Home 
民數記 Numbers: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  Deuteronomy
民 數 記 Numbers 31 << || >>
  1. 31:1 [cbgb]   耶和華吩咐摩西說、
    • [asv]   And Jehovah spake unto Moses, saying,
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
    • [jnd]   And Jehovah spoke to Moses, saying,
    • [kjv]   And the LORD spake unto Moses, saying,
  2. 31:2 [cbgb]   你要在米甸人身上報以色列人的仇、後來要歸到你列祖〔原文作本民〕那裏。
    • [asv]   Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
    • [snd]   /əˈvendʒ/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /əv/ /ðə/ /'mɪdɪənaɪts/ /ˈæftərwərd/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /bi/ /ˈɡæðərd/ /ˈʌntu/ /ðaɪ/ /ˈpip(ə)l/
    • [jnd]   Avenge the children of Israel upon the Midianites; afterwards shalt thou be gathered unto thy peoples.
    • [kjv]   Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
  3. 31:3 [cbgb]   摩西吩咐百姓說、要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸、好在米甸人身上為耶和華報仇。
    • [asv]   And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ˈseɪɪŋ/ /ɑrm/ /ji/ /men/ /frɑm/ /əˈmʌŋ/ /ju/ /fɔr/ /ðə/ /wɔr/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /ɡoʊ/ /əˈɡenst/ /'midiən/ /tu/ /ˈeksəˌkjut/ /jɪhɔhvə/ /s/ /venjən(t)s / /ɑn/ /'midiən/
    • [jnd]   And Moses spoke to the people, saying, Arm from amongst you men for military service, that they go against Midian to execute Jehovah's vengeance upon Midian.
    • [kjv]   And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
  4. 31:4 [cbgb]   從以色列眾支派中每支派要打發一千人去打仗。
    • [asv]   Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
    • [snd]   /əv/ /ˈevri/ /traɪb/ /eɪ/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /θruˈaʊt/ /ɔl/ /ðə/ /traɪbz/ /əv/ /aizriəl/ /ʃæl/ /ji/ /send/ /tu/ /ðə/ /wɔr/
    • [jnd]   Of every tribe a thousand, of all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
    • [kjv]   Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
  5. 31:5 [cbgb]   於是從以色列千萬人中、每支派交出一千人、共一萬二千人、帶著兵器預備打仗。
    • [asv]   So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
    • [snd]   /soʊ/ /ðer/ /wɜr/ /dɪˈlɪvərd/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /ˈθaʊz(ə)ndz/ /əv/ /aizriəl/ /eɪ/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /əv/ /ˈevri/ /traɪb/ /twelv/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ɑrmd/ /fɔr/ /wɔr/
    • [jnd]   And there were levied out of the thousands of Israel, a thousand by tribe, twelve thousand armed for war.
    • [kjv]   So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
  6. 31:6 [cbgb]   摩西就打發每支派的一千人去打仗、並打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈同去、非尼哈手裏拿著聖所的器皿、和吹大聲的號筒。
    • [asv]   And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /sent/ /ðem/ /eɪ/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /əv/ /ˈevri/ /traɪb/ /tu/ /ðə/ /wɔr/ /ðem/ /ænd/ /faini(h)əs/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /el'ieɪzər/ /ðə/ /prist/ /tu/ /ðə/ /wɔr/ /wɪð/ /ðə/ /ˈves(ə)lz/ /əv/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /ænd/ /ðə/ /ˈtrʌmpəts/ /fɔr/ /ði/ /əˈlɑrm/ /ɪn/ /hɪz/ /hænd/
    • [jnd]   And Moses sent them to the war, a thousand by the tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, and the holy instruments, even the alarm-trumpets in his hand.
    • [kjv]   And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
  7. 31:7 [cbgb]   他們就照耶和華所吩咐摩西的、與米甸人打仗、殺了所有的男丁。
    • [asv]   And they warred against Midian, as Jehovah commanded Moses; and they slew every male.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /wɔrd/ /əˈɡenst/ /'midiən/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/ /ænd/ /ðeɪ/ /slu/ /ˈevri/ /meɪl/
    • [jnd]   And they warred against Midian, as Jehovah had commanded Moses, and slew all the males.
    • [kjv]   And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.
  8. 31:8 [cbgb]   在所殺的人中、殺了米甸的五王、就是以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴、又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。
    • [asv]   And they slew the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /slu/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /'midiən/ /wɪð/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ðer/ /sleɪn/ /i'vaɪ/ /ænd/ /ri'kem/ /ænd/ /zɜr/ /ænd/ /hər/ /ænd/ /'ri:bə/ /ðə/ /faɪv/ /kaingz/ /əv/ /'midiən/ /beɪləm/ /ˈɔlsoʊ/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /biɔr/ /ðeɪ/ /slu/ /wɪð/ /ðə/ /sɔrd/
    • [jnd]   And they slew the kings of Midian, besides the others slain, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian; and Balaam the son of Beor they slew with the sword.
    • [kjv]   And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
  9. 31:9 [cbgb]   以色列人擄了米甸人的婦女孩子、並將他們的牲畜、羊群、和所有的財物都奪了來、當作擄物。
    • [asv]   And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /tʊk/ /ˈkæptɪv/ /ðə/ /'wimin/ /əv/ /'midiən/ /ænd/ /ðer/ /ˈlɪt(ə)l/ /wʌnz/ /ænd/ /ɔl/ /ðer/ /ˈkæt(ə)l/ /ænd/ /ɔl/ /ðer/ /flɑks/ /ænd/ /ɔl/ /ðer/ /ɡʊdz/ /ðeɪ/ /tʊk/ /fɔr/ /eɪ/ /preɪ/
    • [jnd]   And the children of Israel took the women of Midian captives, and their little ones, and took for a spoil all their cattle and all their flocks and all their goods;
    • [kjv]   And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
  10. 31:10 [cbgb]   又用火焚燒他們所住的城邑、和所有的營寨.
    • [asv]   And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.
    • [snd]   /ænd/ /ɔl/ /ðer/ /ˈsɪtiz/ /ɪn/ /ðə/ /pleɪsiz/ /werˈɪn/ /ðeɪ/ /dwelt/ /ænd/ /ɔl/ /ðer/ /ɪnˈkæmpmənts/ /ðeɪ/ /bə:nt/ /wɪð/ /faɪr/
    • [jnd]   and all their cities in their settlements and all their encampments they burned with fire.
    • [kjv]   And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
  11. 31:11 [cbgb]   把一切所奪的、所擄的、連人帶牲畜都帶了去.
    • [asv]   And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /tʊk/ /ɔl/ /ðə/ /spɔɪl/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /preɪ/ /boʊθ/ /əv/ /mæn/ /ænd/ /əv/ /bist/
    • [jnd]   And they took all the booty, and all the prey, of man and of cattle;
    • [kjv]   And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
  12. 31:12 [cbgb]   將所擄的人、所奪的牲畜、財物、都帶到摩押平原、在約但河邊與耶利哥相對的營盤、交給摩西、和祭司以利亞撒、並以色列的會眾。
    • [asv]   And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /brɔt/ /ði/ /ˈkæptɪvz/ /ænd/ /ðə/ /preɪ/ /ænd/ /ðə/ /spɔɪl/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ænd/ /ˈʌntu/ /el'ieɪzər/ /ðə/ /prist/ /ænd/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ˈʌntu/ /ði/ /kæmp/ /æt/ /ðə/ /pleɪnz/ /əv/ /'məuæb/ /wɪtʃ/ /ɑr/ /baɪ/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /æt/ /dʒerəkɔʊ/
    • [jnd]   and they brought to Moses and Eleazar the priest, and to the assembly of the children of Israel, the captives and the prey and the booty, to the camp in the plains of Moab, which are by the Jordan of Jericho.
    • [kjv]   And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
  13. 31:13 [cbgb]   摩西和祭司以利亞撒、並會眾一切的首領、都出到營外迎接他們。
    • [asv]   And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /ænd/ /el'ieɪzər/ /ðə/ /prist/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /prɪnsiz/ /əv/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /went/ /fɔrθ/ /tu/ /mit/ /ðem/ /wɪðˈaʊt/ /ði/ /kæmp/
    • [jnd]   And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the assembly went forth to meet them outside the camp.
    • [kjv]   And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
  14. 31:14 [cbgb]   摩西向打仗回來的軍長、就是千夫長、百夫長、發怒。
    • [asv]   And Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /wɑz/ /ræwθ/ /wɪð/ /ði/ /ˈɔfɪsərz/ /əv/ /ðə/ /hoʊst/ /ði/ /ˈkæptɪnz/ /əv/ /ˈθaʊz(ə)ndz/ /ænd/ /ði/ /ˈkæptɪnz/ /əv/ /ˈhʌndrədz/ /hu/ /keɪm/ /frɑm/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /əv/ /ðə/ /wɔr/
    • [jnd]   And Moses was wroth with the officers of the army, with the captains of thousands, and captains of hundreds, who came from the service of the war;
    • [kjv]   And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
  15. 31:15 [cbgb]   對他們說、你們要存留這一切婦女的活命麼.
    • [asv]   And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /sed/ /ˈʌntu/ /ðem/ /hæv/ /ji/ /seɪvd/ /ɔl/ /ðə/ /'wimin/ /əˈlaɪv/
    • [jnd]   and Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
    • [kjv]   And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
  16. 31:16 [cbgb]   這些婦女、因巴蘭的計謀、叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和華、以致耶和華的會眾遭遇瘟疫。
    • [asv]   Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Jehovah in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Jehovah.
    • [snd]   /bɪˈhoʊld/ /ðiz/ /kɔzd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /θru/ /ði/ /ˈkaʊns(ə)l/ /əv/ /beɪləm/ /tu/ /kəˈmɪt/ /ˈtresˌpæs/ /əˈɡenst/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmætər/ /əv/ /piɔr/ /ænd/ /soʊ/ /ðə/ /pleɪɡ/ /wɑz/ /əˈmʌŋ/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /əv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   Lo, these, through the counsel of Balaam, caused the children of Israel to commit sin against Jehovah in the matter of Peor, and there was a plague on the assembly of Jehovah.
    • [kjv]   Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.
  17. 31:17 [cbgb]   所以你們要把一切的男孩、和所有已嫁的女子、都殺了。
    • [asv]   Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
    • [snd]   /naʊ/ /ˈðerfɔr/ /kɪl/ /ˈevri/ /meɪl/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈlɪt(ə)l/ /wʌnz/ /ænd/ /kɪl/ /ˈevri/ /ˈwʊmən/ /ðæt/ /hæθ/ /noʊn/ /mæn/ /baɪ/ /ˈlaɪɪŋ/ /wɪð/ /hɪm/
    • [jnd]   And now slay every male among the little ones, and slay every woman that hath known man by lying with him,
    • [kjv]   Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
  18. 31:18 [cbgb]   但女孩子中、凡沒有出嫁的、你們都可以存留他的活命。
    • [asv]   But all the women-children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
    • [snd]   /bʌt/ /ɔl/ /ðə/ /'wimin/ /ˈtʃɪldrən/ /ðæt/ /hæv/ /nɑt/ /noʊn/ /mæn/ /baɪ/ /ˈlaɪɪŋ/ /wɪð/ /hɪm/ /kip/ /əˈlaɪv/ /fɔr/ /jɔ:'sɛlvz/
    • [jnd]   but all the children among the women that have not known lying with a man, keep alive for yourselves.
    • [kjv]   But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
  19. 31:19 [cbgb]   你們要在營外駐紮七日、凡殺了人的、和一切摸了被殺的、並你們所擄來的人口、第三日、第七日、都要潔淨自己。
    • [asv]   And encamp ye without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.
    • [snd]   /ænd/ /ɪnˈkæmp/ /ji/ /wɪðˈaʊt/ /ði/ /kæmp/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/ /ˌhusoʊˈevər/ /hæθ/ /kɪld/ /ˈeni/ /ˈpɜrs(ə)n/ /ænd/ /ˌhusoʊˈevər/ /hæθ/ /tʌtʃt/ /ˈeni/ /sleɪn/ /ˈpjʊrəfaɪ/ /jɔ:'sɛlvz/ /ɑn/ /ðə/ /θɜrd/ /deɪ/ /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /ji/ /ænd/ /jʊr/ /ˈkæptɪvz/
    • [jnd]   And encamp outside the camp seven days; whoever hath killed a person, and whoever hath touched any slain; ye shall purify yourselves on the third day, and on the seventh day, you and your captives.
    • [kjv]   And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
  20. 31:20 [cbgb]   也要因一切的衣服、皮物、山羊毛織的物、和各樣的木器、潔淨自己。
    • [asv]   And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, ye shall purify yourselves.
    • [snd]   /ænd/ /æz/ /tu/ /ˈevri/ /ˈɡɑrmənt/ /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /ɪz/ /meɪd/ /əv/ /skɪn/ /ænd/ /ɔl/ /wɜrk/ /əv/ /ɡoʊts/ /her/ /ænd/ /ɔl/ /θɪŋz/ /meɪd/ /əv/ /wʊd/ /ji/ /ʃæl/ /ˈpjʊrəfaɪ/ /jɔ:'sɛlvz/
    • [jnd]   And every garment, and every vessel of skin, and all work of goat's hair, and every utensil of wood shall ye purify.
    • [kjv]   And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood.
  21. 31:21 [cbgb]   祭司以利亞撒、對打仗回來的兵丁說、耶和華所吩咐摩西律法中的條例、乃是這樣.
    • [asv]   And Eleazar the priest said unto the men of war that went to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses:
    • [snd]   /ænd/ /el'ieɪzər/ /ðə/ /prist/ /sed/ /ˈʌntu/ /ðə/ /men/ /əv/ /wɔr/ /ðæt/ /went/ /tu/ /ðə/ /ˈbæt(ə)l/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /ˈstætʃut/ /əv/ /ðə/ /lɔ/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/
    • [jnd]   And Eleazar the priest said to the men of war that had gone to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses.
    • [kjv]   And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
  22. 31:22 [cbgb]   金、銀、銅、鐵、錫、鉛、
    • [asv]   howbeit the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
    • [snd]   /'hau'bi:it/ /ðə/ /ɡoʊld/ /ænd/ /ðə/ /ˈsɪlvər/ /ðə/ /bræs/ /ði/ /ˈaɪrn/ /ðə/ /tɪn/ /ænd/ /ðə/ /lid/
    • [jnd]   Only the gold, and the silver, the copper, the iron, the tin, and the lead,
    • [kjv]   Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
  23. 31:23 [cbgb]   凡能見火的、你們要叫它經火、就為潔淨、然而還要用除污穢的水潔淨它、凡不能見火的、你們要叫它過水。
    • [asv]   everything that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water.
    • [snd]   /ˈevriˌθɪŋ/ /ðæt/ /meɪ/ /əˈbaɪd/ /ðə/ /faɪr/ /ji/ /ʃæl/ /meɪk/ /tu/ /ɡoʊ/ /θru/ /ðə/ /faɪr/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /klin/ /ˌnevərðəˈles/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ d/ /wɪð/ /ðə/ /ˈwɔtər/ /fɔr/ /ɪmˈpjʊrəti/ /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /əˈbaɪdθ/ /nɑt/ /ðə/ /faɪr/ /ji/ /ʃæl/ /meɪk/ /tu/ /ɡoʊ/ /θru/ /ðə/ /ˈwɔtər/
    • [jnd]   everything that passeth through the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean; only it shall be purified with the water of separation; and everything that cannot pass through the fire ye shall make go through the water.
    • [kjv]   Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
  24. 31:24 [cbgb]   第七日、你們要洗衣服、就為潔淨、然後可以進營。
    • [asv]   And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean; and afterward ye shall come into the camp.
    • [snd]   /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /wɑʃ/ /jʊr/ /kloʊðz/ /ɑn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /bi/ /klin/ /ænd/ /ˈæftərwərd/ /ji/ /ʃæl/ /kʌm/ /ˈɪntu/ /ði/ /kæmp/
    • [jnd]   And ye shall wash your garments on the seventh day, and ye shall be clean; and afterwards ye may come into the camp.
    • [kjv]   And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
  25. 31:25 [cbgb]   耶和華曉諭摩西說、
    • [asv]   And Jehovah spake unto Moses, saying,
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
    • [jnd]   And Jehovah spoke to Moses, saying,
    • [kjv]   And the LORD spake unto Moses, saying,
  26. 31:26 [cbgb]   你和祭司以利亞撒、並會眾的各族長、要計算所擄來的人口和牲畜的總數。
    • [asv]   Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers' houses of the congregation;
    • [snd]   /teɪk/ /ðə/ /sʌm/ /əv/ /ðə/ /preɪ/ /ðæt/ /wɑz/ /ˈteɪkən/ /boʊθ/ /əv/ /mæn/ /ænd/ /əv/ /bist/ /ðaʊ/ /ænd/ /el'ieɪzər/ /ðə/ /prist/ /ænd/ /ðə/ /hedz/ /əv/ /ðə/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/ /əv/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/
    • [jnd]   Take the sum of the prey that was taken, of man and of cattle, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the assembly;
    • [kjv]   Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
  27. 31:27 [cbgb]   把所擄來的、分作兩半、一半歸與出去打仗的精兵、一半歸與全會眾。
    • [asv]   and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation.
    • [snd]   /ænd/ /dɪˈvaɪd/ /ðə/ /preɪ/ /ˈɪntu/ /tu/ /pɑrts/ /bɪˈtwin/ /ðə/ /men/ /skɪld/ /ɪn/ /wɔr/ /ðæt/ /went/ /aʊt/ /tu/ /ˈbæt(ə)l/ /ænd/ /ɔl/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/
    • [jnd]   and divide the prey into halves, between them that conducted the war, who went out to the battle, and the whole assembly.
    • [kjv]   And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
  28. 31:28 [cbgb]   又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中、每五百取一、作為貢物奉給耶和華。
    • [asv]   And levy a tribute unto Jehovah of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the flocks:
    • [snd]   /ænd/ /ˈlevi/ /eɪ/ /ˈtrɪbjut/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /ðə/ /men/ /əv/ /wɔr/ /ðæt/ /went/ /aʊt/ /tu/ /ˈbæt(ə)l/ /wʌn/ /soʊl/ /əv/ /faɪv/ /ˈhʌndrəd/ /boʊθ/ /əv/ /ðə/ /ˈpɜrs(ə)nz/ /ænd/ /əv/ /ði/ /ˈɑksən/ /ænd/ /əv/ /ði/ / /ænd/ /əv/ /ðə/ /flɑks/
    • [jnd]   And thou shalt levy a tribute for Jehovah of the men of war who went out to the army, one soul of five hundred of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the small cattle.
    • [kjv]   And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
  29. 31:29 [cbgb]   從他們一半之中、要取出來交給祭司以利亞撒、作為耶和華的舉祭。
    • [asv]   take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for Jehovah's heave-offering.
    • [snd]   /teɪk/ /ɪt/ /əv/ /ðer/ /hæf/ /ænd/ /ɡɪv/ /ɪt/ /ˈʌntu/ /el'ieɪzər/ /ðə/ /prist/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /s/ /hiv/ /ˈɔfərɪŋ/
    • [jnd]   Of their half shall ye take it, and give it unto Eleazar the priest, for a heave-offering of Jehovah.
    • [kjv]   Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.
  30. 31:30 [cbgb]   從以色列人的一半之中、就是從人口、牛、驢、羊群、各樣牲畜中、每五十取一、交給看守耶和華帳幕的利未人。
    • [asv]   And of the children of Israel's half, thou shalt take one drawn out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the flocks, even of all the cattle, and give them unto the Levites, that keep the charge of the tabernacle of Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /s/ /hæf/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /teɪk/ /wʌn/ /drɔn/ /aʊt/ /əv/ /ˈevri/ /ˈfɪfti/ /əv/ /ðə/ /ˈpɜrs(ə)nz/ /əv/ /ði/ /ˈɑksən/ /əv/ /ði/ / /ænd/ /əv/ /ðə/ /flɑks/ /ˈiv(ə)n/ /əv/ /ɔl/ /ði/ /ˈkæt(ə)l/ /ænd/ /ɡɪv/ /ðem/ /ˈʌntu/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ðæt/ /kip/ /ði/ /tʃɑrdʒ/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /əv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the small cattle, of every beasts, and thou shalt give them unto the Levites, who keep the charge of the tabernacle of Jehovah.
    • [kjv]   And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.
  31. 31:31 [cbgb]   於是摩西和祭司以利亞撒、照耶和華所吩咐摩西的行了。
    • [asv]   And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /ænd/ /el'ieɪzər/ /ðə/ /prist/ /dɪd/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/
    • [jnd]   And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah had commanded Moses.
    • [kjv]   And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
  32. 31:32 [cbgb]   除了兵丁所奪的財物以外、所擄來的、羊六十七萬五千隻.
    • [asv]   Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
    • [snd]   /naʊ/ /ðə/ /preɪ/ /ˈoʊvər/ /ænd/ /əˈbʌv/ /ðə/ /ˈbuti/ /wɪtʃ/ /ðə/ /men/ /əv/ /wɔr/ /tʊk/ /wɑz/ /sɪks/ /ˈhʌndrəd/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /ˈsev(ə)nti/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /faɪv/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ʃip/
    • [jnd]   And the prey, the rest of the spoil, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep,
    • [kjv]   And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
  33. 31:33 [cbgb]   牛七萬二千隻.
    • [asv]   and threescore and twelve thousand oxen,
    • [snd]   /ænd/ /ˌθriˈskɔr/ /ænd/ /twelv/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈɑksən/
    • [jnd]   and seventy-two thousand oxen,
    • [kjv]   And threescore and twelve thousand beeves,
  34. 31:34 [cbgb]   驢六萬一千匹.
    • [asv]   and threescore and one thousand asses,
    • [snd]   /ænd/ /ˌθriˈskɔr/ /ænd/ /wʌn/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /
    • [jnd]   and sixty-one thousand asses,
    • [kjv]   And threescore and one thousand asses,
  35. 31:35 [cbgb]   女人共三萬二千口.都是沒有出嫁的。
    • [asv]   and thirty and two thousand persons in all, of the women that had not known man by lying with him.
    • [snd]   /ænd/ /ˈθɜrti/ /ænd/ /tu/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈpɜrs(ə)nz/ /ɪn/ /ɔl/ /əv/ /ðə/ /'wimin/ /ðæt/ /həd/ /nɑt/ /noʊn/ /mæn/ /baɪ/ /ˈlaɪɪŋ/ /wɪð/ /hɪm/
    • [jnd]   and of human persons, of the women that had not known lying with a man, all the persons were thirty-two thousand.
    • [kjv]   And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.
  36. 31:36 [cbgb]   出去打仗之人的分、就是他們所得的那一半、共計羊三十三萬七千五百隻。
    • [asv]   And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep:
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /hæf/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ðə/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /əv/ /ðem/ /ðæt/ /went/ /aʊt/ /tu/ /wɔr/ /wɑz/ /ɪn/ /ˈnʌmbər/ /θri/ /ˈhʌndrəd/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /ˈθɜrti/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /ˈsev(ə)n/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /faɪv/ /ˈhʌndrəd/ /ʃip/
    • [jnd]   And the half, the portion of them that had gone out to the war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,
    • [kjv]   And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
  37. 31:37 [cbgb]   從其中歸耶和華為貢物的、有六百七十五隻.
    • [asv]   and Jehovah's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /s/ /ˈtrɪbjut/ /əv/ /ðə/ /ʃip/ /wɑz/ /sɪks/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ˌθriˈskɔr/ /ænd/ /fɪfˈtin/
    • [jnd]   and the tribute for Jehovah of the sheep was six hundred and seventy-five;
    • [kjv]   And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
  38. 31:38 [cbgb]   牛三萬六千隻.從其中歸耶和華為貢物的、有七十二隻.
    • [asv]   And the oxen were thirty and six thousand; of which Jehovah's tribute was threescore and twelve.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /ˈɑksən/ /wɜr/ /ˈθɜrti/ /ænd/ /sɪks/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /əv/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /s/ /ˈtrɪbjut/ /wɑz/ /ˌθriˈskɔr/ /ænd/ /twelv/
    • [jnd]   and the oxen were thirty-six thousand, and the tribute thereof for Jehovah, seventy-two;
    • [kjv]   And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve.
  39. 31:39 [cbgb]   驢三萬零五百匹、從其中歸耶和華為貢物的、有六十一匹.
    • [asv]   And the asses were thirty thousand and five hundred; of which Jehovah's tribute was threescore and one.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ / /wɜr/ /ˈθɜrti/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /faɪv/ /ˈhʌndrəd/ /əv/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /s/ /ˈtrɪbjut/ /wɑz/ /ˌθriˈskɔr/ /ænd/ /wʌn/
    • [jnd]   and the asses were thirty thousand five hundred, and the tribute thereof for Jehovah, sixty-one;
    • [kjv]   And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one.
  40. 31:40 [cbgb]   人一萬六千口、從其中歸耶和華的、有三十二口。
    • [asv]   And the persons were sixteen thousand; of whom Jehovah's tribute was thirty and two persons.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈpɜrs(ə)nz/ /wɜr/ /ˌsɪksˈtin/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /əv/ /hum/ /jɪhɔhvə/ /s/ /ˈtrɪbjut/ /wɑz/ /ˈθɜrti/ /ænd/ /tu/ /ˈpɜrs(ə)nz/
    • [jnd]   and the human persons were sixteen thousand, of whom the tribute for Jehovah was thirty-two persons.
    • [kjv]   And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons.
  41. 31:41 [cbgb]   摩西把貢物、就是歸與耶和華的舉祭、交給祭司以利亞撒、是照耶和華所吩咐摩西的。
    • [asv]   And Moses gave the tribute, which was Jehovah's heave-offering, unto Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /ɡeɪv/ /ðə/ /ˈtrɪbjut/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /jɪhɔhvə/ /s/ /hiv/ /ˈɔfərɪŋ/ /ˈʌntu/ /el'ieɪzər/ /ðə/ /prist/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/
    • [jnd]   And Moses gave the tribute of Jehovah's heave-offering to Eleazar the priest, as Jehovah had commanded Moses.
    • [kjv]   And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
  42. 31:42 [cbgb]   以色列人所得的那一半、就是摩西從打仗的人取來分給他們的。
    • [asv]   And of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men that warred
    • [snd]   /ænd/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /s/ /hæf/ /wɪtʃ/ /mɔhzis/ /dɪˈvaɪdɪd/ /ɔf/ /frɑm/ /ðə/ /men/ /ðæt/ /wɔrd/
    • [jnd]   And of the children of Israel's half, which Moses had divided, from the men that served in the war,
    • [kjv]   And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
  43. 31:43 [cbgb]   (會眾的那一半、有羊三十三萬七千五百隻.
    • [asv]   now the congregation's half was three hundred thousand and thirty thousand, seven thousand and five hundred sheep,
    • [snd]   /naʊ/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /s/ /hæf/ /wɑz/ /θri/ /ˈhʌndrəd/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /ˈθɜrti/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈsev(ə)n/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /faɪv/ /ˈhʌndrəd/ /ʃip/
    • [jnd]   now the half belonging to the assembly was of the sheep, three hundred and thirty-seven thousand five hundred,
    • [kjv]   Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
  44. 31:44 [cbgb]   牛三萬六千隻.
    • [asv]   and thirty and six thousand oxen,
    • [snd]   /ænd/ /ˈθɜrti/ /ænd/ /sɪks/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈɑksən/
    • [jnd]   and thirty-six thousand oxen,
    • [kjv]   And thirty and six thousand beeves,
  45. 31:45 [cbgb]   驢三萬零五百匹.
    • [asv]   and thirty thousand and five hundred asses,
    • [snd]   /ænd/ /ˈθɜrti/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /faɪv/ /ˈhʌndrəd/ /
    • [jnd]   and thirty thousand five hundred asses,
    • [kjv]   And thirty thousand asses and five hundred,
  46. 31:46 [cbgb]   人一萬六千口。)
    • [asv]   and sixteen thousand persons),
    • [snd]   /ænd/ /ˌsɪksˈtin/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈpɜrs(ə)nz/
    • [jnd]   and sixteen thousand human persons,)
    • [kjv]   And sixteen thousand persons;)
  47. 31:47 [cbgb]   無論是人口、是牲畜、摩西每五十取一、交給看守耶和華帳幕的利未人、是照耶和華所吩咐摩西的。
    • [asv]   even of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, that kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
    • [snd]   /ˈiv(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /s/ /hæf/ /mɔhzis/ /tʊk/ /wʌn/ /drɔn/ /aʊt/ /əv/ /ˈevri/ /ˈfɪfti/ /boʊθ/ /əv/ /mæn/ /ænd/ /əv/ /bist/ /ænd/ /ɡeɪv/ /ðem/ /ˈʌntu/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ðæt/ /kept/ /ði/ /tʃɑrdʒ/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/
    • [jnd]   of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, of man and of cattle, and gave them to the Levites who kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
    • [kjv]   Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
  48. 31:48 [cbgb]   帶領千軍的各軍長、就是千夫長、百夫長、都近前來見摩西、
    • [asv]   And the officers that were over the thousands of the host, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near unto Moses;
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /ˈɔfɪsərz/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /ˈθaʊz(ə)ndz/ /əv/ /ðə/ /hoʊst/ /ði/ /ˈkæptɪnz/ /əv/ /ˈθaʊz(ə)ndz/ /ænd/ /ði/ /ˈkæptɪnz/ /əv/ /ˈhʌndrədz/ /keɪm/ /nɪr/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/
    • [jnd]   And the officers who were over the thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near to Moses,
    • [kjv]   And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
  49. 31:49 [cbgb]   對他說、僕人權下的兵、已經計算總數、並不短少一人。
    • [asv]   and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /sed/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ðaɪ/ /ˈsɜrvənts/ /hæv/ /ˈteɪkən/ /ðə/ /sʌm/ /əv/ /ðə/ /men/ /əv/ /wɔr/ /ðæt/ /ɑr/ /ˈʌndər/ /aʊr/ /tʃɑrdʒ/ /ænd/ /ðer/ /lækθ/ /nɑt/ /wʌn/ /mæn/ /əv/ /ʌs/
    • [jnd]   and they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war who were under our hand, and there is not one man of us lacking.
    • [kjv]   And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
  50. 31:50 [cbgb]   如今我們將各人所得的金器、就是腳鍊子、鐲子、打印的戒指、耳環、手釧、都送來為耶和華的供物、好在耶和華面前、為我們的生命贖罪。
    • [asv]   And we have brought Jehovah's oblation, what every man hath gotten, of jewels of gold, ankle-chains, and bracelets, signet-rings, ear-rings, and armlets, to make atonement for our souls before Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /wi/ /hæv/ /brɔt/ /jɪhɔhvə/ /s/ /əbleɪʃən/ /wɑt/ /ˈevri/ /mæn/ /hæθ/ /ˈɡɑt(ə)n/ /əv/ /ˈdʒuəlz/ /əv/ /ɡoʊld/ /ˈæŋk(ə)l/ /tʃeɪnz/ /ænd/ /ˈbreɪsləts/ /ˈsɪɡnət/ /rɪŋz/ /ɪr/ /rɪŋz/ /ænd/ /'ɑ:mlit/ /tu/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /aʊr/ /soʊlz/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   So we present the offering of Jehovah, that which each one hath found, jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Jehovah.
    • [kjv]   We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.
  51. 31:51 [cbgb]   摩西和祭司以利亞撒、就收了他們的金子、都是打成的器皿。
    • [asv]   And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /ænd/ /el'ieɪzər/ /ðə/ /prist/ /tʊk/ /ðə/ /ɡoʊld/ /əv/ /ðem/ /ˈiv(ə)n/ /ɔl/ /ræwt/ /ˈdʒuəlz/
    • [jnd]   And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, all manner of wrought jewels.
    • [kjv]   And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
  52. 31:52 [cbgb]   千夫長、百夫長、所獻給耶和華為舉祭的金子、共有一萬六千七百五十舍客勒。
    • [asv]   And all the gold of the heave-offering that they offered up to Jehovah, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
    • [snd]   /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ɡoʊld/ /əv/ /ðə/ /hiv/ /ˈɔfərɪŋ/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ˈɔfərd/ /ʌp/ /tu/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /ði/ /ˈkæptɪnz/ /əv/ /ˈθaʊz(ə)ndz/ /ænd/ /əv/ /ði/ /ˈkæptɪnz/ /əv/ /ˈhʌndrədz/ /wɑz/ /ˌsɪksˈtin/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈsev(ə)n/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ˈfɪfti/ /ˈʃek(ə)lz/
    • [jnd]   And all the gold of the heave-offering that they offered to Jehovah was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from the captains of thousands and the captains of hundreds.
    • [kjv]   And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
  53. 31:53 [cbgb]   各兵丁都為自己奪了財物。
    • [asv]   For the men of war had taken booty, every man for himself.)
    • [snd]   /fɔr/ /ðə/ /men/ /əv/ /wɔr/ /həd/ /ˈteɪkən/ /ˈbuti/ /ˈevri/ /mæn/ /fɔr/ /hɪmˈself/
    • [jnd]   The men of war had taken spoil each one for himself.)
    • [kjv]   For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
  54. 31:54 [cbgb]   摩西和祭司以利亞撒、收了千夫長、百夫長的金子、就帶進會幕、在耶和華面前作為以色列人的記念。
    • [asv]   And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /ænd/ /el'ieɪzər/ /ðə/ /prist/ /tʊk/ /ðə/ /ɡoʊld/ /əv/ /ði/ /ˈkæptɪnz/ /əv/ /ˈθaʊz(ə)ndz/ /ænd/ /əv/ /ˈhʌndrədz/ /ænd/ /brɔt/ /ɪt/ /ˈɪntu/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /fɔr/ /eɪ/ /məˈmɔriəl/ /fɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the children of Israel before Jehovah.
    • [kjv]   And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
民 數 記 Numbers 31 << || >>