民 數 記 Numbers 18 << || >>
- 18:1 [cbgb] 耶和華對亞倫說、你和你的兒子、並你本族的人、要一同擔當干犯聖所的罪孽、你和你的兒子、也要一同擔當干犯祭司職任的罪孽、
- [asv] And
Jehovah said unto Aaron, Thou and thy sons and thy fathers' house with
thee shall bear the iniquity of the sanctuary; and thou and thy sons
with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /ˈʌntu/ /ɛərən/ /ðaʊ/ /ænd/ /ðaɪ/ /sʌnz/ /ænd/ /ðaɪ/ /ˈfɑðərz/ /haʊs/ /wɪð/ /θi/ /ʃæl/ /ber/ /ði/ /ɪnaihkwəti/ /əv/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /ænd/ /ðaʊ/ /ænd/ /ðaɪ/ /sʌnz/ /wɪð/ /θi/ /ʃæl/ /ber/ /ði/ /ɪnaihkwəti/ /əv/ /jʊr/ /ˈpristˌhʊd/
- [jnd] And
Jehovah said to Aaron,
Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the
iniquity of the sanctuary; and thou and thy sons with thee shall bear
the iniquity of your priesthood.
- [kjv] And
the LORD said unto Aaron,
Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the
iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear
the iniquity of your priesthood.
- 18:2 [cbgb] 你要帶你弟兄利未人、就是你祖宗支派的人前來、使他們與你聯合服事你、只是你和你的兒子、要一同在法櫃的帳幕前供職。
- [asv] And
thy brethren also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring
thou near with thee, that they may be joined unto thee, and minister
unto thee: but thou and thy sons with thee shall be before the tent of
the testimony.
- [snd] /ænd/ /ðaɪ/ /ˈbreðrən/ /ˈɔlsoʊ/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /'li:vai/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈfɑðər/ /brɪŋ/ /ðaʊ/ /nɪr/ /wɪð/ /θi/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /bi/ /dʒɔɪnd/ /ˈʌntu/ /θi/ /ænd/ /ˈmɪnɪstər/ /ˈʌntu/ /θi/ /bʌt/ /ðaʊ/ /ænd/ /ðaɪ/ /sʌnz/ /wɪð/ /θi/ /ʃæl/ /bi/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/
- [jnd] And
thy brethren also, the
tribe of Levi, the tribe of thy father, bring near with thee, that they
may unite with thee, and minister unto thee; but thou and thy sons with
thee before the tent of the testimony.
- [kjv] And
thy brethren also of the
tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they
may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons
with thee shall minister before the tabernacle of witness.
- 18:3 [cbgb] 他們要守所吩咐你的、並守全帳幕、只是不可挨近聖所的器具、和壇、免得他們和你們都死亡。
- [asv] And
they shall keep thy charge, and the charge of all the Tent: only they
shall not come nigh unto the vessels of the sanctuary and unto the
altar, that they die not, neither they, nor ye.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /kip/ /ðaɪ/ /tʃɑrdʒ/ /ænd/ /ði/ /tʃɑrdʒ/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /tent/ /ˈoʊnli/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /kʌm/ /naɪ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈves(ə)lz/ /əv/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /ænd/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈɔltər/ /ðæt/ /ðeɪ/ /daɪ/ /nɑt/ /ˈniðər/ /ðeɪ/ /nɔr/ /ji/
- [jnd] And
they shall keep thy
charge, and the charge of the whole tent: only they shall not come near
to the vessels of the sanctuary and to the altar, that they may not
die, and you as well as they.
- [kjv] And
they shall keep thy
charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come
nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor
ye also, die.
- 18:4 [cbgb] 他們要與你聯合、也要看守會幕、辦理帳幕一切的事.只是外人不可挨近你們。
- [asv] And
they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tent of
meeting, for all the service of the Tent: and a stranger shall not come
nigh unto you.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /dʒɔɪnd/ /ˈʌntu/ /θi/ /ænd/ /kip/ /ði/ /tʃɑrdʒ/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /fɔr/ /ɔl/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /əv/ /ðə/ /tent/ /ænd/ /eɪ/ /ˈstreɪndʒər/ /ʃæl/ /nɑt/ /kʌm/ /naɪ/ /ˈʌntu/ /ju/
- [jnd] And
they shall unite with
thee, and keep the charge of the tent of meeting, for all the service
of the tent; and no stranger shall come near to you.
- [kjv] And
they shall be joined unto
thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for
all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh
unto you.
- 18:5 [cbgb] 你們要看守聖所、和壇、免得忿怒再臨到以色列人。
- [asv] And
ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar;
that there be wrath no more upon the children of Israel.
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /kip/ /ði/ /tʃɑrdʒ/ /əv/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /ænd/ /ði/ /tʃɑrdʒ/ /əv/ /ði/ /ˈɔltər/ /ðæt/ /ðer/ /bi/ /rɑθ/ /nɔh/ /mɔr/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] And
ye shall keep the charge
of the sanctuary, and the charge of the altar; that there come no wrath
any more upon the children of Israel.
- [kjv] And
ye shall keep the charge
of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath
any more upon the children of Israel.
- 18:6 [cbgb] 我已將你們的弟兄利未人、從以色列人中揀選出來歸耶和華、是給你們為賞賜的、為要辦理會幕的事。
- [asv] And
I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the
children of Israel: to you they are a gift, given unto Jehovah, to do
the service of the tent of meeting.
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /hæv/ /ˈteɪkən/ /jʊr/ /ˈbreðrən/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /frɑm/ /əˈmʌŋ/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /tu/ /ju/ /ðeɪ/ /ɑr/ /eɪ/ /ɡɪft/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /tu/ /du/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
- [jnd] And
I, behold, I have taken
your brethren, the Levites, from among the children of Israel; to you
are they given as a gift for Jehovah to perform the service of the tent
of meeting.
- [kjv] And
I, behold, I have taken
your brethren the Levites from among the children of Israel: to you
they are given as a gift for the LORD, to do the service of the
tabernacle of the congregation.
- 18:7 [cbgb] 你和你的兒子要為一切屬壇和幔子內的事、一同守祭司的職任、你們要這樣供職、我將祭司的職任給你們當作賞賜、事奉我.凡挨近的外人必被治死。
- [asv] And
thou and thy sons with thee shall keep your priesthood for everything
of the altar, and for that within the veil; and ye shall serve: I give
you the priesthood as a service of gift: and the stranger that cometh
nigh shall be put to death.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ænd/ /ðaɪ/ /sʌnz/ /wɪð/ /θi/ /ʃæl/ /kip/ /jʊr/ /ˈpristˌhʊd/ /fɔr/ /ˈevriˌθɪŋ/ /əv/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ /fɔr/ /ðæt/ /wɪðˈɪn/ /ðə/ /veɪl/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /sɜrv/ /aɪ/ /ɡɪv/ /ju/ /ðə/ /ˈpristˌhʊd/ /æz/ /eɪ/ /ˈsɜrvɪs/ /əv/ /ɡɪft/ /ænd/ /ðə/ /ˈstreɪndʒər/ /ðæt/ /kʌmθ/ /naɪ/ /ʃæl/ /bi/ /put/ /tu/ /deθ/
- [jnd] But
thou and thy sons with
thee shall attend to your priesthood for all that concerneth the altar,
and for that which is inside the veil; and ye shall perform the
service: I give you your priesthood as a service of gift, and the
stranger that cometh near shall be put to death.
- [kjv] Therefore
thou and thy sons
with thee shall keep your priest's office for everything of the altar,
and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest's
office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh
shall be put to death.
- 18:8 [cbgb] 耶和華曉諭亞倫說、我已將歸我的舉祭、就是以色列人一切分別為聖的物、交給你經管、因你受過膏、把這些都賜給你和你的子孫、當作永得的分。
- [asv] And
Jehovah spake unto Aaron, And I, behold, I have given thee the charge
of my heave-offerings, even all the hallowed things of the children of
Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to
thy sons, as a portion for ever.
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /ɛərən/ /ænd/ /aɪ/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /hæv/ /ˈɡɪv(ə)n/ /θi/ /ði/ /tʃɑrdʒ/ /əv/ /maɪ/ /hiv/ /ˈɔfərɪŋz/ /ˈiv(ə)n/ /ɔl/ /ðə/ /ˈhæloʊd/ /θɪŋz/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ˈʌntu/ /θi/ /hæv/ /aɪ/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ðem/ /baɪ/ /ˈriz(ə)n/ /əv/ /ði/ /əˈnɔɪntɪŋ/ /ænd/ /tu/ /ðaɪ/ /sʌnz/ /æz/ /eɪ/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Aaron,
And I, behold, I have given thee the charge of my heave-offerings, of
all the hallowed things of the children of Israel; to thee have I given
them, because of the anointing, and to thy sons by an everlasting
statute.
- [kjv] And
the LORD spake unto Aaron,
Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of
all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I
given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance
for ever.
- 18:9 [cbgb] 以色列人歸給我至聖的供物、就是一切的素祭、贖罪祭、贖愆祭、其中所有存留不經火的、都為至聖之物、要歸給你和你的子孫。
- [asv] This
shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every
oblation of theirs, even every meal-offering of theirs, and every
sin-offering of theirs, and every trespass-offering of theirs, which
they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.
- [snd] /ðɪs/ /ʃæl/ /bi/ /θai n/ /əv/ /ðə/ /moʊst/ /ˈhoʊli/ /θɪŋz/ /rɪˈzɜrvd/ /frɑm/ /ðə/ /faɪr/ /ˈevri/ /əbleɪʃən/ /əv/ /ðerz/ /ˈiv(ə)n/ /ˈevri/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ðerz/ /ænd/ /ˈevri/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ðerz/ /ænd/ /ˈevri/ /ˈtresˌpæs/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ðerz/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /ˈrendər/ /ˈʌntu/ /mi/ /ʃæl/ /bi/ /moʊst/ /ˈhoʊli/ /fɔr/ /θi/ /ænd/ /fɔr/ /ðaɪ/ /sʌnz/
- [jnd] This
shall be thine of the
most holy things, from the fire: every offering of theirs, of all their
oblations, and of all their sin-offerings, and of all their
trespass-offerings, which they render unto me, it is most holy for thee
and for thy sons.
- [kjv] This
shall be thine of the
most holy things, reserved from the fire: every oblation of their's,
every meat offering of their's, and every sin offering of their's, and
every trespass offering of their's which they shall render unto me,
shall be most holy for thee and for thy sons.
- 18:10 [cbgb] 你要拿這些當至聖物吃、凡男丁都可以吃、你當以此物為聖。
- [asv] As
the most holy things shalt thou eat thereof; every male shall eat
thereof: it shall be holy unto thee.
- [snd] /æz/ /ðə/ /moʊst/ /ˈhoʊli/ /θɪŋz/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /it/ /ðerˈɔv/ /ˈevri/ /meɪl/ /ʃæl/ /it/ /ðerˈɔv/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈhoʊli/ /ˈʌntu/ /θi/
- [jnd] As
most holy shalt thou eat it: every male shall eat it; it shall be holy
unto thee.
- [kjv] In
the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it
shall be holy unto thee.
- 18:11 [cbgb] 以色列人所獻的舉祭、並搖祭、都是你的、我已賜給你、和你的兒女、當作永得的分、凡在你家中的潔淨人都可以吃。
- [asv] And
this is thine: the heave-offering of their gift, even all the
wave-offerings of the children of Israel; I have given them unto thee,
and to thy sons and to thy daughters with thee, as a portion for ever;
every one that is clean in thy house shall eat thereof.
- [snd] /ænd/ /ðɪs/ /ɪz/ /θai n/ /ðə/ /hiv/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ðer/ /ɡɪft/ /ˈiv(ə)n/ /ɔl/ /ðə/ /weɪv/ /ˈɔfərɪŋz/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /aɪ/ /hæv/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ðem/ /ˈʌntu/ /θi/ /ænd/ /tu/ /ðaɪ/ /sʌnz/ /ænd/ /tu/ /ðaɪ/ /ˈdɔtərz/ /wɪð/ /θi/ /æz/ /eɪ/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /fɔr/ /ˈevər/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ɪz/ /klin/ /ɪn/ /ðaɪ/ /haʊs/ /ʃæl/ /it/ /ðerˈɔv/
- [jnd] And
this shall be thine: the
heave-offering of their gift, with all the wave-offerings of the
children of Israel; I have given them unto thee, and to thy sons and to
thy daughters with thee, by an everlasting statute; every one that is
clean in thy house shall eat of it.
- [kjv] And
this is thine; the heave
offering of their gift, with all the wave offerings of the children of
Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy
daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in
thy house shall eat of it.
- 18:12 [cbgb] 凡油中、新酒中、五穀中至好的、就是以色列人所獻給耶和華初熟之物、我都賜給你。
- [asv] All
the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain,
the first-fruits of them which they give unto Jehovah, to thee have I
given them.
- [snd] /ɔl/ /ðə/ /best/ /əv/ /ði/ /ɔɪl/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /best/ /əv/ /ðə/ /ˈvɪntɪdʒ/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /ɡreɪn/ /ðə/ /fɜrst/ /fruts/ /əv/ /ðem/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /ɡɪv/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /tu/ /θi/ /hæv/ /aɪ/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ðem/
- [jnd] All
the best of the oil, and
all the best of the new wine, and of the wheat, the firstfruits of them
which they give to Jehovah, have I given thee.
- [kjv] All
the best of the oil, and
all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them
which they shall offer unto the LORD, them have I given thee.
- 18:13 [cbgb] 凡從他們地上所帶來給耶和華初熟之物、也都要歸與你.你家中的潔淨人、都可以吃。
- [asv] The
first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring unto
Jehovah, shall be thine; every one that is clean in thy house shall eat
thereof.
- [snd] /ðə/ /fɜrst/ /raɪp/ /fruts/ /əv/ /ɔl/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /ðer/ /lænd/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /brɪŋ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /bi/ /θai n/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ɪz/ /klin/ /ɪn/ /ðaɪ/ /haʊs/ /ʃæl/ /it/ /ðerˈɔv/
- [jnd] The
first ripe of everything
that is in their land, which they shall bring to Jehovah, shall be
thine; every one that is clean in thy house shall eat of it.
- [kjv] And
whatsoever is first ripe
in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine;
every one that is clean in thine house shall eat of it.
- 18:14 [cbgb] 以色列中一切永獻的都必歸與你。
- [asv] Everything
devoted in Israel shall be thine.
- [snd] /ˈevriˌθɪŋ/ /dɪˈvoʊtəd/ /ɪn/ /aizriəl/ /ʃæl/ /bi/ /θai n/
- [jnd] Every
devoted thing in Israel shall be thine.
- [kjv] Every
thing devoted in Israel shall be thine.
- 18:15 [cbgb] 他們所有奉給耶和華的、連人帶牲畜、凡頭生的都要歸給你.只是人頭生的、總要贖出來、不潔淨牲畜頭生的、也要贖出來。
- [asv] Everything
that openeth the womb, of all flesh which they offer unto Jehovah, both
of man and beast shall be thine: nevertheless the first-born of man
shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt
thou redeem.
- [snd] /ˈevriˌθɪŋ/ /ðæt/ /ˈoʊpənθ/ /ðə/ /wum/ /əv/ /ɔl/ /fleʃ/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /ˈɔfər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /boʊθ/ /əv/ /mæn/ /ænd/ /bist/ /ʃæl/ /bi/ /θai n/ /ˌnevərðəˈles/ /ðə/ /fɜrst/ /bɔrn/ /əv/ /mæn/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ˈʃʊrli/ /rɪˈdim/ /ænd/ /ðə/ /fɜrstɪŋ/ /əv/ /ʌnˈklin/ /bists/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /rɪˈdim/
- [jnd] Everything
that breaketh open
the womb of all flesh, which they present to Jehovah, of men or of
beasts, shall be thine; nevertheless the firstborn of man shalt thou in
any case ransom, and the firstborn of unclean beasts shalt thou ransom.
- [kjv] Every
thing that openeth the
matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of
men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt
thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou
redeem.
- 18:16 [cbgb] 其中在一月之外所當贖的、要照你所估定的價、按聖所的平、用銀子五舍客勒贖出來(一舍客勒是二十季拉).
- [asv] And
those that are to be redeemed of them from a month old shalt thou
redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels,
after the shekel of the sanctuary (the same is twenty gerahs).
- [snd] /ænd/ /ðoʊz/ /ðæt/ /ɑr/ /tu/ /bi/ /rɪˈdimd/ /əv/ /ðem/ /frɑm/ /eɪ/ /mʌnθ/ /oʊld/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /rɪˈdim/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /θai n/ /ˌestɪˈmeɪʃ(ə)n/ /fɔr/ /ðə/ /ˈmʌni/ /əv/ /faɪv/ /ˈʃek(ə)lz/ /ˈæftər/ /ðə/ /ʃekəl/ /əv/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /ðə/ /seɪm/ /ɪz/ /ˈtwenti/ /'gi:rə/
- [jnd] And
those that are to be
ransomed from a month old shalt thou ransom, according to thy
valuation, for the money of five shekels, after the shekel of the
sanctuary, which is twenty gerahs.
- [kjv] And
those that are to be
redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine
estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the
sanctuary, which is twenty gerahs.
- 18:17 [cbgb] 只是頭生的牛、或是頭生的綿羊、和山羊、必不可贖、都是聖的、要把他的血灑在壇上、把他的脂油焚燒、當作馨香的火祭獻給耶和華。
- [asv] But
the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling
of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle
their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering
made by fire, for a sweet savor unto Jehovah.
- [snd] /bʌt/ /ðə/ /fɜrstɪŋ/ /əv/ /eɪ/ /kaʊ/ /ɔr/ /ðə/ /fɜrstɪŋ/ /əv/ /eɪ/ /ʃip/ /ɔr/ /ðə/ /fɜrstɪŋ/ /əv/ /eɪ/ /ɡoʊt/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /rɪˈdim/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ˈhoʊli/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈsprɪŋk(ə)l/ /ðer/ /blʌd/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ /ʃælt/ /bɜrn/ /ðer/ /fæt/ /fɔr/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /fɔr/ /eɪ/ /swit/ /ˈseɪvər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] But
the firstborn of a cow, or
the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat, thou shalt not
ransom: they are holy. Thou shalt sprinkle their blood on the altar,
and their fat shalt thou burn as an offering by fire for a sweet odour
to Jehovah.
- [kjv] But
the firstling of a cow, or
the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not
redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar,
and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet
savour unto the LORD.
- 18:18 [cbgb] 他的肉必歸你、像被搖的胸、被舉的右腿歸你一樣。
- [asv] And
the flesh of them shall be thine, as the wave-breast and as the right
thigh, it shall be thine.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /fleʃ/ /əv/ /ðem/ /ʃæl/ /bi/ /θai n/ /æz/ /ðə/ /weɪv/ /brest/ /ænd/ /æz/ /ðə/ /raɪt/ /θaɪ/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /θai n/
- [jnd] And
their flesh shall be thine; as the wave-breast and as the right
shoulder shall it be thine.
- [kjv] And
the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right
shoulder are thine.
- 18:19 [cbgb] 凡以色列人所獻給耶和華聖物中的舉祭、我都賜給你和你的兒女、當作永得的分、這是給你和你的後裔、在耶和華面前作為永遠的鹽約〔鹽即不廢壞的意思〕。
- [asv] All
the heave-offerings of the holy things, which the children of Israel
offer unto Jehovah, have I given thee, and thy sons and thy daughters
with thee, as a portion for ever: it is a covenant of salt for ever
before Jehovah unto thee and to thy seed with thee.
- [snd] /ɔl/ /ðə/ /hiv/ /ˈɔfərɪŋz/ /əv/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /θɪŋz/ /wɪtʃ/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ˈɔfər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /hæv/ /aɪ/ /ˈɡɪv(ə)n/ /θi/ /ænd/ /ðaɪ/ /sʌnz/ /ænd/ /ðaɪ/ /ˈdɔtərz/ /wɪð/ /θi/ /æz/ /eɪ/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /fɔr/ /ˈevər/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /kəvnɑnt/ /əv/ /sɔlt/ /fɔr/ /ˈevər/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ˈʌntu/ /θi/ /ænd/ /tu/ /ðaɪ/ /sid/ /wɪð/ /θi/
- [jnd] All
the heave-offerings of the
holy things, which the children of Israel offer to Jehovah, have I
given thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by an
everlasting statute: it shall be an everlasting covenant of salt before
Jehovah unto thee and thy seed with thee.
- [kjv] All
the heave offerings of the
holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I
given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for
ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and
to thy seed with thee.
- 18:20 [cbgb] 耶和華對亞倫說、你在以色列人的境內不可有產業、在他們中間也不可有分。我就是你的分是你的產業。
- [asv] And
Jehovah said unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land,
neither shalt thou have any portion among them: I am thy portion and
thine inheritance among the children of Israel.
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /ˈʌntu/ /ɛərən/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /hæv/ /nɔh/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /ɪn/ /ðer/ /lænd/ /ˈniðər/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /hæv/ /ˈeni/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /aɪ/ /ɑm'/ /ðaɪ/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /ænd/ /θai n/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /əˈmʌŋ/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] And
Jehovah said to Aaron, In
their land thou shalt have no inheritance, neither shalt thou have any
portion among them: I am thy portion and thine inheritance among the
children of Israel.
- [kjv] And
the LORD spake unto Aaron,
Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have
any part among them: I am thy part and thine inheritance among the
children of Israel.
- 18:21 [cbgb] 凡以色列中出產的十分之一、我已賜給利未的子孫為業、因他們所辦的是會幕的事、所以賜給他們為酬他們的勞。
- [asv] And
unto the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel
for an inheritance, in return for their service which they serve, even
the service of the tent of meeting.
- [snd] /ænd/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'li:vai/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /hæv/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ɔl/ /ðə/ /taɪð/ /ɪn/ /aizriəl/ /fɔr/ /æn/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /ɪn/ /rɪˈtɜrn/ /fɔr/ /ðer/ /ˈsɜrvɪs/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /sɜrv/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
- [jnd] And
to the children of Levi,
behold, I have given all the tithes in Israel for an inheritance, for
their service which they perform, the service of the tent of meeting.
- [kjv] And,
behold, I have given the
children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their
service which they serve, even the service of the tabernacle of the
congregation.
- 18:22 [cbgb] 從今以後、以色列人不可挨近會幕、免得他們擔罪而死。
- [asv] And
henceforth the children of Israel shall not come nigh the tent of
meeting, lest they bear sin, and die.
- [snd] /ænd/ /hensˈfɔrθ/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ʃæl/ /nɑt/ /kʌm/ /naɪ/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /lest/ /ðeɪ/ /ber/ /sain/ /ænd/ /daɪ/
- [jnd] Neither
shall the children of Israel henceforth come near the tent of meeting,
to bear sin and die.
- [kjv] Neither
must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the
congregation, lest they bear sin, and die.
- 18:23 [cbgb] 惟獨利未人要辦會幕的事、擔當罪孽、這要作你們世世代代永遠的定例.他們在以色列人中不可有產業.
- [asv] But
the Levites shall do the service of the tent of meeting, and they shall
bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your
generations; and among the children of Israel they shall have no
inheritance.
- [snd] /bʌt/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ʃæl/ /du/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /ber/ /ðer/ /ɪnaihkwəti/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /ˈstætʃut/ /fɔr/ /ˈevər/ /θruˈaʊt/ /jʊr/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /əˈmʌŋ/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /hæv/ /nɔh/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/
- [jnd] But
the Levite, he shall
perform the service of the tent of meeting, and they shall bear their
iniquity: it is an everlasting statute throughout your generations. And
among the children of Israel shall they possess no inheritance;
- [kjv] But
the Levites shall do the
service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear
their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your
generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
- 18:24 [cbgb] 因為以色列人中出產的十分之一、就是獻給耶和華為舉祭的、我已賜給利未人為業、所以我對他們說、在以色列人中不可有產業。
- [asv] For
the tithe of the children of Israel, which they offer as a
heave-offering unto Jehovah, I have given to the Levites for an
inheritance: therefore I have said unto them, Among the children of
Israel they shall have no inheritance.
- [snd] /fɔr/ /ðə/ /taɪð/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /ˈɔfər/ /æz/ /eɪ/ /hiv/ /ˈɔfərɪŋ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /aɪ/ /hæv/ /ˈɡɪv(ə)n/ /tu/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /fɔr/ /æn/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /ˈðerfɔr/ /aɪ/ /hæv/ /sed/ /ˈʌntu/ /ðem/ /əˈmʌŋ/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /hæv/ /nɔh/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/
- [jnd] for
I have given for an
inheritance to the Levites the tithes of the children of Israel, which
they offer as a heave-offering to Jehovah; therefore I have said of
them, They shall possess no inheritance among the children of Israel.
- [kjv] But
the tithes of the children
of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have
given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among
the children of Israel they shall have no inheritance.
- 18:25 [cbgb] 耶和華吩咐摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 18:26 [cbgb] 你曉諭利未人說、你們從以色列人中所取的十分之一、就是我給你們為業的、要再從那十分之一中取十分之一、作為舉祭獻給耶和華。
- [asv] Moreover
thou shalt speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of
the children of Israel the tithe which I have given you from them for
your inheritance, then ye shall offer up a heave-offering of it for
Jehovah, a tithe of the tithe.
- [snd] /mɔrˈoʊvər/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /spik/ /ˈʌntu/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ænd/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /ðem/ /wen/ /ji/ /teɪk/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ðə/ /taɪð/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /hæv/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ju/ /frɑm/ /ðem/ /fɔr/ /jʊr/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /ðen/ /ji/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /ʌp/ /eɪ/ /hiv/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ɪt/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /eɪ/ /taɪð/ /əv/ /ðə/ /taɪð/
- [jnd] And
to the Levites shalt thou
speak, and say unto them, When ye take of the children of Israel the
tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye
shall offer a heave-offering from it for Jehovah, the tenth of the
tithe.
- [kjv] Thus
speak unto the Levites,
and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes
which I have given you from them for your inheritance, then ye shall
offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the
tithe.
- 18:27 [cbgb] 這舉祭、要算為你們場上的穀、又如滿酒醡的酒。
- [asv] And
your heave-offering shall be reckoned unto you, as though it were the
grain of the threshing-floor, and as the fulness of the winepress.
- [snd] /ænd/ /jʊr/ /hiv/ /ˈɔfərɪŋ/ /ʃæl/ /bi/ /ˈrekənd/ /ˈʌntu/ /ju/ /æz/ /ðoʊ/ /ɪt/ /wɜr/ /ðə/ /ɡreɪn/ /əv/ /ðə/ /θreʃɪŋ/ /flɔr/ /ænd/ /æz/ /ðə/ /'fulnis/ /əv/ /ðə/ /'wainpres/
- [jnd] And
your heave-offering shall
be reckoned unto you, as the corn from the threshing-floor, and as the
fulness of the winepress.
- [kjv] And
this your heave offering
shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the
threshingfloor, and as the fulness of the winepress.
- 18:28 [cbgb] 這樣、你們從以色列人中所得的十分之一、也要作舉祭獻給耶和華、從這十分之一中、將所獻給耶和華的舉祭歸給祭司亞倫。
- [asv] Thus
ye also shall offer a heave-offering unto Jehovah of all your tithes,
which ye receive of the children of Israel; and thereof ye shall give
Jehovah's heave-offering to Aaron the priest.
- [snd] /ðʌs/ /ji/ /ˈɔlsoʊ/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /eɪ/ /hiv/ /ˈɔfərɪŋ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /ɔl/ /jʊr/ /taɪðz/ /wɪtʃ/ /ji/ /rɪˈsiv/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /ðerˈɔv/ /ji/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /jɪhɔhvə/ /s/ /hiv/ /ˈɔfərɪŋ/ /tu/ /ɛərən/ /ðə/ /prist/
- [jnd] Thus
ye also shall offer
Jehovah's heave-offering of all your tithes, which ye take of the
children of Israel; and ye shall give thereof Jehovah's heave-offering
to Aaron the priest.
- [kjv] Thus
ye also shall offer an
heave offering unto the LORD of all your tithes, which ye receive of
the children of Israel; and ye shall give thereof the LORD's heave
offering to Aaron the priest.
- 18:29 [cbgb] 奉給你們的一切禮物、要從其中將至好的、就是分別為聖的、獻給耶和華為舉祭。
- [asv] Out
of all your gifts ye shall offer every heave-offering of Jehovah, of
all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
- [snd] /aʊt/ /əv/ /ɔl/ /jʊr/ /ɡɪfts/ /ji/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /ˈevri/ /hiv/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /best/ /ðerˈɔv/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /ˈhæloʊd/ /pɑrt/ /ðerˈɔv/ /aʊt/ /əv/ /ɪt/
- [jnd] Out
of all that is given you
ye shall offer the whole heave-offering of Jehovah, -- of all the best
thereof the hallowed part thereof.
- [kjv] Out
of all your gifts ye shall
offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even
the hallowed part thereof out of it.
- 18:30 [cbgb] 所以你要對利未人說、你們從其中將至好的舉起、這就算為你們場上的糧、又如酒醡的酒。
- [asv] Therefore
thou shalt say unto them, When ye heave the best thereof from it, then
it shall be reckoned unto the Levites as the increase of the
threshing-floor, and as the increase of the wine-press.
- [snd] /ˈðerfɔr/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /ðem/ /wen/ /ji/ /hiv/ /ðə/ /best/ /ðerˈɔv/ /frɑm/ /ɪt/ /ðen/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈrekənd/ /ˈʌntu/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /æz/ /ði/ /ɪnˈkris/ /əv/ /ðə/ /θreʃɪŋ/ /flɔr/ /ænd/ /æz/ /ði/ /ɪnˈkris/ /əv/ /ðə/ /waɪn/ /pres/
- [jnd] And
thou shalt say unto them,
When ye heave the best thereof from it, then it shall be counted unto
the Levites as produce of the threshing-floor, and as produce of the
winepress.
- [kjv] Therefore
thou shalt say unto
them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be
counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as
the increase of the winepress.
- 18:31 [cbgb] 你們和你們家屬、隨處可以吃、這原是你們的賞賜、是酬你們在會幕裏辦事的勞。
- [asv] And
ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your
reward in return for your service in the tent of meeting.
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /it/ /ɪt/ /ɪn/ /ˈevri/ /pleɪs/ /ji/ /ænd/ /jʊr/ /ˈhaʊsˌhoʊldz/ /fɔr/ /ɪt/ /ɪz/ /jʊr/ /rɪˈwɔrd/ /ɪn/ /rɪˈtɜrn/ /fɔr/ /jʊr/ /ˈsɜrvɪs/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
- [jnd] And
ye shall eat it in every place, ye and your households; for it is your
reward for your service in the tent of meeting.
- [kjv] And
ye shall eat it in every
place, ye and your households: for it is your reward for your service
in the tabernacle of the congregation.
- 18:32 [cbgb] 你們從其中將至好的舉起、就不至因這物擔罪。你們不可褻瀆以色列人的聖物、免得死亡。
- [asv] And
ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the
best thereof: and ye shall not profane the holy things of the children
of Israel, that ye die not.
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /ber/ /nɔh/ /sain/ /baɪ/ /ˈriz(ə)n/ /əv/ /ɪt/ /wen/ /ji/ /hæv/ /hivd/ /frɑm/ /ɪt/ /ðə/ /best/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /prəˈfeɪn/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /θɪŋz/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ðæt/ /ji/ /daɪ/ /nɑt/
- [jnd] And
ye shall bear no sin by
reason of it, if ye heave from it the best of it; and ye shall not
profane the holy things of the children of Israel, lest ye die.
- [kjv] And
ye shall bear no sin by
reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall
ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die.
民 數 記 Numbers 18 << || >>
|