民 數 記 Numbers 5 << || >>
- 5:1 [cbgb] 耶和華曉諭摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 5:2 [cbgb] 你吩咐以色列人、使一切長大痲瘋的、患漏症的、並因死屍不潔淨的、都出營外去。
- [asv] Command
the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and
every one that hath an issue, and whosoever is unclean by the dead:
- [snd] /kəˈmænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ðæt/ /ðeɪ/ /put/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /kæmp/ /ˈevri/ /ˈlepər/ /ænd/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /hæθ/ /æn/ /ˈɪʃu/ /ænd/ /ˌhusoʊˈevər/ /ɪz/ /ʌnˈklin/ /baɪ/ /ðə/ /ded/
- [jnd] Command
the children of
Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that
hath an issue, and whosoever is defiled by a dead person:
- [kjv] Command
the children of
Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that
hath an issue, and whosoever is defiled by the dead:
- 5:3 [cbgb] 無論男女、都要使他們出到營外、免得污穢他們的營、這營是我所住的。
- [asv] both
male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them;
that they defile not their camp, in the midst whereof I dwell.
- [snd] /boʊθ/ /meɪl/ /ænd/ /ˈfiˌmeɪl/ /ʃæl/ /ji/ /put/ /aʊt/ /wɪðˈaʊt/ /ði/ /kæmp/ /ʃæl/ /ji/ /put/ /ðem/ /ðæt/ /ðeɪ/ /dɪˈfaɪl/ /nɑt/ /ðer/ /kæmp/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /werˈɔv/ /aɪ/ /dwel/
- [jnd] both
male and female shall ye
put out; outside the camp shall ye put them, that they defile not their
camps, in the midst whereof I dwell.
- [kjv] Both
male and female shall ye
put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their
camps, in the midst whereof I dwell.
- 5:4 [cbgb] 以色列人就這樣行、使他們出到營外.耶和華怎樣吩咐摩西、以色列人就怎樣行了。
- [asv] And
the children of Israel did so, and put them out without the camp; as
Jehovah spake unto Moses, so did the children of Israel.
- [snd] /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /dɪd/ /soʊ/ /ænd/ /put/ /ðem/ /aʊt/ /wɪðˈaʊt/ /ði/ /kæmp/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /soʊ/ /dɪd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] And
the children of Israel did
so, and put them outside the camp: as Jehovah had said to Moses, so did
the children of Israel.
- [kjv] And
the children of Israel did
so, and put them out without the camp: as the LORD spake unto Moses, so
did the children of Israel.
- 5:5 [cbgb] 耶和華對摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 5:6 [cbgb] 你曉諭以色列人說、無論男女、若犯了人所常犯的罪、以至干犯耶和華、那人就有了罪。
- [asv] Speak
unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin
that men commit, so as to trespass against Jehovah, and that soul shall
be guilty;
- [snd] /spik/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /wen/ /eɪ/ /mæn/ /ɔr/ /ˈwʊmən/ /ʃæl/ /kəˈmɪt/ /ˈeni/ /sain/ /ðæt/ /men/ /kəˈmɪt/ /soʊ/ /æz/ /tu/ /ˈtresˌpæs/ /əˈɡenst/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðæt/ /soʊl/ /ʃæl/ /bi/ /ˈɡɪlti/
- [jnd] Speak
unto the children of
Israel, When a man or woman shall commit any of all the sins of man to
work unfaithfulness against Jehovah, and that soul is guilty,
- [kjv] Speak
unto the children of
Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, to do
a trespass against the LORD, and that person be guilty;
- 5:7 [cbgb] 他要承認所犯的罪、將所虧負人的、如數賠還.另外加上五分之一、也歸與所虧負的人。
- [asv] then
he shall confess his sin which he hath done: and he shall make
restitution for his guilt in full, and add unto it the fifth part
thereof, and give it unto him in respect of whom he hath been guilty.
- [snd] /ðen/ /heɪ/ /ʃæl/ /kənˈfes/ /hɪz/ /sain/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /hæθ/ /dʌn/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /meɪk/ /ˌrestɪˈtuʃ(ə)n/ /fɔr/ /hɪz/ /ɡɪlt/ /ɪn/ /fʊl/ /ænd/ /æd/ /ˈʌntu/ /ɪt/ /ðə/ /fɪfθ/ /pɑrt/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ɡɪv/ /ɪt/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ɪn/ /rɪˈspekt/ /əv/ /hum/ /heɪ/ /hæθ/ /bɪn/ /ˈɡɪlti/
- [jnd] then
they shall confess their
sin which they have done; and he shall recompense his trespass
according to the principal thereof, and shall add unto it the fifth
part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed.
- [kjv] Then
they shall confess their
sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the
principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it
unto him against whom he hath trespassed.
- 5:8 [cbgb] 那人若沒有親屬可受所賠還的、那所賠還的就要歸與服事耶和華的祭司.至於那為他贖罪的公羊是在外。
- [asv] But
if the man have no kinsman to whom restitution may be made for the
guilt, the restitution for guilt which is made unto Jehovah shall be
the priest's; besides the ram of the atonement, whereby atonement shall
be made for him.
- [snd] /bʌt/ /ɪf/ /ðə/ /mæn/ /hæv/ /nɔh/ /ˈkɪnzmən/ /tu/ /hum/ /ˌrestɪˈtuʃ(ə)n/ /meɪ/ /bi/ /meɪd/ /fɔr/ /ðə/ /ɡɪlt/ /ðə/ /ˌrestɪˈtuʃ(ə)n/ /fɔr/ /ɡɪlt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /meɪd/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /prist/ /s/ /bɪˈsaɪdz/ /ðə/ /ræm/ /əv/ /ði/ /ə'təunmənt/ /werˈbaɪ/ /ə'təunmənt/ /ʃæl/ /bi/ /meɪd/ /fɔr/ /hɪm/
- [jnd] And
if the man have no kinsman
to recompense the trespass unto, the trespass which is recompensed to
Jehovah shall be the priest's, besides the ram of the atonement,
wherewith an atonement is made for him.
- [kjv] But
if the man have no kinsman
to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto
the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby
an atonement shall be made for him.
- 5:9 [cbgb] 以色列人一切的聖物中、所奉給祭司的舉祭、都要歸與祭司。
- [asv] And
every heave-offering of all the holy things of the children of Israel,
which they present unto the priest, shall be his.
- [snd] /ænd/ /ˈevri/ /hiv/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /θɪŋz/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /ˈprezənt/ /ˈʌntu/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /bi/ /hɪz/
- [jnd] And
every heave-offering of all the holy things of the children of Israel,
which they present unto the priest, shall be his.
- [kjv] And
every offering of all the holy things of the children of Israel, which
they bring unto the priest, shall be his.
- 5:10 [cbgb] 各人所分別為聖的物、無論是甚麼。都要歸給祭司。
- [asv] And
every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the
priest, it shall be his.
- [snd] /ænd/ /ˈevri/ /mæn/ /s/ /ˈhæloʊd/ /θɪŋz/ /ʃæl/ /bi/ /hɪz/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /ˈeni/ /mæn/ /ɡɪvθ/ /ðə/ /prist/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /hɪz/
- [jnd] And
every man's hallowed things shall be his: whatever any man giveth the
priest shall be his.
- [kjv] And
every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the
priest, it shall be his.
- 5:11 [cbgb] 耶和華對摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 5:12 [cbgb] 你曉諭以色列人說、人的妻若有邪行得罪他丈夫、
- [asv] Speak
unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go
aside, and commit a trespass against him,
- [snd] /spik/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ɪf/ /ˈeni/ /mæn/ /s/ /waɪf/ /ɡoʊ/ /əˈsaɪd/ /ænd/ /kəˈmɪt/ /eɪ/ /ˈtresˌpæs/ /əˈɡenst/ /hɪm/
- [jnd] Speak
unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go
astray, and commit unfaithfulness against him,
- [kjv] Speak
unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go
aside, and commit a trespass against him,
- 5:13 [cbgb] 有人與他行淫、事情嚴密瞞過他丈夫、而且他被玷污沒有作見證的人、當他行淫的時候也沒有被捉住.
- [asv] and
a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her
husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness
against her, and she be not taken in the act;
- [snd] /ænd/ /eɪ/ /mæn/ /laɪ/ /wɪð/ /hɜr/ /ˈkɑrn(ə)lli/ /ænd/ /ɪt/ /bi/ /hɪd/ /frɑm/ /ði/ /aɪz/ /əv/ /hɜr/ /ˈhʌzbənd/ /ænd/ /bi/ /kept/ /kloʊz/ /ænd/ /ʃi/ /bi/ /dɪˈfaɪld/ /ænd/ /ðer/ /bi/ /nɔh/ /ˈwɪtnəs/ /əˈɡenst/ /hɜr/ /ænd/ /ʃi/ /bi/ /nɑt/ /ˈteɪkən/ /ɪn/ /ði/ /ækt/
- [jnd] and
a man lie with her
carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and she be
defiled in secret, and there be no witness against her, and she have
not been caught;
- [kjv] And
a man lie with her
carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept
close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither
she be taken with the manner;
- 5:14 [cbgb] 他丈夫生了疑恨的心、疑恨他、他是被玷污、或是他丈夫生了疑恨的心、疑恨他、他並沒有被玷污.
- [asv] and
the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife,
and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he
be jealous of his wife, and she be not defiled:
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /ˈdʒeləsi/ /kʌm/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /ænd/ /heɪ/ /bi/ /ˈdʒeləs/ /əv/ /hɪz/ /waɪf/ /ænd/ /ʃi/ /bi/ /dɪˈfaɪld/ /ɔr/ /ɪf/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /ˈdʒeləsi/ /kʌm/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /ænd/ /heɪ/ /bi/ /ˈdʒeləs/ /əv/ /hɪz/ /waɪf/ /ænd/ /ʃi/ /bi/ /nɑt/ /dɪˈfaɪld/
- [jnd] and
the spirit of jealousy
come upon him, and he be jealous of his wife, and she have been
defiled, -- or if the spirit of jealousy come upon him, and he be
jealous of his wife, and she have not been defiled,
- [kjv] And
the spirit of jealousy
come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if
the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife,
and she be not defiled:
- 5:15 [cbgb] 這人就要將妻送到祭司那裏、又為他帶著大麥麵伊法十分之一作供物、不可澆上油、也不可加上乳香、因為這是疑恨的素祭、是思念的素祭、使人思念罪孽。
- [asv] then
shall the man bring his wife unto the priest, and shall bring her
oblation for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall
pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is a
meal-offering of jealousy, a meal-offering of memorial, bringing
iniquity to remembrance.
- [snd] /ðen/ /ʃæl/ /ðə/ /mæn/ /brɪŋ/ /hɪz/ /waɪf/ /ˈʌntu/ /ðə/ /prist/ /ænd/ /ʃæl/ /brɪŋ/ /hɜr/ /əbleɪʃən/ /fɔr/ /hɜr/ /ðə/ /tenθ/ /pɑrt/ /əv/ /æn/ /ifə/ /əv/ /ˈbɑrli/ /mil/ /heɪ/ /ʃæl/ /pɔr/ /nɔh/ /ɔɪl/ /əˈpɑn/ /ɪt/ /nɔr/ /put/ /frængkinsen(t)s'/ /ðerˈɑn/ /fɔr/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ˈdʒeləsi/ /eɪ/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /məˈmɔriəl/ /brɪŋɪŋ/ /ɪnaihkwəti/ /tu/ /rɪˈmembrəns/
- [jnd] then
shall the man bring his
wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, a tenth
part of an ephah of barley-meal; he shall pour no oil upon it, nor put
frankincense thereon; for it is an oblation of jealousy, a memorial
oblation, bringing iniquity to remembrance.
- [kjv] Then
shall the man bring his
wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the
tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it,
nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an
offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.
- 5:16 [cbgb] 祭司要使那婦人近前來、站在耶和華面前。
- [asv] And
the priest shall bring her near, and set her before Jehovah:
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /brɪŋ/ /hɜr/ /nɪr/ /ænd/ /set/ /hɜr/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
the priest shall bring her near, and set her before Jehovah.
- [kjv] And
the priest shall bring her near, and set her before the LORD:
- 5:17 [cbgb] 祭司要把聖水盛在瓦器裏、又從帳幕的地上取點塵土放在水中。
- [asv] and
the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust
that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put
it into the water.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /teɪk/ /ˈhoʊli/ /ˈwɔtər/ /ɪn/ /æn/ /ˈɜrθən/ /ˈves(ə)l/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /dʌst/ /ðæt/ /ɪz/ /ɑn/ /ðə/ /flɔr/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /teɪk/ /ænd/ /put/ /ɪt/ /ˈɪntu/ /ðə/ /ˈwɔtər/
- [jnd] And
the priest shall take holy
water in an earthen vessel; and the priest shall take of the dust that
is on the floor of the tabernacle, and put it into the water.
- [kjv] And
the priest shall take holy
water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the
tabernacle the priest shall take, and put it into the water:
- 5:18 [cbgb] 祭司要叫那婦人蓬頭散髮、站在耶和華面前、把思念的素祭、就是疑恨的素祭、放在他手中.祭司手裏拿著致咒詛的苦水.
- [asv] And
the priest shall set the woman before Jehovah, and let the hair of the
woman's head go loose, and put the meal-offering of memorial in her
hands, which is the meal-offering of jealousy: and the priest shall
have in his hand the water of bitterness that causeth the curse.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /set/ /ðə/ /ˈwʊmən/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /let/ /ðə/ /her/ /əv/ /ðə/ /ˈwʊmən/ /s/ /hed/ /ɡoʊ/ /lus/ /ænd/ /put/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /məˈmɔriəl/ /ɪn/ /hɜr/ /hændz/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ˈdʒeləsi/ /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /hæv/ /ɪn/ /hɪz/ /hænd/ /ðə/ /ˈwɔtər/ /əv/ /'bitənis/ /ðæt/ /kɔzθ/ /ði/ /kɜrs/
- [jnd] And
the priest shall set the
woman before Jehovah, and uncover the woman's head, and put the
memorial oblation in her hands, which is the jealousy offering; and in
the hand of the priest shall be the bitter water that bringeth the
curse.
- [kjv] And
the priest shall set the
woman before the LORD, and uncover the woman's head, and put the
offering of memorial in her hands, which is the jealousy offering: and
the priest shall have in his hand the bitter water that causeth the
curse:
- 5:19 [cbgb] 要叫婦人起誓、對他說、若沒有人與你行淫、也未曾背著丈夫作污穢的事、你就免受這致咒詛苦水的災。
- [asv] And
the priest shall cause her to swear, and shall say unto the woman, If
no man have lain with thee, and if thou have not gone aside to
uncleanness, being under thy husband, be thou free from this water of
bitterness that causeth the curse.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /kɔz/ /hɜr/ /tu/ /swer/ /ænd/ /ʃæl/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈwʊmən/ /ɪf/ /nɔh/ /mæn/ /hæv/ /leɪn/ /wɪð/ /θi/ /ænd/ /ɪf/ /ðaʊ/ /hæv/ /nɑt/ /ɡɔn/ /əˈsaɪd/ /tu/ /ʌn'kli:nnəs/ /biɪŋ/ /ˈʌndər/ /ðaɪ/ /ˈhʌzbənd/ /bi/ /ðaʊ/ /fri/ /frɑm/ /ðɪs/ /ˈwɔtər/ /əv/ /'bitənis/ /ðæt/ /kɔzθ/ /ði/ /kɜrs/
- [jnd] And
the priest shall adjure
her, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou
hast not gone astray in uncleanness, in being with another instead of
thy husband, be free from this bitter water that bringeth the curse.
- [kjv] And
the priest shall charge
her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee,
and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of
thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse:
- 5:20 [cbgb] 你若背著丈夫、行了污穢的事、在你丈夫以外有人與你行淫、
- [asv] But
if thou have gone aside, being under thy husband, and if thou be
defiled, and some man have lain with thee besides thy husband:
- [snd] /bʌt/ /ɪf/ /ðaʊ/ /hæv/ /ɡɔn/ /əˈsaɪd/ /biɪŋ/ /ˈʌndər/ /ðaɪ/ /ˈhʌzbənd/ /ænd/ /ɪf/ /ðaʊ/ /bi/ /dɪˈfaɪld/ /ænd/ /sʌm/ /mæn/ /hæv/ /leɪn/ /wɪð/ /θi/ /bɪˈsaɪdz/ /ðaɪ/ /ˈhʌzbənd/
- [jnd] But
if thou hast gone astray
to another instead of thy husband, and hast been defiled, and a man
other than thy husband have lain with thee,
- [kjv] But
if thou hast gone aside to
another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man
have lain with thee beside thine husband:
- 5:21 [cbgb] (祭司叫婦人發咒起誓)願耶和華叫你大腿消瘦、肚腹發脹、使你在你民中被人咒詛、成了誓語。
- [asv] then
the priest shall cause the woman to swear with the oath of cursing, and
the priest shall say unto the woman, Jehovah make thee a curse and an
oath among thy people, when Jehovah doth make thy thigh to fall away,
and thy body to swell;
- [snd] /ðen/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /kɔz/ /ðə/ /ˈwʊmən/ /tu/ /swer/ /wɪð/ /ði/ /oʊθ/ /əv/ /kɜrsɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈwʊmən/ /jɪhɔhvə/ /meɪk/ /θi/ /eɪ/ /kɜrs/ /ænd/ /æn/ /oʊθ/ /əˈmʌŋ/ /ðaɪ/ /ˈpip(ə)l/ /wen/ /jɪhɔhvə/ /dʌθ/ /meɪk/ /ðaɪ/ /θaɪ/ /tu/ /fɔl/ /əˈweɪ/ /ænd/ /ðaɪ/ /ˈbɑdi/ /tu/ /swel/
- [jnd] then
the priest shall adjure
the woman with the oath of cursing, and the priest shall say unto the
woman: Jehovah make thee a curse and an oath among thy people, when
Jehovah doth make thy thigh to shrink, and thy belly to swell;
- [kjv] Then
the priest shall charge
the woman with an oath of cursing, and the priest shall say unto the
woman, The LORD make thee a curse and an oath among thy people, when
the LORD doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell;
- 5:22 [cbgb] 並且這致咒詛的水入你的腸中、要叫你的肚腹發脹、大腿消瘦.婦人要回答說、阿們、阿們。
- [asv] and
this water that causeth the curse shall go into thy bowels, and make
thy body to swell, and thy thigh to fall away. And the woman shall say,
Amen, Amen.
- [snd] /ænd/ /ðɪs/ /ˈwɔtər/ /ðæt/ /kɔzθ/ /ði/ /kɜrs/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /ˈɪntu/ /ðaɪ/ /ˈbaʊəlz/ /ænd/ /meɪk/ /ðaɪ/ /ˈbɑdi/ /tu/ /swel/ /ænd/ /ðaɪ/ /θaɪ/ /tu/ /fɔl/ /əˈweɪ/ /ænd/ /ðə/ /ˈwʊmən/ /ʃæl/ /seɪ/ /eɪmen'/ /eɪmen'/
- [jnd] and
this water that bringeth
the curse shall enter into thy bowels, to make the belly to swell, and
the thigh to shrink. And the woman shall say, Amen, amen.
- [kjv] And
this water that causeth
the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy
thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen.
- 5:23 [cbgb] 祭司要寫這咒詛的話、將所寫的字抹在苦水裏、
- [asv] And
the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them
out into the water of bitterness:
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /raɪt/ /ðiz/ /kɜrsiz/ /ɪn/ /eɪ/ /bʊk/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /blɑt/ /ðem/ /aʊt/ /ˈɪntu/ /ðə/ /ˈwɔtər/ /əv/ /'bitənis/
- [jnd] And
the priest shall write these curses in a book, and shall blot them out
with the bitter water,
- [kjv] And
the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them
out with the bitter water:
- 5:24 [cbgb] 又叫婦人喝這致咒詛的苦水.這水要進入他裏面變苦了。
- [asv] and
he shall make the woman drink the water of bitterness that causeth the
curse; and the water that causeth the curse shall enter into her and
become bitter.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /meɪk/ /ðə/ /ˈwʊmən/ /drɪŋk/ /ðə/ /ˈwɔtər/ /əv/ /'bitənis/ /ðæt/ /kɔzθ/ /ði/ /kɜrs/ /ænd/ /ðə/ /ˈwɔtər/ /ðæt/ /kɔzθ/ /ði/ /kɜrs/ /ʃæl/ /ˈentər/ /ˈɪntu/ /hɜr/ /ænd/ /bɪˈkʌm/ /ˈbɪtər/
- [jnd] and
he shall cause the woman
to drink the bitter water that bringeth the curse, that the water that
bringeth the curse may enter into her for bitterness.
- [kjv] And
he shall cause the woman
to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that
causeth the curse shall enter into her, and become bitter.
- 5:25 [cbgb] 祭司要從婦人的手中取那疑恨的素祭、在耶和華面前搖一搖、拿到壇前。
- [asv] And
the priest shall take the meal-offering of jealousy out of the woman's
hand, and shall wave the meal-offering before Jehovah, and bring it
unto the altar:
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /teɪk/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ˈdʒeləsi/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /ˈwʊmən/ /s/ /hænd/ /ænd/ /ʃæl/ /weɪv/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /brɪŋ/ /ɪt/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈɔltər/
- [jnd] And
the priest shall take out
of the woman's hand the oblation of jealousy, and shall wave the
oblation before Jehovah, and shall present it at the altar.
- [kjv] Then
the priest shall take the
jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering
before the LORD, and offer it upon the altar:
- 5:26 [cbgb] 又要從素祭中取出一把、作為這事的記念、燒在壇上、然後叫婦人喝這水。
- [asv] and
the priest shall take a handful of the meal-offering, as the memorial
thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall make the woman
drink the water.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /teɪk/ /eɪ/ /ˈhæn(d)ˌfʊl/ /əv/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /æz/ /ðə/ /məˈmɔriəl/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /bɜrn/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ /ˈæftərwərd/ /ʃæl/ /meɪk/ /ðə/ /ˈwʊmən/ /drɪŋk/ /ðə/ /ˈwɔtər/
- [jnd] And
the priest shall take a
handful of the oblation as a memorial thereof, and burn it upon the
altar; and afterwards he shall make the woman drink the water.
- [kjv] And
the priest shall take an
handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon
the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water.
- 5:27 [cbgb] 叫他喝了以後、他若被玷污得罪了丈夫、這致咒詛的水必進入他裏面變苦了、他的肚腹就要發脹、大腿就要消瘦、那婦人便要在他民中被人咒詛。
- [asv] And
when he hath made her drink the water, then it shall come to pass, if
she be defiled, and have committed a trespass against her husband, that
the water that causeth the curse shall enter into her and become
bitter, and her body shall swell, and her thigh shall fall away: and
the woman shall be a curse among her people.
- [snd] /ænd/ /wen/ /heɪ/ /hæθ/ /meɪd/ /hɜr/ /drɪŋk/ /ðə/ /ˈwɔtər/ /ðen/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ɪf/ /ʃi/ /bi/ /dɪˈfaɪld/ /ænd/ /hæv/ /kəˈmɪtəd/ /eɪ/ /ˈtresˌpæs/ /əˈɡenst/ /hɜr/ /ˈhʌzbənd/ /ðæt/ /ðə/ /ˈwɔtər/ /ðæt/ /kɔzθ/ /ði/ /kɜrs/ /ʃæl/ /ˈentər/ /ˈɪntu/ /hɜr/ /ænd/ /bɪˈkʌm/ /ˈbɪtər/ /ænd/ /hɜr/ /ˈbɑdi/ /ʃæl/ /swel/ /ænd/ /hɜr/ /θaɪ/ /ʃæl/ /fɔl/ /əˈweɪ/ /ænd/ /ðə/ /ˈwʊmən/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /kɜrs/ /əˈmʌŋ/ /hɜr/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] And
when he hath made her to
drink the water, then it shall come to pass, if she have been defiled,
and have committed unfaithfulness against her husband, that the water
that bringeth the curse shall enter into her, for bitterness, and her
belly shall swell, and her thigh shall shrink; and the woman shall
become a curse among her people.
- [kjv] And
when he hath made her to
drink the water, then it shall come to pass, that, if she be defiled,
and have done trespass against her husband, that the water that causeth
the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall
swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among
her people.
- 5:28 [cbgb] 若婦人沒有被玷污、卻是清潔的、就要免受這災、且要懷孕。
- [asv] And
if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and
shall conceive seed.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /ðə/ /ˈwʊmən/ /bi/ /nɑt/ /dɪˈfaɪld/ /bʌt/ /bi/ /klin/ /ðen/ /ʃi/ /ʃæl/ /bi/ /fri/ /ænd/ /ʃæl/ /kənˈsiv/ /sid/
- [jnd] But
if the woman have not been defiled, and be clean, then she shall be
clear, and shall conceive seed.
- [kjv] And
if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and
shall conceive seed.
- 5:29 [cbgb] 妻子背著丈夫行了污穢的事、
- [asv] This
is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goeth
aside, and is defiled;
- [snd] /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /lɔ/ /əv/ /ˈdʒeləsi/ /wen/ /eɪ/ /waɪf/ /biɪŋ/ /ˈʌndər/ /hɜr/ /ˈhʌzbənd/ /ɡoʊθ/ /əˈsaɪd/ /ænd/ /ɪz/ /dɪˈfaɪld/
- [jnd] This
is the law of jealousies, when a wife goeth astray to another instead
of her husband and is defiled,
- [kjv] This
is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of
her husband, and is defiled;
- 5:30 [cbgb] 或是人生了疑恨的心、疑恨他的妻、就有這疑恨的條例。那時他要叫婦人站在耶和華面前、祭司要在他身上照這條例而行、
- [asv] or
when the spirit of jealousy cometh upon a man, and he is jealous of his
wife; then shall he set the woman before Jehovah, and the priest shall
execute upon her all this law.
- [snd] /ɔr/ /wen/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /ˈdʒeləsi/ /kʌmθ/ /əˈpɑn/ /eɪ/ /mæn/ /ænd/ /heɪ/ /ɪz/ /ˈdʒeləs/ /əv/ /hɪz/ /waɪf/ /ðen/ /ʃæl/ /heɪ/ /set/ /ðə/ /ˈwʊmən/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /ˈeksəˌkjut/ /əˈpɑn/ /hɜr/ /ɔl/ /ðɪs/ /lɔ/
- [jnd] or
when the spirit of jealousy
cometh upon a man, and he is jealous as regards his wife; then shall he
set the woman before Jehovah, and the priest shall do to her according
to all this law.
- [kjv] Or
when the spirit of jealousy
cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the
woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this
law.
- 5:31 [cbgb] 男人就為無罪、婦人必擔當自己的罪孽。
- [asv] And
the man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her
iniquity.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /mæn/ /ʃæl/ /bi/ /fri/ /frɑm/ /ɪnaihkwəti/ /ænd/ /ðæt/ /ˈwʊmən/ /ʃæl/ /ber/ /hɜr/ /ɪnaihkwəti/
- [jnd] Then
shall the man be free from iniquity, but that woman shall bear her
iniquity.
- [kjv] Then
shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her
iniquity.
民 數 記 Numbers 5 << || >>
|