民 數 記 Numbers 35 << || >>
- 35:1 [cbgb] 耶和華在摩押平原、約但河邊、耶利哥對面、曉諭摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at
Jericho, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ɪn/ /ðə/ /pleɪnz/ /əv/ /'məuæb/ /baɪ/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /æt/ /dʒerəkɔʊ/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho,
saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho,
saying,
- 35:2 [cbgb] 你吩咐以色列人、要從所得為業的地中、把些城給利未人居住.也要把這城四圍的郊野給利未人。
- [asv] Command
the children of Israel, that they give unto the Levites of the
inheritance of their possession cities to dwell in; and suburbs for the
cities round about them shall ye give unto the Levites.
- [snd] /kəˈmænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ɡɪv/ /ˈʌntu/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /əv/ /ði/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /əv/ /ðer/ /pəˈzeʃ(ə)n/ /ˈsɪtiz/ /tu/ /dwel/ /ɪn/ /ænd/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /fɔr/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ðem/ /ʃæl/ /ji/ /ɡɪv/ /ˈʌntu/ /ðə/ /'li:vaɪts/
- [jnd] Command
the children of
Israel, that of the inheritance of their possession they give unto the
Levites cities to dwell in; and a suburb for the cities round about
them shall ye give unto the Levites.
- [kjv] Command
the children of
Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their
possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites
suburbs for the cities round about them.
- 35:3 [cbgb] 這城邑要歸他們居住、城邑的郊野、可以牧養他們的牛羊、和各樣的牲畜、又可以安置他們的財物。
- [asv] And
the cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for
their cattle, and for their substance, and for all their beasts.
- [snd] /ænd/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /ʃæl/ /ðeɪ/ /hæv/ /tu/ /dwel/ /ɪn/ /ænd/ /ðer/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /ʃæl/ /bi/ /fɔr/ /ðer/ /ˈkæt(ə)l/ /ænd/ /fɔr/ /ðer/ /ˈsʌbstəns/ /ænd/ /fɔr/ /ɔl/ /ðer/ /bists/
- [jnd] And
the cities shall they have
to dwell in, and their suburbs shall be for their cattle, and for their
goods, and for all their beasts.
- [kjv] And
the cities shall they have
to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for
their goods, and for all their beasts.
- 35:4 [cbgb] 你們給利未人的郊野、要從城根起、四圍往外量一千肘。
- [asv] And
the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall
be from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /əv/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /wɪtʃ/ /ji/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /ˈʌntu/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ʃæl/ /bi/ /frɑm/ /ðə/ /wɔl/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/ /ænd/ /ˈaʊtwərd/ /eɪ/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈkjubɪts/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/
- [jnd] And
the suburbs of the cities
that ye shall give unto the Levites shall be from the walls of the city
outward, a thousand cubits round about.
- [kjv] And
the suburbs of the cities,
which ye shall give unto the Levites, shall reach from the wall of the
city and outward a thousand cubits round about.
- 35:5 [cbgb] 另外東量二千肘、南量二千肘、西量二千肘、北量二千肘為邊界、城在當中.這要歸他們作城邑的郊野。
- [asv] And
ye shall measure without the city for the east side two thousand
cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west
side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits,
the city being in the midst. This shall be to them the suburbs of the
cities.
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /ˈmeʒər/ /wɪðˈaʊt/ /ði/ /ˈsɪti/ /fɔr/ /ði/ /ist/ /saɪd/ /tu/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /saʊθ/ /saɪd/ /tu/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /west/ /saɪd/ /tu/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /nɔrθ/ /saɪd/ /tu/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈkjubɪts/ /ði/ /ˈsɪti/ /biɪŋ/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /ðɪs/ /ʃæl/ /bi/ /tu/ /ðem/ /ðə/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /əv/ /ði/ /ˈsɪtiz/
- [jnd] And
ye shall measure, without
the city, the east side two thousand cubits, and the south side two
thousand cubits, and the west side two thousand cubits, and the north
side two thousand cubits, and the city shall be in the midst: they
shall have this as suburbs of the cities.
- [kjv] And
ye shall measure from
without the city on the east side two thousand cubits, and on the south
side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and
on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the
midst: this shall be to them the suburbs of the cities.
- 35:6 [cbgb] 你們給利未人的城邑、其中當有六座逃城、使誤殺人的可以逃到那裏.此外還要給他們四十二座城。
- [asv] And
the cities which ye shall give unto the Levites, they shall be the six
cities of refuge, which ye shall give for the manslayer to flee unto:
and besides them ye shall give forty and two cities.
- [snd] /ænd/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /wɪtʃ/ /ji/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /ˈʌntu/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /sɪks/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /ˈrefjudʒ/ /wɪtʃ/ /ji/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /fɔr/ /ðə/ ər/ /tu/ /fli/ /ˈʌntu/ /ænd/ /bɪˈsaɪdz/ /ðem/ /ji/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /ˈfɔrti/ /ænd/ /tu/ /ˈsɪtiz/
- [jnd] And
the cities that ye shall
give unto the Levites the six cities of refuge, which ye shall appoint
for the manslayer, that he may flee thither, -- and besides them ye
shall give forty-two cities:
- [kjv] And
among the cities which ye
shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which
ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to
them ye shall add forty and two cities.
- 35:7 [cbgb] 你們要給利未人的城、共有四十八座、連城帶郊野都要給他們。
- [asv] All
the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight
cities; them shall ye give with their suburbs.
- [snd] /ɔl/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /wɪtʃ/ /ji/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /tu/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ʃæl/ /bi/ /ˈfɔrti/ /ænd/ /eɪt/ /ˈsɪtiz/ /ðem/ /ʃæl/ /ji/ /ɡɪv/ /wɪð/ /ðer/ /ˈsʌˌbɜrbz/
- [jnd] all
the cities that ye shall give to the Levites shall be forty-eight
cities, they and their suburbs.
- [kjv] So
all the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and
eight cities: them shall ye give with their suburbs.
- 35:8 [cbgb] 以色列人所得的地業、從中要把些城邑給利未人、人多的就多給、人少的就少給、各支派要按所承受為業之地把城邑給利未人。
- [asv] And
concerning the cities which ye shall give of the possession of the
children of Israel, from the many ye shall take many; and from the few
ye shall take few: every one according to his inheritance which he
inheriteth shall give of his cities unto the Levites.
- [snd] /ænd/ /kənˈsɜrnɪŋ/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /wɪtʃ/ /ji/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /əv/ /ðə/ /pəˈzeʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /frɑm/ /ðə/ /ˈmeni/ /ji/ /ʃæl/ /teɪk/ /ˈmeni/ /ænd/ /frɑm/ /ðə/ /fju/ /ji/ /ʃæl/ /teɪk/ /fju/ /ˈevri/ /wʌn/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /hɪz/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /ɪnˈherɪtθ/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /əv/ /hɪz/ /ˈsɪtiz/ /ˈʌntu/ /ðə/ /'li:vaɪts/
- [jnd] And
the cities which ye shall
give shall be of the possession of the children of Israel: from them
that have much ye shall take much, and from them that have little ye
shall take little; each one according to his inheritance which he will
inherit shall give of his cities to the Levites.
- [kjv] And
the cities which ye shall
give shall be of the possession of the children of Israel: from them
that have many ye shall give many; but from them that have few ye shall
give few: every one shall give of his cities unto the Levites according
to his inheritance which he inheriteth.
- 35:9 [cbgb] 耶和華曉諭摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 35:10 [cbgb] 你吩咐以色列人說、你們過約但河、進了迦南地、
- [asv] Speak
unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the
Jordan into the land of Canaan,
- [snd] /spik/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /ðem/ /wen/ /ji/ /pæs/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /ˈɪntu/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /keɪnən/
- [jnd] Speak
unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the
Jordan into the land of Canaan,
- [kjv] Speak
unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over
Jordan into the land of Canaan;
- 35:11 [cbgb] 就要分出幾座城、為你們作逃城、使誤殺人的可以逃到那裏。
- [asv] then
ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the
manslayer that killeth any person unwittingly may flee thither.
- [snd] /ðen/ /ji/ /ʃæl/ /əˈpɔɪnt/ /ju/ /ˈsɪtiz/ /tu/ /bi/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /ˈrefjudʒ/ /fɔr/ /ju/ /ðæt/ /ðə/ ər/ /ðæt/ /kɪlθ/ /ˈeni/ /ˈpɜrs(ə)n/ /ʌnˈwɪtɪŋli/ /meɪ/ /fli/ /ˈðɪðər/
- [jnd] then
ye shall appoint for
yourselves cities: cities of refuge shall they be for you; that a
manslayer may flee thither, who without intent smiteth a person
mortally.
- [kjv] Then
ye shall appoint you
cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee
thither, which killeth any person at unawares.
- 35:12 [cbgb] 這些城、可以作逃避報仇人的城、使誤殺人的不至於死、等他站在會眾面前聽審判。
- [asv] And
the cities shall be unto you for refuge from the avenger, that the
manslayer die not, until he stand before the congregation for judgment.
- [snd] /ænd/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /ʃæl/ /bi/ /ˈʌntu/ /ju/ /fɔr/ /ˈrefjudʒ/ /frɑm/ /ði/ ər/ /ðæt/ /ðə/ ər/ /daɪ/ /nɑt/ /ənˈtɪl/ /heɪ/ /stænd/ /bɪˈfɔr/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /fɔr/ /dʒədʒment/
- [jnd] And
ye shall have these cities
for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he have
stood before the assembly in judgment.
- [kjv] And
they shall be unto you
cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until
he stand before the congregation in judgment.
- 35:13 [cbgb] 你們所分出來的城、要作六座逃城。
- [asv] And
the cities which ye shall give shall be for you six cities of refuge.
- [snd] /ænd/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /wɪtʃ/ /ji/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /ʃæl/ /bi/ /fɔr/ /ju/ /sɪks/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /ˈrefjudʒ/
- [jnd] And
the cities that ye shall give shall be six cities of refuge for you.
- [kjv] And
of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge.
- 35:14 [cbgb] 在約但河東要分出三座城、在迦南地也要分出三座城、都作逃城。
- [asv] Ye
shall give three cities beyond the Jordan, and three cities shall ye
give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.
- [snd] /ji/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /θri/ /ˈsɪtiz/ /bɪˈjɑnd/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /ænd/ /θri/ /ˈsɪtiz/ /ʃæl/ /ji/ /ɡɪv/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /keɪnən/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /ˈrefjudʒ/
- [jnd] Three
cities shall ye give on
this side of the Jordan, and three cities shall ye give in the land of
Canaan; they shall be cities of refuge.
- [kjv] Ye
shall give three cities on
this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan,
which shall be cities of refuge.
- 35:15 [cbgb] 這六座城要給以色列人、和他們中間的外人、並寄居的、作為逃城、使誤殺人的都可以逃到那裏。
- [asv] For
the children of Israel, and for the stranger and for the sojourner
among them, shall these six cities be for refuge; that every one that
killeth any person unwittingly may flee thither.
- [snd] /fɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈstreɪndʒər/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈsoʊˌdʒɜrnər/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /ʃæl/ /ðiz/ /sɪks/ /ˈsɪtiz/ /bi/ /fɔr/ /ˈrefjudʒ/ /ðæt/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /kɪlθ/ /ˈeni/ /ˈpɜrs(ə)n/ /ʌnˈwɪtɪŋli/ /meɪ/ /fli/ /ˈðɪðər/
- [jnd] For
the children of Israel,
and for the stranger, and for the sojourner among them shall these six
cities be a refuge, that one who smiteth a person mortally without
intent may flee thither.
- [kjv] These
six cities shall be a
refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for
the sojourner among them: that every one that killeth any person
unawares may flee thither.
- 35:16 [cbgb] 倘若人用鐵器打人、以致打死、他就是故殺人的、故殺人的必被治死。
- [asv] But
if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a
murderer: the murderer shall surely be put to death.
- [snd] /bʌt/ /ɪf/ /heɪ/ /smoʊt/ /hɪm/ /wɪð/ /æn/ /ˈɪnstrəmənt/ /əv/ /ˈaɪrn/ /soʊ/ /ðæt/ /heɪ/ /daɪd/ /heɪ/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈmɜrdərər/ /ðə/ /ˈmɜrdərər/ /ʃæl/ /ˈʃʊrli/ /bi/ /put/ /tu/ /deθ/
- [jnd] And
if he have smitten him
with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the
murderer shall certainly be put to death.
- [kjv] And
if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a
murderer: the murderer shall surely be put to death.
- 35:17 [cbgb] 若用可以打死人的石頭打死了人、他就是故殺人的、故殺人的必被治死。
- [asv] And
if he smote him with a stone in the hand, whereby a man may die, and he
died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /heɪ/ /smoʊt/ /hɪm/ /wɪð/ /eɪ/ /stoʊn/ /ɪn/ /ðə/ /hænd/ /werˈbaɪ/ /eɪ/ /mæn/ /meɪ/ /daɪ/ /ænd/ /heɪ/ /daɪd/ /heɪ/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈmɜrdərər/ /ðə/ /ˈmɜrdərər/ /ʃæl/ /ˈʃʊrli/ /bi/ /put/ /tu/ /deθ/
- [jnd] And
if he have smitten him
with a stone from the hand, wherewith one may die, and he die, he is a
murderer: the murderer shall certainly be put to death.
- [kjv] And
if he smite him with
throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer:
the murderer shall surely be put to death.
- 35:18 [cbgb] 若用可以打死人的木器打死了人、他就是故殺人的、故殺人的必被治死。
- [asv] Or
if he smote him with a weapon of wood in the hand, whereby a man may
die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to
death.
- [snd] /ɔr/ /ɪf/ /heɪ/ /smoʊt/ /hɪm/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈwepən/ /əv/ /wʊd/ /ɪn/ /ðə/ /hænd/ /werˈbaɪ/ /eɪ/ /mæn/ /meɪ/ /daɪ/ /ænd/ /heɪ/ /daɪd/ /heɪ/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈmɜrdərər/ /ðə/ /ˈmɜrdərər/ /ʃæl/ /ˈʃʊrli/ /bi/ /put/ /tu/ /deθ/
- [jnd] Or
if he have smitten him with
an instrument of wood, in the hand, wherewith one may die, and he die,
he is a murderer: the murderer shall certainly be put to death;
- [kjv] Or
if he smite him with an
hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a
murderer: the murderer shall surely be put to death.
- 35:19 [cbgb] 報血仇的、必親自殺那故殺人的、一遇見就殺他。
- [asv] The
avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he
meeteth him, he shall put him to death.
- [snd] /ði/ ər/ /əv/ /blʌd/ /ʃæl/ /hɪmˈself/ /put/ /ðə/ /ˈmɜrdərər/ /tu/ /deθ/ /wen/ /heɪ/ /mitθ/ /hɪm/ /heɪ/ /ʃæl/ /put/ /hɪm/ /tu/ /deθ/
- [jnd] the
avenger of blood, he shall put the murderer to death; when he meeteth
him, he shall put him to death.
- [kjv] The
revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him,
he shall slay him.
- 35:20 [cbgb] 人若因怨恨把人推倒、或是埋伏往人身上扔物、以致於死、
- [asv] And
if he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he
died,
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /heɪ/ /θrʌst/ /hɪm/ /əv/ /ˈheɪtrəd/ /ɔr/ /hɜrld/ /æt/ /hɪm/ /ˈlaɪɪŋ/ /ɪn/ /weɪt/ /soʊ/ /ðæt/ /heɪ/ /daɪd/
- [jnd] And
if he thrust at him out of hatred, or hurl at him intentionally, so
that he die,
- [kjv] But
if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he
die;
- 35:21 [cbgb] 或是因仇恨用手打人、以致於死、那打人的、必被治死。他是故殺人的、報血仇的一遇見就殺他。
- [asv] or
in enmity smote him with his hand, so that he died; he that smote him
shall surely be put to death; he is a murderer: the avenger of blood
shall put the murderer to death, when he meeteth him.
- [snd] /ɔr/ /ɪn/ /enməti/ /smoʊt/ /hɪm/ /wɪð/ /hɪz/ /hænd/ /soʊ/ /ðæt/ /heɪ/ /daɪd/ /heɪ/ /ðæt/ /smoʊt/ /hɪm/ /ʃæl/ /ˈʃʊrli/ /bi/ /put/ /tu/ /deθ/ /heɪ/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈmɜrdərər/ /ði/ ər/ /əv/ /blʌd/ /ʃæl/ /put/ /ðə/ /ˈmɜrdərər/ /tu/ /deθ/ /wen/ /heɪ/ /mitθ/ /hɪm/
- [jnd] or
from enmity smite him with
his hand, so that he die, he that smote him shall certainly be put to
death; he is a murderer: the avenger of blood shall put the murderer to
death, when he meeteth him. --
- [kjv] Or
in enmity smite him with
his hand, that he die: he that smote him shall surely be put to death;
for he is a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer,
when he meeteth him.
- 35:22 [cbgb] 倘若人沒有仇恨、忽然將人推倒、或是沒有埋伏、把物扔在人身上、
- [asv] But
if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him anything
without lying in wait,
- [snd] /bʌt/ /ɪf/ /heɪ/ /θrʌst/ /hɪm/ /ˈsʌd(ə)nli/ /wɪðˈaʊt/ /enməti/ /ɔr/ /hɜrld/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /ˈeniˌθɪŋ/ /wɪðˈaʊt/ /ˈlaɪɪŋ/ /ɪn/ /weɪt/
- [jnd] But
if he have thrust at him suddenly without enmity, or have cast upon him
anything unintentionally,
- [kjv] But
if he thrust him suddenly without enmity, or have cast upon him any
thing without laying of wait,
- 35:23 [cbgb] 或是沒有看見的時候用可以打死人的石頭、扔在人身上、以致於死、本來與他無仇、也無意害他、
- [asv] or
with any stone, whereby a man may die, seeing him not, and cast it upon
him, so that he died, and he was not his enemy, neither sought his harm;
- [snd] /ɔr/ /wɪð/ /ˈeni/ /stoʊn/ /werˈbaɪ/ /eɪ/ /mæn/ /meɪ/ /daɪ/ /ˈsiɪŋ/ /hɪm/ /nɑt/ /ænd/ /kæst/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /soʊ/ /ðæt/ /heɪ/ /daɪd/ /ænd/ /heɪ/ /wɑz/ /nɑt/ /hɪz/ /ˈenəmi/ /ˈniðər/ /sɔt/ /hɪz/ /hɑrm/
- [jnd] or
with any stone wherewith
one may die, without seeing him, and have cast it upon him so that he
die, and he was not his enemy, neither sought his harm:
- [kjv] Or
with any stone, wherewith a
man may die, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was
not his enemy, neither sought his harm:
- 35:24 [cbgb] 會眾就要照典章、在打死人的、和報血仇的中間審判。
- [asv] then
the congregation shall judge between the smiter and the avenger of
blood according to these ordinances;
- [snd] /ðen/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /ʃæl/ /dʒudʒ/ /bɪˈtwin/ /ðə/ / /ænd/ /ði/ ər/ /əv/ /blʌd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðiz/ /ˈɔrd(ə)nənsiz/
- [jnd] then
the assembly shall judge between the smiter and the avenger of blood
according to these judgments;
- [kjv] Then
the congregation shall judge between the slayer and the revenger of
blood according to these judgments:
- 35:25 [cbgb] 會眾要救這誤殺人的脫離報血仇人的手、也要使他歸入逃城.他要住在其中、直等到受聖膏的大祭司死了。
- [asv] and
the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the
avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of
refuge, whither he was fled: and he shall dwell therein until the death
of the high priest, who was anointed with the holy oil.
- [snd] /ænd/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /ʃæl/ /dɪˈlɪvər/ /ðə/ ər/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ði/ ər/ /əv/ /blʌd/ /ænd/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /ʃæl/ /rɪˈstɔr/ /hɪm/ /tu/ /hɪz/ /ˈsɪti/ /əv/ /ˈrefjudʒ/ /ˈwɪðər/ /heɪ/ /wɑz/ /fled/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /dwel/ /ðerˈɪn/ /ənˈtɪl/ /ðə/ /deθ/ /əv/ /ðə/ /haɪ/ /prist/ /hu/ /wɑz/ /əˈnɔɪntId/ /wɪð/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /ɔɪl/
- [jnd] and
the assembly shall rescue
the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the assembly
shall restore him to the city of his refuge, whither he had fled; and
he shall abide in it until the death of the high-priest, who was
anointed with the holy oil.
- [kjv] And
the congregation shall
deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the
congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he
was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest,
which was anointed with the holy oil.
- 35:26 [cbgb] 但誤殺人的、無論甚麼時候、若出了逃城的境外.
- [asv] But
if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of
refuge, whither he fleeth,
- [snd] /bʌt/ /ɪf/ /ðə/ ər/ /ʃæl/ /æt/ /ˈeni/ /taɪm/ /ɡoʊ/ /bɪˈjɑnd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /hɪz/ /ˈsɪti/ /əv/ /ˈrefjudʒ/ /ˈwɪðər/ /heɪ/ /fliθ/
- [jnd] But
if the manslayer shall in any way come outside the limits of the city
of his refuge whither he hath fled,
- [kjv] But
if the slayer shall at any time come without the border of the city of
his refuge, whither he was fled;
- 35:27 [cbgb] 報血仇的在逃城境外遇見他、將他殺了、報血仇的就沒有流血之罪.
- [asv] and
the avenger of blood find him without the border of his city of refuge,
and the avenger of blood slay the manslayer; he shall not be guilty of
blood,
- [snd] /ænd/ /ði/ ər/ /əv/ /blʌd/ /faɪnd/ /hɪm/ /wɪðˈaʊt/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /hɪz/ /ˈsɪti/ /əv/ /ˈrefjudʒ/ /ænd/ /ði/ ər/ /əv/ /blʌd/ /sleɪ/ /ðə/ ər/ /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /ˈɡɪlti/ /əv/ /blʌd/
- [jnd] and
the avenger of blood find
him outside the limits of his city of refuge, and the avenger of blood
kill the manslayer, there shall be no blood-guiltiness upon him;
- [kjv] And
the revenger of blood find
him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of
blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood:
- 35:28 [cbgb] 因為誤殺人的該住在逃城裏、等到大祭司死了、大祭司死了以後、誤殺人的才可以回到他所得為業之地。
- [asv] because
he should have remained in his city of refuge until the death of the
high priest: but after the death of the high priest the manslayer shall
return into the land of his possession.
- [snd] /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /ʃʊd/ /hæv/ /rɪˈmeɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈsɪti/ /əv/ /ˈrefjudʒ/ /ənˈtɪl/ /ðə/ /deθ/ /əv/ /ðə/ /haɪ/ /prist/ /bʌt/ /ˈæftər/ /ðə/ /deθ/ /əv/ /ðə/ /haɪ/ /prist/ /ðə/ ər/ /ʃæl/ /rɪˈtɜrn/ /ˈɪntu/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /hɪz/ /pəˈzeʃ(ə)n/
- [jnd] for
the manslayer should have
remained in the city of his refuge until the death of the high-priest;
but after the death of the high-priest he may return into the land of
his possession.
- [kjv] Because
he should have
remained in the city of his refuge until the death of the high priest:
but after the death of the high priest the slayer shall return into the
land of his possession.
- 35:29 [cbgb] 這在你們一切的住處、要作你們世世代代的律例、典章。
- [asv] And
these things shall be for a statute and ordinance unto you throughout
your generations in all your dwellings.
- [snd] /ænd/ /ðiz/ /θɪŋz/ /ʃæl/ /bi/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈstætʃut/ /ænd/ /ˈɔrd(ə)nəns/ /ˈʌntu/ /ju/ /θruˈaʊt/ /jʊr/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/ /ɪn/ /ɔl/ /jʊr/ /ˈdwelɪŋz/
- [jnd] And
this shall be unto you a statute of right throughout your generations
in all your dwellings.
- [kjv] So
these things shall be for a statute of judgment unto you throughout
your generations in all your dwellings.
- 35:30 [cbgb] 無論誰故殺人、要憑幾個見證人的口、把那故殺人的殺了、只是不可憑一個見證的口叫人死。
- [asv] Whoso
killeth any person, the murderer shall be slain at the mouth of
witnesses: but one witness shall not testify against any person that he
die.
- [snd] /'hu:səu/ /kɪlθ/ /ˈeni/ /ˈpɜrs(ə)n/ /ðə/ /ˈmɜrdərər/ /ʃæl/ /bi/ /sleɪn/ /æt/ /ðə/ /maʊθ/ /əv/ /'witnis/ /bʌt/ /wʌn/ /ˈwɪtnəs/ /ʃæl/ /nɑt/ /ˈtestɪˌfaɪ/ /əˈɡenst/ /ˈeni/ /ˈpɜrs(ə)n/ /ðæt/ /heɪ/ /daɪ/
- [jnd] Whoever
shall smite a person
mortally, at the mouth of witnesses shall the murderer be put to death;
but one witness shall not testify against a person to cause him to die.
- [kjv] Whoso
killeth any person, the
murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one
witness shall not testify against any person to cause him to die.
- 35:31 [cbgb] 故殺人犯死罪的、你們不可收贖價代替他的命他必被治死。
- [asv] Moreover
ye shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of
death; but he shall surely be put to death.
- [snd] /mɔrˈoʊvər/ /ji/ /ʃæl/ /teɪk/ /nɔh/ /ˈrænsəm/ /fɔr/ /ðə/ /laɪf/ /əv/ /eɪ/ /ˈmɜrdərər/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈɡɪlti/ /əv/ /deθ/ /bʌt/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈʃʊrli/ /bi/ /put/ /tu/ /deθ/
- [jnd] And
ye shall take no
satisfaction for the life of a murderer, who is guilty of death, but he
shall certainly be put to death.
- [kjv] Moreover
ye shall take no
satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but
he shall be surely put to death.
- 35:32 [cbgb] 那逃到逃城的人、你們不可為他收贖價、使他在大祭司未死以先、再來住在本地。
- [asv] And
ye shall take no ransom for him that is fled to his city of refuge,
that he may come again to dwell in the land, until the death of the
priest.
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /teɪk/ /nɔh/ /ˈrænsəm/ /fɔr/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /fled/ /tu/ /hɪz/ /ˈsɪti/ /əv/ /ˈrefjudʒ/ /ðæt/ /heɪ/ /meɪ/ /kʌm/ /əˈɡen/ /tu/ /dwel/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /ənˈtɪl/ /ðə/ /deθ/ /əv/ /ðə/ /prist/
- [jnd] And
ye shall take no
satisfaction for him that hath fled to the city of his refuge, that he
should come again to dwell in the land, until the death of the priest.
- [kjv] And
ye shall take no
satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he
should come again to dwell in the land, until the death of the priest.
- 35:33 [cbgb] 這樣、你們就不污穢所住之地、因為血是污穢地的、若有在地上流人血的、非流那殺人者的血、那地就不得潔淨〔潔淨原文作贖〕。
- [asv] So
ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood, it polluteth
the land; and no expiation can be made for the land for the blood that
is shed therein, but by the blood of him that shed it.
- [snd] /soʊ/ /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /pəˈlut/ /ðə/ /lænd/ /werˈɪn/ /ji/ /ɑr/ /fɔr/ /blʌd/ /ɪt/ /pəˈlutθ/ /ðə/ /lænd/ /ænd/ /nɔh/ /ek'spieɪʃən/ /kæn/ /bi/ /meɪd/ /fɔr/ /ðə/ /lænd/ /fɔr/ /ðə/ /blʌd/ /ðæt/ /ɪz/ /ʃed/ /ðerˈɪn/ /bʌt/ /baɪ/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /hɪm/ /ðæt/ /ʃed/ /ɪt/
- [jnd] And
ye shall not pollute the
land wherein ye are; for blood, it polluteth the land; and there can be
no atonement made for the land, for the blood that hath been shed
therein, but by the blood of him that shed it.
- [kjv] So
ye shall not pollute the
land wherein ye are: for blood it defileth the land: and the land
cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood
of him that shed it.
- 35:34 [cbgb] 你們不可玷污所住之地、就是我住在其中之地因為我耶和華住在以色列人中間。
- [asv] And
thou shalt not defile the land which ye inhabit, in the midst of which
I dwell: for I, Jehovah, dwell in the midst of the children of Israel.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /dɪˈfaɪl/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /ji/ /ɪnˈhæbɪt/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /dwel/ /fɔr/ /aɪ/ /jɪhɔhvə/ /dwel/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] And
ye shall not defile the
land that ye inhabit, in the midst whereof I dwell; for I am Jehovah
who dwell in the midst of the children of Israel.
- [kjv] Defile
not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I
the LORD dwell among the children of Israel.
民 數 記 Numbers 35 << || >>
|