創 世 紀 Genesis 17 << || >>
- 17:1 [cbgb] 亞伯蘭年九十九歲的時候、耶和華向他顯現、對他說、我是全能的 神、你當在我面前作完全人。
- [asv] And
when Abram was ninety years old and nine, Jehovah appeared to Abram,
and said unto him, I am God Almighty; walk before me, and be thou
perfect.
- [snd] /ænd/ /wen/ /eɪbrəm/ /wɑz/ /ˈnaɪnti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ænd/ /naɪn/ /jɪhɔhvə/ /əˈpɪrd/ /tu/ /eɪbrəm/ /ænd/ /sed/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /aɪ/ /ɑm'/ /ɡɑd/ /ɔlˈmaɪti/ /wɔk/ /bɪˈfɔr/ /mi/ /ænd/ /bi/ /ðaʊ/ /ˈpɜrfɪkt/
- [jnd] And
Abram was ninety-nine
years old, when Jehovah appeared to Abram, and said to him, I [am] the
Almighty God: walk before my face, and be perfect.
- [kjv] And
when Abram was ninety
years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am
the Almighty God; walk before me, and be thou perfect.
- 17:2 [cbgb] 我就與你立約、使你的後裔極其繁多。
- [asv] And
I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee
exceedingly.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /maɪ/ /kəvnɑnt/ /bɪˈtwin/ /mi/ /ænd/ /θi/ /ænd/ /wɪl/ /ˈmʌltɪˌplaɪ/ /θi/ /ɪkˈsidɪŋli/
- [jnd] And
I will set my covenant between me and thee, and will very greatly
multiply thee.
- [kjv] And
I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee
exceedingly.
- 17:3 [cbgb] 亞伯蘭俯伏在地、 神又對他說、
- [asv] And
Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
- [snd] /ænd/ /eɪbrəm/ /fel/ /ɑn/ /hɪz/ /feɪs/ /ænd/ /ɡɑd/ /tɔkt/ /wɪð/ /hɪm/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Abram fell on his face; and God talked with him, saying,
- [kjv] And
Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
- 17:4 [cbgb] 我與你立約、你要作多國的父。
- [asv] As
for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be the father
of a multitude of nations.
- [snd] /æz/ /fɔr/ /mi/ /bɪˈhoʊld/ /maɪ/ /kəvnɑnt/ /ɪz/ /wɪð/ /θi/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /bi/ /ðə/ /ˈfɑðər/ /əv/ /eɪ/ /ˈmʌltɪˌtud/ /əv/ /ˈneɪʃ(ə)nz/
- [jnd] It
is I: behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of a
multitude of nations.
- [kjv] As
for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of
many nations.
- 17:5 [cbgb] 從此以後、你的名不再叫亞伯蘭、要叫亞伯拉罕、因為我已立你作多國的父。
- [asv] Neither
shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham;
for the father of a multitude of nations have I made thee.
- [snd] /ˈniðər/ /ʃæl/ /ðaɪ/ /neɪm/ /ˈeni/ /mɔr/ /bi/ /kɔld/ /eɪbrəm/ /bʌt/ /ðaɪ/ /neɪm/ /ʃæl/ /bi/ /eɪbrəhæm/ /fɔr/ /ðə/ /ˈfɑðər/ /əv/ /eɪ/ /ˈmʌltɪˌtud/ /əv/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /hæv/ /aɪ/ /meɪd/ /θi/
- [jnd] And
thy name shall no more be
called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of a
multitude of nations have I made thee.
- [kjv] Neither
shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham;
for a father of many nations have I made thee.
- 17:6 [cbgb] 我必使你的後裔極其繁多、國度從你而立、君王從你而出。
- [asv] And
I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee,
and kings shall come out of thee.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /θi/ /ɪkˈsidɪŋ/ /ˈfrutfəl/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /əv/ /θi/ /ænd/ /kaingz/ /ʃæl/ /kʌm/ /aʊt/ /əv/ /θi/
- [jnd] And
I will make thee exceedingly fruitful, and I will make nations of thee,
and kings shall come out of thee.
- [kjv] And
I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee,
and kings shall come out of thee.
- 17:7 [cbgb] 我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約、作永遠的約、是要作你和你後裔的 神。
- [asv] And
I will establish my covenant between me and thee and thy seed after
thee throughout their generations for an everlasting covenant, to be a
God unto thee and to thy seed after thee.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ɪˈstæblɪʃ/ /maɪ/ /kəvnɑnt/ /bɪˈtwin/ /mi/ /ænd/ /θi/ /ænd/ /ðaɪ/ /sid/ /ˈæftər/ /θi/ /θruˈaʊt/ /ðer/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/ /fɔr/ /æn/ /ˌevərˈlæstɪŋ/ /kəvnɑnt/ /tu/ /bi/ /eɪ/ /ɡɑd/ /ˈʌntu/ /θi/ /ænd/ /tu/ /ðaɪ/ /sid/ /ˈæftər/ /θi/
- [jnd] And
I will establish my
covenant between me and thee, and thy seed after thee in their
generations, for an everlasting covenant, to be a God to thee, and to
thy seed after thee.
- [kjv] And
I will establish my
covenant between me and thee and thy seed after thee in their
generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to
thy seed after thee.
- 17:8 [cbgb] 我要將你現在寄居的地、就是迦南全地、賜給你和你的後裔、永遠為業.我也必作他們的 神。
- [asv] And
I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land of thy
sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and
I will be their God.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /ˈʌntu/ /θi/ /ænd/ /tu/ /ðaɪ/ /sid/ /ˈæftər/ /θi/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /ðaɪ/ /səu'dʒə:n/ /ɔl/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /keɪnən/ /fɔr/ /æn/ /ˌevərˈlæstɪŋ/ /pəˈzeʃ(ə)n/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /bi/ /ðer/ /ɡɑd/
- [jnd] And
I give to thee, and to thy
seed after thee, the land of thy sojourning, all the land of Canaan,
for an everlasting possession; and I will be a God to them.
- [kjv] And
I will give unto thee, and
to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the
land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
- 17:9 [cbgb] 神又對亞伯拉罕說、你和你的後裔必世世代代遵守我的約。
- [asv] And
God said unto Abraham, And as for thee, thou shalt keep my covenant,
thou, and thy seed after thee throughout their generations.
- [snd] /ænd/ /ɡɑd/ /sed/ /ˈʌntu/ /eɪbrəhæm/ /ænd/ /æz/ /fɔr/ /θi/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /kip/ /maɪ/ /kəvnɑnt/ /ðaʊ/ /ænd/ /ðaɪ/ /sid/ /ˈæftər/ /θi/ /θruˈaʊt/ /ðer/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/
- [jnd] And
God said to Abraham, And thee, thou shalt keep my covenant, thou and
thy seed after thee in their generations.
- [kjv] And
God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and
thy seed after thee in their generations.
- 17:10 [cbgb] 你們所有的男子、都要受割禮、這就是我與你、並你的後裔所立的約、是你們所當遵守的。
- [asv] This
is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed
after thee: every male among you shall be circumcised.
- [snd] /ðɪs/ /ɪz/ /maɪ/ /kəvnɑnt/ /wɪtʃ/ /ji/ /ʃæl/ /kip/ /bɪˈtwin/ /mi/ /ænd/ /ju/ /ænd/ /ðaɪ/ /sid/ /ˈæftər/ /θi/ /ˈevri/ /meɪl/ /əˈmʌŋ/ /ju/ /ʃæl/ /bi/ /ˈsɜrkəmˌsaɪzd/
- [jnd] This
is my covenant which ye
shall keep, between me and you and thy seed after thee -- that every
male among you be circumcised.
- [kjv] This
is my covenant, which ye
shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child
among you shall be circumcised.
- 17:11 [cbgb] 你們都要受割禮.〔受割禮原文作割陽皮十四二十三二十四二十五節同〕這是我與你們立約的證據。
- [asv] And
ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be
a token of a covenant betwixt me and you.
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /bi/ /ˈsɜrkəmˌsaɪzd/ /ɪn/ /ðə/ /fleʃ/ /əv/ /jʊr/ /ˈfɔrˌskɪn/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /ˈtoʊkən/ /əv/ /eɪ/ /kəvnɑnt/ /bɪˈtwɪkst/ /mi/ /ænd/ /ju/
- [jnd] And
ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and [that] shall be a sign of
the covenant between me and you.
- [kjv] And
ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token
of the covenant betwixt me and you.
- 17:12 [cbgb] 你們世世代代的男子、無論是家裏生的、是在你後裔之外用銀子從外人買的、生下來第八日、都要受割禮。
- [asv] And
he that is eight days old shall be circumcised among you, every male
throughout your generations, he that is born in the house, or bought
with money of any foreigner that is not of thy seed.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /ɪz/ /eɪt/ /deɪz/ /oʊld/ /ʃæl/ /bi/ /ˈsɜrkəmˌsaɪzd/ /əˈmʌŋ/ /ju/ /ˈevri/ /meɪl/ /θruˈaʊt/ /jʊr/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/ /heɪ/ /ðæt/ /ɪz/ /bɔrn/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /ɔr/ /bɔt/ /wɪð/ /ˈmʌni/ /əv/ /ˈeni/ /ˈfɔrənər/ /ðæt/ /ɪz/ /nɑt/ /əv/ /ðaɪ/ /sid/
- [jnd] And
at eight days old shall
every male in your generations be circumcised among you -- he who is
born in the house, and he who is bought with money, any stranger who is
not of thy seed.
- [kjv] And
he that is eight days old
shall be circumcised among you, every man child in your generations, he
that is born in the house, or bought with money of any stranger, which
is not of thy seed.
- 17:13 [cbgb] 你家裏生的、和你用銀子買的、都必須受割禮.這樣、我的約就立在你們肉體上、作永遠的約。
- [asv] He
that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must
needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an
everlasting covenant.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /ɪz/ /bɔrn/ /ɪn/ /ðaɪ/ /haʊs/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /ɪz/ /bɔt/ /wɪð/ /ðaɪ/ /ˈmʌni/ /mʌst/ /nidz/ /bi/ /ˈsɜrkəmˌsaɪzd/ /ænd/ /maɪ/ /kəvnɑnt/ /ʃæl/ /bi/ /ɪn/ /jʊr/ /fleʃ/ /fɔr/ /æn/ /ˌevərˈlæstɪŋ/ /kəvnɑnt/
- [jnd] He
who is born in thy house,
and he who is bought with thy money, must be circumcised; and my
covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
- [kjv] He
that is born in thy house,
and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my
covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
- 17:14 [cbgb] 但不受割禮的男子、必從民中剪除、因他背了我的約。
- [asv] And
the uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his
foreskin, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my
covenant.
- [snd] /ænd/ /ði/ d/ /meɪl/ /hu/ /ɪz/ /nɑt/ /ˈsɜrkəmˌsaɪzd/ /ɪn/ /ðə/ /fleʃ/ /əv/ /hɪz/ /ˈfɔrˌskɪn/ /ðæt/ /soʊl/ /ʃæl/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/ /frɑm/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈbroʊkən/ /maɪ/ /kəvnɑnt/
- [jnd] And
the uncircumcised male who
hath not been circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall
be cut off from his peoples: he hath broken my covenant.
- [kjv] And
the uncircumcised man
child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall
be cut off from his people; he hath broken my covenant.
- 17:15 [cbgb] 神又對亞伯拉罕說、你的妻子撒萊、不可再叫撒萊、他的名要叫撒拉。
- [asv] And
God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her
name Sarai, but Sarah shall her name be.
- [snd] /ænd/ /ɡɑd/ /sed/ /ˈʌntu/ /eɪbrəhæm/ /æz/ /fɔr/ /sɛəri/ /ðaɪ/ /waɪf/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /kɔl/ /hɜr/ /neɪm/ /sɛəri/ /bʌt/ /serə/ /ʃæl/ /hɜr/ /neɪm/ /bi/
- [jnd] And
God said to Abraham, [as to] Sarai thy wife, thou shalt not call her name
Sarai, but Sarah shall be her name.
- [kjv] And
God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her
name Sarai, but Sarah shall her name be.
- 17:16 [cbgb] 我必賜福給他、也要使你從他得一個兒子、我要賜福給他、他也要作多國之母、必有百姓的君王從他而出。
- [asv] And
I will bless her, and moreover I will give thee a son of her: yea, I
will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples
shall be of her.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /bles/ /hɜr/ /ænd/ /mɔrˈoʊvər/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /θi/ /eɪ/ /sʌn/ /əv/ /hɜr/ /jeɪ/ /aɪ/ /wɪl/ /bles/ /hɜr/ /ænd/ /ʃi/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /ˈmʌðər/ /əv/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /kaingz/ /əv/ /ˈpip(ə)lz/ /ʃæl/ /bi/ /əv/ /hɜr/
- [jnd] And
I will bless her, and I
will give thee a son also of her; and I will bless her, and she shall
become nations: kings of peoples shall be of her.
- [kjv] And
I will bless her, and give
thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a
mother of nations; kings of people shall be of her.
- 17:17 [cbgb] 亞伯拉罕就俯伏在地喜笑、心裏說、一百歲的人、還能得孩子麼.撒拉已經九十歲了、還能生養麼。
- [asv] Then
Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a
child be born unto him that is a hundred years old? and shall Sarah,
that is ninety years old, bear?
- [snd] /ðen/ /eɪbrəhæm/ /fel/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /feɪs/ /ænd/ /læft/ /ænd/ /sed/ /ɪn/ /hɪz/ /hɑrt/ /ʃæl/ /eɪ/ /tʃaɪld/ /bi/ /bɔrn/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /jɪrz/ /oʊld/ /ænd/ /ʃæl/ /serə/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈnaɪnti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ber/
- [jnd] And
Abraham fell on his face
and laughed, and said in his heart, Shall [a child] be born to him that is a
hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear?
- [kjv] Then
Abraham fell upon his
face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto
him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years
old, bear?
- 17:18 [cbgb] 亞伯拉罕對 神說、但願以實瑪利活在你面前。
- [asv] And
Abraham said unto God, Oh that Ishmael might live before thee!
- [snd] /ænd/ /eɪbrəhæm/ /sed/ /ˈʌntu/ /ɡɑd/ /oʊ/ /ðæt/ /aiʃmeɪəl/ /maɪt/ /lɪv/ /bɪˈfɔr/ /θi/
- [jnd] And
Abraham said to God, Oh that Ishmael might live before thee!
- [kjv] And
Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!
- 17:19 [cbgb] 神說、不然、你妻子撒拉要給你生一個兒子、你要給他起名叫以撒、我要與他堅定所立的約、作他後裔永遠的約。
- [asv] And
God said, Nay, but Sarah thy wife shall bear thee a son; and thou shalt
call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an
everlasting covenant for his seed after him.
- [snd] /ænd/ /ɡɑd/ /sed/ /neɪ/ /bʌt/ /serə/ /ðaɪ/ /waɪf/ /ʃæl/ /ber/ /θi/ /eɪ/ /sʌn/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /kɔl/ /hɪz/ /neɪm/ /ai zik/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ɪˈstæblɪʃ/ /maɪ/ /kəvnɑnt/ /wɪð/ /hɪm/ /fɔr/ /æn/ /ˌevərˈlæstɪŋ/ /kəvnɑnt/ /fɔr/ /hɪz/ /sid/ /ˈæftər/ /hɪm/
- [jnd] And
God said, Sarah thy wife
shall indeed bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac; and I
will establish my covenant with him, for an everlasting covenant for
his seed after him.
- [kjv] And
God said, Sarah thy wife
shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I
will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and
with his seed after him.
- 17:20 [cbgb] 至於以實瑪利、我也應允你、我必賜福給他、使他昌盛極其繁多、他必生十二個族長、我也要使他成為大國。
- [asv] And
as for Ishmael, I have heard thee: behold, I have blessed him, and will
make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes
shall he beget, and I will make him a great nation.
- [snd] /ænd/ /æz/ /fɔr/ /aiʃmeɪəl/ /aɪ/ /hæv/ /hɜrd/ /θi/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /hæv/ /ˈblesəd/ /hɪm/ /ænd/ /wɪl/ /meɪk/ /hɪm/ /ˈfrutfəl/ /ænd/ /wɪl/ /ˈmʌltɪˌplaɪ/ /hɪm/ /ɪkˈsidɪŋli/ /twelv/ /prɪnsiz/ /ʃæl/ /heɪ/ /bɪˈɡet/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /hɪm/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /ˈneɪʃ(ə)n/
- [jnd] And
for Ishmael I have heard
thee: behold, I will bless him, and will make him fruitful, and will
very greatly multiply him; twelve princes shall he beget, and I will
make him a great nation.
- [kjv] And
as for Ishmael, I have
heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and
will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I
will make him a great nation.
- 17:21 [cbgb] 到明年這時節、撒拉必給你生以撒、我要與他堅定所立的約。
- [asv] But
my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto
thee at this set time in the next year.
- [snd] /bʌt/ /maɪ/ /kəvnɑnt/ /wɪl/ /aɪ/ /ɪˈstæblɪʃ/ /wɪð/ /ai zik/ /hum/ /serə/ /ʃæl/ /ber/ /ˈʌntu/ /θi/ /æt/ /ðɪs/ /set/ /taɪm/ /ɪn/ /ðə/ /nekst/ /jɪr/
- [jnd] But
my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee
at this appointed time in the next year.
- [kjv] But
my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto
thee at this set time in the next year.
- 17:22 [cbgb] 神和亞伯拉罕說完了話、就離開他上升去了。
- [asv] And
he left off talking with him, and God went up from Abraham.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /left/ /ɔf/ /tɔkɪŋ/ /wɪð/ /hɪm/ /ænd/ /ɡɑd/ /went/ /ʌp/ /frɑm/ /eɪbrəhæm/
- [jnd] And
he left off talking with him; and God went up from Abraham.
- [kjv] And
he left off talking with him, and God went up from Abraham.
- 17:23 [cbgb] 正當那日、亞伯拉罕遵著 神的命、給他的兒子以實瑪利和家裏的一切男子、無論是在家裏生的、是用銀子買的、都行了割禮。
- [asv] And
Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and
all that were bought with his money, every male among the men of
Abraham's house, and circumcised the flesh of their foreskin in the
selfsame day, as God had said unto him.
- [snd] /ænd/ /eɪbrəhæm/ /tʊk/ /aiʃmeɪəl/ /hɪz/ /sʌn/ /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /wɜr/ /bɔrn/ /ɪn/ /hɪz/ /haʊs/ /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /wɜr/ /bɔt/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈmʌni/ /ˈevri/ /meɪl/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /men/ /əv/ /eɪbrəhæm/ /s/ /haʊs/ /ænd/ /ˈsɜrkəmˌsaɪzd/ /ðə/ /fleʃ/ /əv/ /ðer/ /ˈfɔrˌskɪn/ /ɪn/ /ðə/ /ˈselfˌseɪm/ /deɪ/ /æz/ /ɡɑd/ /həd/ /sed/ /ˈʌntu/ /hɪm/
- [jnd] And
Abraham took Ishmael his
son, and all who were born in his house, and all who were bought with
his money -- every male among the people of Abraham's house -- and
circumcised the flesh of their foreskin on that same day, as God had
said to him.
- [kjv] And
Abraham took Ishmael his
son, and all that were born in his house, and all that were bought with
his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised
the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto
him.
- 17:24 [cbgb] 亞伯拉罕受割禮的時候、年九十九歲。
- [asv] And
Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the
flesh of his foreskin.
- [snd] /ænd/ /eɪbrəhæm/ /wɑz/ /ˈnaɪnti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ænd/ /naɪn/ /wen/ /heɪ/ /wɑz/ /ˈsɜrkəmˌsaɪzd/ /ɪn/ /ðə/ /fleʃ/ /əv/ /hɪz/ /ˈfɔrˌskɪn/
- [jnd] And
Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh
of his foreskin.
- [kjv] And
Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the
flesh of his foreskin.
- 17:25 [cbgb] 他兒子以實瑪利受割禮的時候、年十三歲。
- [asv] And
Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the
flesh of his foreskin.
- [snd] /ænd/ /aiʃmeɪəl/ /hɪz/ /sʌn/ /wɑz/ /ˌθɜrˈtin/ /jɪrz/ /oʊld/ /wen/ /heɪ/ /wɑz/ /ˈsɜrkəmˌsaɪzd/ /ɪn/ /ðə/ /fleʃ/ /əv/ /hɪz/ /ˈfɔrˌskɪn/
- [jnd] And
Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the
flesh of his foreskin.
- [kjv] And
Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the
flesh of his foreskin.
- 17:26 [cbgb] 正當那日、亞伯拉罕和他兒子以實瑪利、一同受了割禮。
- [asv] In
the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
- [snd] /ɪn/ /ðə/ /ˈselfˌseɪm/ /deɪ/ /wɑz/ /eɪbrəhæm/ /ˈsɜrkəmˌsaɪzd/ /ænd/ /aiʃmeɪəl/ /hɪz/ /sʌn/
- [jnd] In
the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son;
- [kjv] In
the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
- 17:27 [cbgb] 家裏所有的人、無論是在家裏生的、是用銀子從外人買的、也都一同受了割禮。
- [asv] And
all the men of his house, those born in the house, and those bought
with money of a foreigner, were circumcised with him.
- [snd] /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /men/ /əv/ /hɪz/ /haʊs/ /ðoʊz/ /bɔrn/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /ænd/ /ðoʊz/ /bɔt/ /wɪð/ /ˈmʌni/ /əv/ /eɪ/ /ˈfɔrənər/ /wɜr/ /ˈsɜrkəmˌsaɪzd/ /wɪð/ /hɪm/
- [jnd] and
all the men of his house, born in his house, or bought with money of
the stranger, were circumcised with him.
- [kjv] And
all the men of his house, born in the house, and bought with money of
the stranger, were circumcised with him.
創 世 紀 Genesis 17 << || >>
|