民 數 記 Numbers 34 << || >>
- 34:1 [cbgb] 耶和華曉諭摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 34:2 [cbgb] 你吩咐以色列人說、你們到了迦南地、就是歸你們為業的迦南四境之地。
- [asv] Command
the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land
of Canaan (this is the land that shall fall unto you for an
inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof),
- [snd] /kəˈmænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /ðem/ /wen/ /ji/ /kʌm/ /ˈɪntu/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /keɪnən/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /lænd/ /ðæt/ /ʃæl/ /fɔl/ /ˈʌntu/ /ju/ /fɔr/ /æn/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /keɪnən/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /ˈbɔrdərz/ /ðerˈɔv/
- [jnd] Command
the children of
Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan, this
shall be the land that shall fall to you for an inheritance, the land
of Canaan according to the borders thereof.
- [kjv] Command
the children of
Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this
is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land
of Canaan with the coasts thereof:)
- 34:3 [cbgb] 南角要從尋的曠野、貼著以東的邊界、南界要從鹽海東頭起、
- [asv] then
your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the
side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt
Sea eastward;
- [snd] /ðen/ /jʊr/ /saʊθ/ /ˈkwɔrtər/ /ʃæl/ /bi/ /frɑm/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /əv/ / /əˈlɔŋ/ /baɪ/ /ðə/ /saɪd/ /əv/ /'i:dəm/ /ænd/ /jʊr/ /saʊθ/ /ˈbɔrdər/ /ʃæl/ /bi/ /frɑm/ /ði/ /end/ /əv/ /ðə/ /sɔlt/ /si/ /ˈistwərd/
- [jnd] Then
your south side shall be
from the wilderness of Zin alongside of Edom, and your southern border
shall be from the end of the salt sea eastward;
- [kjv] Then
your south quarter shall
be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your
south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:
- 34:4 [cbgb] 繞到亞克拉濱坡的南邊、接連到尋、直通到加低斯巴尼亞的南邊、又通到哈薩亞達、接連到押們。
- [asv] and
your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and
pass along to Zin; and the goings out thereof shall be southward of
Kadesh-barnea; and it shall go forth to Hazar-addar, and pass along to
Azmon;
- [snd] /ænd/ /jʊr/ /ˈbɔrdər/ /ʃæl/ /tɜrn/ /əˈbaʊt/ /ˈsaʊθwərd/ /əv/ /ði/ /əˈsent/ /əv/ /ə'kræbɪm/ /ænd/ /pæs/ /əˈlɔŋ/ /tu/ / /ænd/ /ðə/ /ˈɡoʊɪŋz/ /aʊt/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /bi/ /ˈsaʊθwərd/ /əv/ /keɪdeʃ/ / /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /fɔrθ/ /tu/ / /æda:/ /ænd/ /pæs/ /əˈlɔŋ/ /tu/ /æz'mɑn/
- [jnd] and
your border shall turn
from the south of the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin, and shall
end southward at Kadesh-barnea, and shall go on to Hazar-Addar, and
pass on to Azmon.
- [kjv] And
your border shall turn
from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the
going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall
go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon:
- 34:5 [cbgb] 從押們轉到埃及小河、直通到海為止。
- [asv] and
the border shall turn about from Azmon unto the brook of Egypt, and the
goings out thereof shall be at the sea.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ʃæl/ /tɜrn/ /əˈbaʊt/ /frɑm/ /æz'mɑn/ /ˈʌntu/ /ðə/ /brʊk/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡoʊɪŋz/ /aʊt/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /bi/ /æt/ /ðə/ /si/
- [jnd] And
the border shall turn from Azmon unto the torrent of Egypt, and shall
end at the sea.
- [kjv] And
the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt,
and the goings out of it shall be at the sea.
- 34:6 [cbgb] 西邊要以大海為界.這就是你們的西界。
- [asv] And
for the western border, ye shall have the great sea and the border
thereof: this shall be your west border.
- [snd] /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈwestərn/ /ˈbɔrdər/ /ji/ /ʃæl/ /hæv/ /ðə/ /ɡreɪt/ /si/ /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ðerˈɔv/ /ðɪs/ /ʃæl/ /bi/ /jʊr/ /west/ /ˈbɔrdər/
- [jnd] And
as west border ye shall have the great sea, and coast. This shall be
your west border.
- [kjv] And
as for the western border, ye shall even have the great sea for a
border: this shall be your west border.
- 34:7 [cbgb] 北界要從大海起、畫到何珥山.
- [asv] And
this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out
for you mount Hor;
- [snd] /ænd/ /ðɪs/ /ʃæl/ /bi/ /jʊr/ /nɔrθ/ /ˈbɔrdər/ /frɑm/ /ðə/ /ɡreɪt/ /si/ /ji/ /ʃæl/ /mæhrk/ /aʊt/ /fɔr/ /ju/ /maʊnt/ /
- [jnd] And
this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out
for you mount Hor;
- [kjv] And
this shall be your north border: from the great sea ye shall point out
for you mount Hor:
- 34:8 [cbgb] 從何珥山畫到哈馬口、通到西達達.
- [asv] from
mount Hor ye shall mark out unto the entrance of Hamath; and the goings
out of the border shall be at Zedad;
- [snd] /frɑm/ /maʊnt/ / /ji/ /ʃæl/ /mæhrk/ /aʊt/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈentrəns/ /əv/ /heɪmæθ/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡoʊɪŋz/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ʃæl/ /bi/ /æt/ /'zi:dæd/
- [jnd] from
mount Hor ye shall mark out the entrance to Hamath, and the end of the
border shall be toward Zedad;
- [kjv] From
mount Hor ye shall point
out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of
the border shall be to Zedad:
- 34:9 [cbgb] 又通到西斐崙、直到哈薩以難.這要作你們的北界。
- [asv] and
the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall
be at Hazar-enan: this shall be your north border.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /fɔrθ/ /tu/ /'zɪfrɔn/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡoʊɪŋz/ /aʊt/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /bi/ /æt/ / /i'næn/ /ðɪs/ /ʃæl/ /bi/ /jʊr/ /nɔrθ/ /ˈbɔrdər/
- [jnd] and
the border shall go to Ziphron, and shall end at Hazar-enan. This shall
be your north border.
- [kjv] And
the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at
Hazarenan: this shall be your north border.
- 34:10 [cbgb] 你們要從哈薩以難畫到示番為東界。
- [asv] And
ye shall mark out your east border from Hazar-enan to Shepham;
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /mæhrk/ /aʊt/ /jʊr/ /ist/ /ˈbɔrdər/ /frɑm/ / /i'næn/ /tu/ /'ʃi:fæm/
- [jnd] And
ye shall mark out for you as eastern border from Hazar-enan to Shepham:
- [kjv] And
ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:
- 34:11 [cbgb] 這界要從示番下到亞延東邊的利比拉、又要達到基尼烈湖的東邊。
- [asv] and
the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of
Ain; and the border shall go down, and shall reach unto the side of the
sea of Chinnereth eastward;
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /daʊn/ /frɑm/ /'ʃi:fæm/ /tu/ /raiblə/ /ɑn/ /ði/ /ist/ /saɪd/ /əv/ /ein/ /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /daʊn/ /ænd/ /ʃæl/ /ritʃ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /si/ /əv/ /kainəreθ(')/ /ˈistwərd/
- [jnd] and
the border shall go down
from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall
descend, and shall strike upon the extremity of the sea of Chinnereth
eastward;
- [kjv] And
the coast shall go down
from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall
descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth
eastward:
- 34:12 [cbgb] 這界要下到約但河、通到鹽海為止、這四圍的邊界以內、要作你們的地。
- [asv] and
the border shall go down to the Jordan, and the goings out thereof
shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to the
borders thereof round about.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /daʊn/ /tu/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡoʊɪŋz/ /aʊt/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /bi/ /æt/ /ðə/ /sɔlt/ /si/ /ðɪs/ /ʃæl/ /bi/ /jʊr/ /lænd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /ˈbɔrdərz/ /ðerˈɔv/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/
- [jnd] and
the border shall go down
to the Jordan, and shall end at the salt sea. This shall be your land
according to the borders thereof round about.
- [kjv] And
the border shall go down
to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this
shall be your land with the coasts thereof round about.
- 34:13 [cbgb] 摩西吩咐以色列人說、這地就是耶和華吩咐拈鬮給九個半支派承受為業的.
- [asv] And
Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which
ye shall inherit by lot, which Jehovah hath commanded to give unto the
nine tribes, and to the half-tribe;
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /kəˈmændId/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ˈseɪɪŋ/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /ji/ /ʃæl/ /ɪnˈherɪt/ /baɪ/ /lɑt/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /kəˈmændId/ /tu/ /ɡɪv/ /ˈʌntu/ /ðə/ /naɪn/ /traɪbz/ /ænd/ /tu/ /ðə/ /hæf/ /traɪb/
- [jnd] And
Moses commanded the
children of Israel, saying, This is the land which ye shall take for
yourselves as inheritance by lot, which Jehovah commanded to give to
the nine tribes, and to the half tribe.
- [kjv] And
Moses commanded the
children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by
lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the
half tribe:
- 34:14 [cbgb] 因為流便支派、和迦得支派、按著宗族受了產業、瑪拿西半個支派也受了產業。
- [asv] for
the tribe of the children of Reuben according to their fathers' houses,
and the tribe of the children of Gad according to their fathers'
houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received,
their inheritance:
- [snd] /fɔr/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ru'bən/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/ /ænd/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ɡæd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/ /hæv/ /rɪˈsivd/ /ænd/ /ðə/ /hæf/ /traɪb/ /əv/ /mænæsə/ /hæv/ /rɪˈsivd/ /ðer/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/
- [jnd] For
the tribe of the children
of the Reubenites according to their fathers' houses, and the tribe of
the children of the Gadites according to their fathers' houses, have
received, and half the tribe of Manasseh have received their
inheritance;
- [kjv] For
the tribe of the children
of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the
children of Gad according to the house of their fathers, have received
their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their
inheritance:
- 34:15 [cbgb] 這兩個半支派已經在耶利哥對面、約但河東向日出之地受了產業。
- [asv] the
two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond
the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrising.
- [snd] /ðə/ /tu/ /traɪbz/ /ænd/ /ðə/ /hæf/ /traɪb/ /hæv/ /rɪˈsivd/ /ðer/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /bɪˈjɑnd/ /ðə/ /dʒɔrdən/ /æt/ /dʒerəkɔʊ/ /ˈistwərd/ /tɔrd/ /ðə/ /ˈsʌnˌraɪzɪŋ/
- [jnd] the
two tribes and the half
tribe have received their inheritance on this side the Jordan of
Jericho eastward, toward the sun-rising.
- [kjv] The
two tribes and the half
tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho
eastward, toward the sunrising.
- 34:16 [cbgb] 耶和華曉諭摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 34:17 [cbgb] 要給你們分地為業之人的名字、是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞。
- [asv] These
are the names of the men that shall divide the land unto you for
inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
- [snd] /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /neɪmz/ /əv/ /ðə/ /men/ /ðæt/ /ʃæl/ /dɪˈvaɪd/ /ðə/ /lænd/ /ˈʌntu/ /ju/ /fɔr/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /el'ieɪzər/ /ðə/ /prist/ /ænd/ /dʒɔʃjuə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /nən/
- [jnd] These
are the names of the men who shall divide the land unto you: Eleazar
the priest, and Joshua the son of Nun.
- [kjv] These
are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar
the priest, and Joshua the son of Nun.
- 34:18 [cbgb] 又要從每支派中、選一個首領幫助他們。
- [asv] And
ye shall take one prince of every tribe, to divide the land for
inheritance.
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /teɪk/ /wʌn/ /prɪns/ /əv/ /ˈevri/ /traɪb/ /tu/ /dɪˈvaɪd/ /ðə/ /lænd/ /fɔr/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/
- [jnd] And
ye shall take one prince of every tribe, to divide the land.
- [kjv] And
ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by
inheritance.
- 34:19 [cbgb] 這些人的名字猶大支派、有耶孚尼的兒子迦勒。
- [asv] And
these are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of
Jephunneh.
- [snd] /ænd/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /neɪmz/ /əv/ /ðə/ /men/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /'dʒu:də/ /'keiləb/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /jəfənə/
- [jnd] And
these are the names of the men: for the tribe of Judah, Caleb the son
of Jephunneh;
- [kjv] And
the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of
Jephunneh.
- 34:20 [cbgb] 西緬支派、有亞米忽的兒子示母利。
- [asv] And
of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
- [snd] /ænd/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /saimiən/ /ʃimju'əl/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /æm'ɪhəd,əmaɪ'həd/
- [jnd] and
for the tribe of the children of Simeon, Samuel the son of Ammihud;
- [kjv] And
of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
- 34:21 [cbgb] 便雅憫支派、有基斯倫的兒子以利達。
- [asv] Of
the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
- [snd] /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /'bendʒəmin/ /e'laɪdæd/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /kizlɔn/
- [jnd] for
the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon;
- [kjv] Of
the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
- 34:22 [cbgb] 但支派、有一個首領、約利的兒子布基。
- [asv] And
of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
- [snd] /ænd/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /dæn/ /eɪ/ /prɪns/ /bʌk'aɪ/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /dʒɑg'laɪ/
- [jnd] and
for the tribe of the children of Dan, a prince, Bukki the son of Jogli;
- [kjv] And
the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.
- 34:23 [cbgb] 約瑟的子孫瑪拿西支派、有一個首領、以弗的兒子漢聶。
- [asv] Of
the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a
prince, Hanniel the son of Ephod.
- [snd] /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /dʒɔhsif/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /mænæsə/ /eɪ/ /prɪns/ /hæn'aɪel/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /efɔd/
- [jnd] for
the children of Joseph: for the tribe of the children of Manasseh, a
prince, Hanniel the son of Ephod,
- [kjv] The
prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of
Manasseh, Hanniel the son of Ephod.
- 34:24 [cbgb] 以法蓮支派、有一個首領、拾弗但的兒子基母利。
- [asv] And
of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of
Shiphtan.
- [snd] /ænd/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /ifreɪim/ /eɪ/ /prɪns/ /kimju'el/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'ʃɪftæn/
- [jnd] and
for the tribe of the children of Ephraim, a prince, Kemuel the son of
Shiphtan;
- [kjv] And
the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of
Shiphtan.
- 34:25 [cbgb] 西布倫支派、有一個首領、帕納的兒子以利撒番。
- [asv] And
of the tribe of the children of Zebulun a prince, Elizaphan the son of
Parnach.
- [snd] /ænd/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /zebjələn/ /eɪ/ /prɪns/ /ilɪz'əfæn,elɪzeɪ'/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'pa:næk/
- [jnd] and
for the tribe of the children of Zebulun, a prince, Elizaphan the son
of Pharnach;
- [kjv] And
the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son
of Parnach.
- 34:26 [cbgb] 以薩迦支派、有一個首領、阿散的兒子帕鐵。
- [asv] And
of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of
Azzan.
- [snd] /ænd/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aisəkɑː(r)'/ /eɪ/ /prɪns/ /pæwltiel/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'æzzæn/
- [jnd] and
for the tribe of the children of Issachar, a prince, Phaltiel the son
of Azzan;
- [kjv] And
the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of
Azzan.
- 34:27 [cbgb] 亞設支派、有一個首領、示羅米的兒子亞希忽。
- [asv] And
of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of
Shelomi.
- [snd] /ænd/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /æʃər/ /eɪ/ /prɪns/ /eɪhaɪ'həd/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ʃel'oʊmaɪ,ʃiloʊ'maɪ/
- [jnd] and
for the tribe of the children of Asher, a prince, Ahihud the son of
Shelomi;
- [kjv] And
the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of
Shelomi.
- 34:28 [cbgb] 拿弗他利支派、有一個首領、亞米忽的兒子比大黑。
- [asv] And
of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of
Ammihud.
- [snd] /ænd/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /næftəli/ /eɪ/ /prɪns/ /ped'əhel,pideɪ'hel/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /æm'ɪhəd,əmaɪ'həd/
- [jnd] and
for the tribe of the children of Naphtali, a prince, Phedahel the son
of Ammihud.
- [kjv] And
the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of
Ammihud.
- 34:29 [cbgb] 這些人、就是耶和華所吩咐、在迦南地把產業分給以色列人的。
- [asv] These
are they whom Jehovah commanded to divide the inheritance unto the
children of Israel in the land of Canaan.
- [snd] /ðiz/ /ɑr/ /ðeɪ/ /hum/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /tu/ /dɪˈvaɪd/ /ði/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /keɪnən/
- [jnd] These
are they whom Jehovah commanded to distribute to the children of Israel
their inheritance in the land of Canaan.
- [kjv] These
are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the
children of Israel in the land of Canaan.
民 數 記 Numbers 34 << || >>
|