民 數 記 Numbers 23 << || >>
- 23:1 [cbgb] 巴蘭對巴勒說、你在這裏給我築七座壇、為我預備七隻公牛、七隻公羊。
- [asv] And
Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here
seven bullocks and seven rams.
- [snd] /ænd/ /beɪləm/ /sed/ /ˈʌntu/ /beɪlæk/ /bɪld/ /mi/ /hɪr/ /ˈsev(ə)n/ /ˈɔltərz/ /ænd/ /prɪˈper/ /mi/ /hɪr/ /ˈsev(ə)n/ /ˈbʊləks/ /ænd/ /ˈsev(ə)n/ /ræmz/
- [jnd] And
Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here
seven bullocks and seven rams.
- [kjv] And
Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here
seven oxen and seven rams.
- 23:2 [cbgb] 巴勒照巴蘭的話行了.巴勒和巴蘭在每座壇上獻一隻公牛、一隻公羊。
- [asv] And
Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every
altar a bullock and a ram.
- [snd] /ænd/ /beɪlæk/ /dɪd/ /æz/ /beɪləm/ /həd/ /ˈspoʊkən/ /ænd/ /beɪlæk/ /ænd/ /beɪləm/ /ˈɔfərd/ /ɑn/ /ˈevri/ /ˈɔltər/ /eɪ/ /ˈbʊlək/ /ænd/ /eɪ/ /ræm/
- [jnd] And
Balak did as Balaam had said; and Balak and Balaam offered up a bullock
and a ram on altar.
- [kjv] And
Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every
altar a bullock and a ram.
- 23:3 [cbgb] 巴蘭對巴勒說、你站在你的燔祭旁邊、我且往前去、或者耶和華來迎見我、他指示我甚麼。我必告訴你.於是巴蘭上一淨光的高處。
- [asv] And
Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt-offering, and I will go:
peradventure Jehovah will come to meet me; and whatsoever he showeth me
I will tell thee. And he went to a bare height.
- [snd] /ænd/ /beɪləm/ /sed/ /ˈʌntu/ /beɪlæk/ /stænd/ /baɪ/ /ðaɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡoʊ/ /pər'ədventʃər/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /kʌm/ /tu/ /mit/ /mi/ /ænd/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /heɪ/ /ʃoʊθ/ /mi/ /aɪ/ /wɪl/ /tel/ /θi/ /ænd/ /heɪ/ /went/ /tu/ /eɪ/ /ber/ /haɪt/
- [jnd] And
Balaam said to Balak,
Stand by thy burnt-offering, and I will go; perhaps Jehovah will come
to meet me; and whatever he shews me I will tell thee. And he went to a
hill.
- [kjv] And
Balaam said unto Balak,
Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will
come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he
went to an high place.
- 23:4 [cbgb] 神迎見巴蘭、巴蘭說、我預備了七座壇、在每座壇上獻了一隻公牛、一隻公羊。
- [asv] And
God met Balaam: and he said unto him, I have prepared the seven altars,
and I have offered up a bullock and a ram on every altar.
- [snd] /ænd/ /ɡɑd/ /met/ /beɪləm/ /ænd/ /heɪ/ /sed/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /aɪ/ /hæv/ /prɪˈperd/ /ðə/ /ˈsev(ə)n/ /ˈɔltərz/ /ænd/ /aɪ/ /hæv/ /ˈɔfərd/ /ʌp/ /eɪ/ /ˈbʊlək/ /ænd/ /eɪ/ /ræm/ /ɑn/ /ˈevri/ /ˈɔltər/
- [jnd] And
God met Balaam; and said to him, I have disposed seven altars, and have
offered up a bullock and a ram upon altar.
- [kjv] And
God met Balaam: and he
said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon
every altar a bullock and a ram.
- 23:5 [cbgb] 耶和華將話傳給巴蘭、又說、你回到巴勒那裏、要如此如此說。
- [asv] And
Jehovah put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and
thus thou shalt speak.
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /put/ /eɪ/ /wɜrd/ /ɪn/ /beɪləm/ /s/ /maʊθ/ /ænd/ /sed/ /rɪˈtɜrn/ /ˈʌntu/ /beɪlæk/ /ænd/ /ðʌs/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /spik/
- [jnd] And
Jehovah put a word in Balaam's mouth, and said, Return to Balak, and
thus shalt thou speak.
- [kjv] And
the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and
thus thou shalt speak.
- 23:6 [cbgb] 他就回到巴勒那裏、見他同摩押的使臣都站在燔祭旁邊。
- [asv] And
he returned unto him, and, lo, he was standing by his burnt-offering,
he, and all the princes of Moab.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /rɪˈtɜrnd/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ænd/ /loʊ/ /heɪ/ /wɑz/ /ˈstændɪŋ/ /baɪ/ /hɪz/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /heɪ/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /prɪnsiz/ /əv/ /'məuæb/
- [jnd] And
he returned to him, and behold, he was standing by his burnt-offering,
he, and all the princes of Moab.
- [kjv] And
he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and
all the princes of Moab.
- 23:7 [cbgb] 巴蘭便提起詩歌說、巴勒引我出亞蘭、摩押王引我出東山、說、來阿、為我咒詛雅各、來阿、怒罵以色列。
- [asv] And
he took up his parable, and said, From Aram hath Balak brought me, The
king of Moab from the mountains of the East: Come, curse me Jacob, And
come, defy Israel.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /tʊk/ /ʌp/ /hɪz/ /pærəbəl/ /ænd/ /sed/ /frɑm/ /eɪrəm/ /hæθ/ /beɪlæk/ /brɔt/ /mi/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /'məuæb/ /frɑm/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /əv/ /ði/ /ist/ /kʌm/ /kɜrs/ /mi/ /dʒeɪkəb/ /ænd/ /kʌm/ /dɪˈfaɪ/ /aizriəl/
- [jnd] And
he took up his parable,
and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, from the
mountains of the east: Come, curse me Jacob, and come, denounce Israel!
- [kjv] And
he took up his parable,
and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the
mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy
Israel.
- 23:8 [cbgb] 神沒有咒詛的、我焉能咒詛、耶和華沒有怒罵的、我焉能怒罵。
- [asv] How
shall I curse, whom God hath not cursed? And how shall I defy, whom
Jehovah hath not defied?
- [snd] /haʊ/ /ʃæl/ /aɪ/ /kɜrs/ /hum/ /ɡɑd/ /hæθ/ /nɑt/ /kɜrst/ /ænd/ /haʊ/ /ʃæl/ /aɪ/ /dɪˈfaɪ/ /hum/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /nɑt/ d/
- [jnd] How
shall I curse whom God hath not cursed? or how shall I denounce whom
Jehovah doth not denounce?
- [kjv] How
shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the
LORD hath not defied?
- 23:9 [cbgb] 我從高峰看他、從小山望他、這是獨居的民、不列在萬民中。
- [asv] For
from the top of the rocks I see him, And from the hills I behold him:
lo, it is a people that dwelleth alone, And shall not be reckoned among
the nations.
- [snd] /fɔr/ /frɑm/ /ðə/ /tɑp/ /əv/ /ðə/ /rɑks/ /aɪ/ /si/ /hɪm/ /ænd/ /frɑm/ /ðə/ /hɪlz/ /aɪ/ /bɪˈhoʊld/ /hɪm/ /loʊ/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈpip(ə)l/ /ðæt/ /dwelθ/ /əˈloʊn/ /ænd/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /ˈrekənd/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/
- [jnd] For
from the top of the rocks
I see him, and from the hills I behold him: Lo, a people that shall
dwell alone and shall not be reckoned among the nations.
- [kjv] For
from the top of the rocks
I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell
alone, and shall not be reckoned among the nations.
- 23:10 [cbgb] 誰能數點雅各的塵土、誰能計算以色列的四分之一.我願如義人之死而死、我願如義人之終而終。
- [asv] Who
can count the dust of Jacob, Or number the fourth part of Israel? Let
me die the death of the righteous, And let my last end be like his!
- [snd] /hu/ /kæn/ /kaʊnt/ /ðə/ /dʌst/ /əv/ /dʒeɪkəb/ /ɔr/ /ˈnʌmbər/ /ðə/ /fɔrθ/ /pɑrt/ /əv/ /aizriəl/ /let/ /mi/ /daɪ/ /ðə/ /deθ/ /əv/ /ðə/ /rai tʃəs/ /ænd/ /let/ /maɪ/ /læst/ /end/ /bi/ /laɪk/ /hɪz/
- [jnd] Who
can count the dust of
Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let my soul die the
death of the righteous, and let my end be like his!
- [kjv] Who
can count the dust of
Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the
death of the righteous, and let my last end be like his!
- 23:11 [cbgb] 巴勒對巴蘭說、你向我作的是甚麼事呢.我領你來咒詛我的仇敵、不料你竟為他們祝福。
- [asv] And
Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to
curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.
- [snd] /ænd/ /beɪlæk/ /sed/ /ˈʌntu/ /beɪləm/ /wɑt/ /hɑst/ /ðaʊ/ /dʌn/ /ˈʌntu/ /mi/ /aɪ/ /tʊk/ /θi/ /tu/ /kɜrs/ /maɪn/ /ˈenəmiz/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈblesəd/ /ðem/ /ˌɔltəˈɡeðər/
- [jnd] And
Balak said to Balaam, What
hast thou done to me? I took thee to curse mine enemies, and behold,
thou hast blessed them altogether.
- [kjv] And
Balak said unto Balaam,
What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and,
behold, thou hast blessed them altogether.
- 23:12 [cbgb] 他回答說、耶和華傳給我的話、我能不謹慎傳說麼。
- [asv] And
he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah
putteth in my mouth?
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ˈænsərd/ /ænd/ /sed/ /mʌst/ /aɪ/ /nɑt/ /teɪk/ /hid/ /tu/ /spik/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /pʌtθ/ /ɪn/ /maɪ/ /maʊθ/
- [jnd] And
he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah
puts in my mouth?
- [kjv] And
he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD
hath put in my mouth?
- 23:13 [cbgb] 巴勒說、求你同我往別處去、在那裏可以看見他們、你不能全看見、只能看見他們邊界上的人.在那裏要為我咒詛他們。
- [asv] And
Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place,
from whence thou mayest see them; thou shalt see but the utmost part of
them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
- [snd] /ænd/ /beɪlæk/ /sed/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /kʌm/ /aɪ/ /preɪ/ /θi/ /wɪð/ /mi/ /ˈʌntu/ /əˈnʌðər/ /pleɪs/ /frɑm/ /wens/ /ðaʊ/ /meɪst/ /si/ /ðem/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /si/ /bʌt/ /ði/ /ˈʌtˌmoʊst/ /pɑrt/ /əv/ /ðem/ /ænd/ /ʃælt/ /nɑt/ /si/ /ðem/ /ɔl/ /ænd/ /kɜrs/ /mi/ /ðem/ /frɑm/ /ðens/
- [jnd] And
Balak said to him, Come, I
pray thee, with me to another place, from whence thou wilt see them;
thou shalt see only the extremity of them and shalt not see them all,
and curse me them from thence.
- [kjv] And
Balak said unto him, Come,
I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see
them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see
them all: and curse me them from thence.
- 23:14 [cbgb] 於是領巴蘭到了瑣腓田、上了毗斯迦山頂、築了七座壇、每座壇上獻一隻公牛、一隻公羊。
- [asv] And
he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built
seven altars, and offered up a bullock and a ram on every altar.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /tʊk/ /hɪm/ /ˈɪntu/ /ðə/ /fild/ /əv/ /'zoʊfaɪm/ /tu/ /ðə/ /tɑp/ /əv/ /paizgə/ /ænd/ /bɪlt/ /ˈsev(ə)n/ /ˈɔltərz/ /ænd/ /ˈɔfərd/ /ʌp/ /eɪ/ /ˈbʊlək/ /ænd/ /eɪ/ /ræm/ /ɑn/ /ˈevri/ /ˈɔltər/
- [jnd] And
he took him to the
watchmen's field, to the top of Pisgah, and built seven altars, and
offered up a bullock and a ram on altar.
- [kjv] And
he brought him into the
field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and
offered a bullock and a ram on every altar.
- 23:15 [cbgb] 巴蘭對巴勒說、你站在這燔祭旁邊、等我往那邊去迎見耶和華。
- [asv] And
he said unto Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet
Jehovah yonder.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /sed/ /ˈʌntu/ /beɪlæk/ /stænd/ /hɪr/ /baɪ/ /ðaɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /waɪl/ /aɪ/ /mit/ /jɪhɔhvə/ /jæhndər/
- [jnd] And
said to Balak, Stand here by thy burnt-offering, and I will go to meet
yonder.
- [kjv] And
he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the
LORD yonder.
- 23:16 [cbgb] 耶和華臨到巴蘭那裏、將話傳給他.又說、你回到巴勒那裏、要如此如此說。
- [asv] And
Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return unto
Balak, and thus shalt thou speak.
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /met/ /beɪləm/ /ænd/ /put/ /eɪ/ /wɜrd/ /ɪn/ /hɪz/ /maʊθ/ /ænd/ /sed/ /rɪˈtɜrn/ /ˈʌntu/ /beɪlæk/ /ænd/ /ðʌs/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /spik/
- [jnd] And
Jehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Return to
Balak, and thus shalt thou speak.
- [kjv] And
the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again
unto Balak, and say thus.
- 23:17 [cbgb] 他就回到巴勒那裏、見他站在燔祭旁邊、摩押的使臣也和他在一處.巴勒問他說、耶和華說了甚麼話呢。
- [asv] And
he came to him, and, lo, he was standing by his burnt-offering, and the
princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath Jehovah
spoken?
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /keɪm/ /tu/ /hɪm/ /ænd/ /loʊ/ /heɪ/ /wɑz/ /ˈstændɪŋ/ /baɪ/ /hɪz/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /prɪnsiz/ /əv/ /'məuæb/ /wɪð/ /hɪm/ /ænd/ /beɪlæk/ /sed/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /wɑt/ /hæθ/ /jɪhɔhvə/ /ˈspoʊkən/
- [jnd] And
he came to him, and
behold, he was standing by his burnt-offering, and the princes of Moab
with him; and Balak said to him, What has Jehovah spoken?
- [kjv] And
when he came to him,
behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with
him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken?
- 23:18 [cbgb] 巴蘭就提詩歌說、巴勒、你起來聽.西撥的兒子、你聽我言。
- [asv] And
he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear;
Hearken unto me, thou son of Zippor:
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /tʊk/ /ʌp/ /hɪz/ /pærəbəl/ /ænd/ /sed/ /raɪz/ /ʌp/ /beɪlæk/ /ænd/ /hɪr/ /ˈhɑrkən/ /ˈʌntu/ /mi/ /ðaʊ/ /sʌn/ /əv/ /zɪp'pɔr/
- [jnd] Then
he took up his parable and said, Rise up, Balak, and hear! hearken unto
me, son of Zippor!
- [kjv] And
he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken
unto me, thou son of Zippor:
- 23:19 [cbgb] 神非人、必不致說謊、也非人子、必不致後悔.他說話豈不照著行呢、他發言豈不要成就呢。
- [asv] God
is not a man, that he should lie, Neither the son of man,
that he
should repent: Hath he said, and will he not do it?
Or hath he
spoken, and will he not make it good?
- [snd] /ɡɑd/ /ɪz/ /nɑt/ /eɪ/ /mæn/ /ðæt/ /heɪ/ /ʃʊd/ /laɪ/ /ˈniðər/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /mæn/ /ðæt/ /heɪ/ /ʃʊd/ /rɪˈpent/ /hæθ/ /heɪ/ /sed/ /ænd/ /wɪl/ /heɪ/ /nɑt/ /du/ /ɪt/ /ɔr/ /hæθ/ /heɪ/ /ˈspoʊkən/ /ænd/ /wɪl/ /heɪ/ /nɑt/ /meɪk/ /ɪt/ /ɡʊd/
- [jnd] Behold,
I have received to bless; and he hath blessed, and I cannot reverse it.
- [kjv] God
is not a man, that he
should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he
said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make
it good?
- 23:20 [cbgb] 我奉命祝福、 神也曾賜福、此事我不能翻轉。
- [asv] Behold,
I have received commandment to bless: And he hath blessed,
and I cannot reverse it.
- [snd] /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /hæv/ /rɪˈsivd/ /kəˈmæn(d)mənt/ /tu/ /bles/ /ænd/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈblesəd/ /ænd/ /aɪ/ /ˈkæˌnɑt/ /rɪˈvɜrs/ /ɪt/
- [jnd] He
hath not beheld iniquity in
Jacob, neither hath he seen wrong in Israel; Jehovah his God is with
him, and the shout of a king is in his midst.
- [kjv] Behold,
I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot
reverse it.
- 23:21 [cbgb] 他未見雅各中有罪孽、也未見以色列中有奸惡.耶和華他的 神和他同在、有歡呼王的聲音在他們中間。
- [asv] He
hath not beheld iniquity in Jacob; Neither hath he seen
perverseness
in Israel: Jehovah his God is with him, And the
shout of a king is
among them.
- [snd] /heɪ/ /hæθ/ /nɑt/ /bɪˈheld/ /ɪnaihkwəti/ /ɪn/ /dʒeɪkəb/ /ˈniðər/ /hæθ/ /heɪ/ /sin/ /pə:'və:sivnis/ /ɪn/ /aizriəl/ /jɪhɔhvə/ /hɪz/ /ɡɑd/ /ɪz/ /wɪð/ /hɪm/ /ænd/ /ðə/ /ʃaʊt/ /əv/ /eɪ/ /kɪŋ/ /ɪz/ /əˈmʌŋ/ /ðem/
- [jnd] For
there is no enchantment
against Jacob, neither is there any divination against Israel. At this
time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
- [kjv] He
hath not beheld iniquity in
Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is
with him, and the shout of a king is among them.
- 23:22 [cbgb] 神領他們出埃及、他們似乎有野牛之力。
- [asv] God
bringeth them forth out of Egypt; He hath as it were the
strength of the wild-ox.
- [snd] /ɡɑd/ /brɪŋθ/ /ðem/ /fɔrθ/ /aʊt/ /əv/ /'i:dʒipt/ /heɪ/ /hæθ/ /æz/ /ɪt/ /wɜr/ /ðə/ /streŋθ/ /əv/ /ðə/ /waɪld/ /ɑks/
- [jnd] Lo,
the people will rise up as
a lioness, and lift himself up as a lion. He shall not lie down until
he have eaten the prey and drunk the blood of the slain.
- [kjv] God
brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an
unicorn.
- 23:23 [cbgb] 斷沒有法術可以害雅各、也沒有占卜可以害以色列.現在必有人論及雅各、就是論及以色列說、 神為他行了何等的大事。
- [asv] Surely
there is no enchantment with Jacob; Neither is there any
divination
with Israel: Now shalt it be said of Jacob and of Israel,
What hath
God wrought!
- [snd] /ˈʃʊrli/ /ðer/ /ɪz/ /nɔh/ /ɪnˈtʃæntmənt/ /wɪð/ /dʒeɪkəb/ /ˈniðər/ /ɪz/ /ðer/ /ˈeni/ /dɪ'vəneɪʃən/ /wɪð/ /aizriəl/ /naʊ/ /ʃælt/ /ɪt/ /bi/ /sed/ /əv/ /dʒeɪkəb/ /ænd/ /əv/ /aizriəl/ /wɑt/ /hæθ/ /ɡɑd/ /ræwt/
- [jnd] And
Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
- [kjv] Surely
there is no enchantment
against Jacob, neither is there any divination against Israel:
according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What
hath God wrought!
- 23:24 [cbgb] 這民起來彷彿母獅、挺身好像公獅、未曾吃野食、未曾喝被傷者之血、決不躺臥。
- [asv] Behold,
the people riseth up as a lioness, And as a lion doth he lift
himself
up: He shall not lie down until he eat of the prey,
And drink the
blood of the slain.
- [snd] /bɪˈhoʊld/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /raɪzθ/ /ʌp/ /æz/ /eɪ/ /ˈlaɪənəs/ /ænd/ /æz/ /eɪ/ /ˈlaɪən/ /dʌθ/ /heɪ/ /lɪft/ /hɪmˈself/ /ʌp/ /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /laɪ/ /daʊn/ /ənˈtɪl/ /heɪ/ /it/ /əv/ /ðə/ /preɪ/ /ænd/ /drɪŋk/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ðə/ /sleɪn/
- [jnd] And
Balaam answered and said to Balak, Did I not tell thee, saying, All
that Jehovah shall speak, that will I do?
- [kjv] Behold,
the people shall rise
up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not
lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
- 23:25 [cbgb] 巴勒對巴蘭說、你一點不要咒詛他們、也不要為他們祝福。
- [asv] And
Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at
all.
- [snd] /ænd/ /beɪlæk/ /sed/ /ˈʌntu/ /beɪləm/ /ˈniðər/ /kɜrs/ /ðem/ /æt/ /ɔl/ /nɔr/ /bles/ /ðem/ /æt/ /ɔl/
- [jnd] And
Balak said to Balaam,
Come, I pray thee, I will bring thee to another place; perhaps it will
be right in the sight of God that thou curse me them from thence.
- [kjv] And
Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at
all.
- 23:26 [cbgb] 巴蘭回答巴勒說、我豈不是告訴你說、凡耶和華所說的、我必須遵行麼。
- [asv] But
Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that
Jehovah speaketh, that I must do?
- [snd] /bʌt/ /beɪləm/ /ˈænsərd/ /ænd/ /sed/ /ˈʌntu/ /beɪlæk/ /toʊld/ /nɑt/ /aɪ/ /θi/ /ˈseɪɪŋ/ /ɔl/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /spikθ/ /ðæt/ /aɪ/ /mʌst/ /du/
- [jnd] And
Balak brought Balaam to the top of Peor, which looks over the surface
of the waste.
- [kjv] But
Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that
the LORD speaketh, that I must do?
- 23:27 [cbgb] 巴勒對巴蘭說、來吧、我領你往別處去、或者 神喜歡你在那裏為我咒詛他們。
- [asv] And
Balak said unto Balaam, Come now, I will take thee unto another place;
peradventure it will please God that thou mayest curse me them from
thence.
- [snd] /ænd/ /beɪlæk/ /sed/ /ˈʌntu/ /beɪləm/ /kʌm/ /naʊ/ /aɪ/ /wɪl/ /teɪk/ /θi/ /ˈʌntu/ /əˈnʌðər/ /pleɪs/ /pər'ədventʃər/ /ɪt/ /wɪl/ /pliz/ /ɡɑd/ /ðæt/ /ðaʊ/ /meɪst/ /kɜrs/ /mi/ /ðem/ /frɑm/ /ðens/
- [jnd] And
Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here
seven bullocks and seven rams.
- [kjv] And
Balak said unto Balaam,
Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure
it will please God that thou mayest curse me them from thence.
- 23:28 [cbgb] 巴勒就領巴蘭到那下望曠野的毗珥山頂上。
- [asv] And
Balak took Balaam unto the top of Peor, that looketh down upon the
desert.
- [snd] /ænd/ /beɪlæk/ /tʊk/ /beɪləm/ /ˈʌntu/ /ðə/ /tɑp/ /əv/ /piɔr/ /ðæt/ /lʊkθ/ /daʊn/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈdezərt/
- [jnd] And
Balak did as Balaam had said, and offered up a bullock and a ram on
each altar.
- [kjv] And
Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.
- 23:29 [cbgb] 巴蘭對巴勒說、你在這裏為我築七座壇、又在這裏為我預備七隻公牛、七隻公羊。
- [asv] And
Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here
seven bullocks and seven rams.
- [snd] /ænd/ /beɪləm/ /sed/ /ˈʌntu/ /beɪlæk/ /bɪld/ /mi/ /hɪr/ /ˈsev(ə)n/ /ˈɔltərz/ /ænd/ /prɪˈper/ /mi/ /hɪr/ /ˈsev(ə)n/ /ˈbʊləks/ /ænd/ /ˈsev(ə)n/ /ræmz/
- [jnd]
- [kjv] And
Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here
seven bullocks and seven rams.
- 23:30 [cbgb] 巴勒就照巴蘭的話行、在每座壇上獻一隻公牛、一隻公羊。
- [asv] And
Balak did as Balaam had said, and offered up a bullock and a ram on
every altar.
- [snd] /ænd/ /beɪlæk/ /dɪd/ /æz/ /beɪləm/ /həd/ /sed/ /ænd/ /ˈɔfərd/ /ʌp/ /eɪ/ /ˈbʊlək/ /ænd/ /eɪ/ /ræm/ /ɑn/ /ˈevri/ /ˈɔltər/
- [jnd]
- [kjv] And
Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every
altar.
民 數 記 Numbers 23 << || >>
|