations on the earth after the flood.
- [kjv] These are the families
of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these
were the nations divided in the earth after the flood.
|