民 數 記 Numbers 15 << || >>
- 15:1 [cbgb] 耶和華對摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 15:2 [cbgb] 你曉諭以色列人說、你們到了我所賜給你們居住的地、
- [asv] Speak
unto the children of Israel, and say unto them, When ye are come into
the land of your habitations, which I give unto you,
- [snd] /spik/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /ðem/ /wen/ /ji/ /ɑr/ /kʌm/ /ˈɪntu/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /jʊr/ /ˌhæbɪˈteɪʃ(ə)nz/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /ɡɪv/ /ˈʌntu/ /ju/
- [jnd] Speak
unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the
land of your dwellings, which I give unto you,
- [kjv] Speak
unto the children of
Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your
habitations, which I give unto you,
- 15:3 [cbgb] 若願意從牛群、羊群、中取牛羊作火祭、獻給耶和華、無論是燔祭、是平安祭、為要還特許的願、或是作甘心祭、或是逢你們節期獻的、都要奉給耶和華為馨香之祭。
- [asv] and
will make an offering by fire unto Jehovah, a burnt-offering, or a
sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill-offering, or in your
set feasts, to make a sweet savor unto Jehovah, of the herd, or of the
flock;
- [snd] /ænd/ /wɪl/ /meɪk/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /baɪ/ /faɪr/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /eɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ɔr/ /eɪ/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /tu/ /əˈkʌmplɪʃ/ /eɪ/ /vaʊ/ /ɔr/ /æz/ /eɪ/ /'fri:wil, 'fri:.wil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ɔr/ /ɪn/ /jʊr/ /set/ /fists/ /tu/ /meɪk/ /eɪ/ /swit/ /ˈseɪvər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /əv/ /ðə/ /hɜrd/ /ɔr/ /əv/ /ðə/ /flɑk/
- [jnd] and
will make an offering by
fire to Jehovah, a burnt-offering or a sacrifice for the performance of
a vow, or as a voluntary offering, or in your set feasts, to make a
sweet odour to Jehovah, of the herd or of the flock,
- [kjv] And
will make an offering by
fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a
vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a
sweet savour unto the LORD, of the herd or of the flock:
- 15:4 [cbgb] 那獻供物的、就要將細麵伊法十分之一、並油一欣四分之一、調和作素祭、獻給耶和華。
- [asv] then
shall he that offereth his oblation offer unto Jehovah a meal-offering
of a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part
of a hin of oil:
- [snd] /ðen/ /ʃæl/ /heɪ/ /ðæt/ /ˈɔfərθ/ /hɪz/ /əbleɪʃən/ /ˈɔfər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /eɪ/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /eɪ/ /tenθ/ /pɑrt/ /əv/ /æn/ /ifə/ /əv/ /faɪn/ /flaʊr/ /ˈmɪŋɡ(ə)ld/ /wɪð/ /ðə/ /fɔrθ/ /pɑrt/ /əv/ /eɪ/ /hɪn/ /əv/ /ɔɪl/
- [jnd] then
shall he that presenteth
his offering to Jehovah bring as oblation a tenth part of fine flour
mingled with a fourth part of a hin of oil;
- [kjv] Then
shall he that offereth
his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of
flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
- 15:5 [cbgb] 無論是燔祭、是平安祭、你要為每隻綿羊羔、一同預備奠祭的酒、一欣四分之一。
- [asv] and
wine for the drink-offering, the fourth part of a hin, shalt thou
prepare with the burnt-offering, or for the sacrifice, for each lamb.
- [snd] /ænd/ /waɪn/ /fɔr/ /ðə/ /drɪŋk/ /ˈɔfərɪŋ/ /ðə/ /fɔrθ/ /pɑrt/ /əv/ /eɪ/ /hɪn/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /prɪˈper/ /wɪð/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ɔr/ /fɔr/ /ðə/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /fɔr/ /itʃ/ /læm/
- [jnd] and
of wine for a
drink-offering shalt thou offer the fourth part of a hin with the
burnt-offering, or with the sacrifice, for one lamb.
- [kjv] And
the fourth part of an hin
of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering
or sacrifice, for one lamb.
- 15:6 [cbgb] 為公綿羊預備細麵伊法十分之二、並油一欣三分之一、調和作素祭。
- [asv] Or
for a ram, thou shalt prepare for a meal-offering two tenth parts of an
ephah of fine flour mingled with the third part of a hin of oil:
- [snd] /ɔr/ /fɔr/ /eɪ/ /ræm/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /prɪˈper/ /fɔr/ /eɪ/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /tu/ /tenθ/ /pɑrts/ /əv/ /æn/ /ifə/ /əv/ /faɪn/ /flaʊr/ /ˈmɪŋɡ(ə)ld/ /wɪð/ /ðə/ /θɜrd/ /pɑrt/ /əv/ /eɪ/ /hɪn/ /əv/ /ɔɪl/
- [jnd] And
for a ram thou shalt offer as oblation two tenth parts of fine flour
mingled with oil, a third part of a hin,
- [kjv] Or
for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of
flour mingled with the third part of an hin of oil.
- 15:7 [cbgb] 又用酒一欣三分之一作奠祭、獻給耶和華為馨香之祭。
- [asv] and
for the drink-offering thou shalt offer the third part of a hin of
wine, of a sweet savor unto Jehovah.
- [snd] /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /drɪŋk/ /ˈɔfərɪŋ/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈɔfər/ /ðə/ /θɜrd/ /pɑrt/ /əv/ /eɪ/ /hɪn/ /əv/ /waɪn/ /əv/ /eɪ/ /swit/ /ˈseɪvər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] and
of wine for a drink-offering shalt thou offer the third part of a hin;
for a sweet odour to Jehovah.
- [kjv] And
for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine,
for a sweet savour unto the LORD.
- 15:8 [cbgb] 你預備公牛作燔祭、或是作平安祭、為要還特許的願、或是作平安祭、獻給耶和華.
- [asv] And
when thou preparest a bullock for a burnt-offering, or for a sacrifice,
to accomplish a vow, or for peace-offerings unto Jehovah;
- [snd] /ænd/ /wen/ /ðaʊ/ /prɪˈperst/ /eɪ/ /ˈbʊlək/ /fɔr/ /eɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ɔr/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /tu/ /əˈkʌmplɪʃ/ /eɪ/ /vaʊ/ /ɔr/ /fɔr/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
when thou offerest a
bullock for a burnt-offering, or a sacrifice for the performance of a
vow, or for a peace-offering to Jehovah,
- [kjv] And
when thou preparest a
bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow,
or peace offerings unto the LORD:
- 15:9 [cbgb] 就要把細麵伊法十分之三、並油半欣、調和作素祭、和公牛一同獻上。
- [asv] then
shall he offer with the bullock a meal-offering of three tenth parts of
an ephah of fine flour mingled with half a hin of oil:
- [snd] /ðen/ /ʃæl/ /heɪ/ /ˈɔfər/ /wɪð/ /ðə/ /ˈbʊlək/ /eɪ/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /θri/ /tenθ/ /pɑrts/ /əv/ /æn/ /ifə/ /əv/ /faɪn/ /flaʊr/ /ˈmɪŋɡ(ə)ld/ /wɪð/ /hæf/ /eɪ/ /hɪn/ /əv/ /ɔɪl/
- [jnd] then
shall they present with the bullock as oblation three tenth parts of
fine flour mingled with half a hin of oil;
- [kjv] Then
shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of
flour mingled with half an hin of oil.
- 15:10 [cbgb] 又用酒半欣作奠祭、獻給耶和華為馨香的火祭。
- [asv] and
thou shalt offer for the drink-offering half a hin of wine, for an
offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈɔfər/ /fɔr/ /ðə/ /drɪŋk/ /ˈɔfərɪŋ/ /hæf/ /eɪ/ /hɪn/ /əv/ /waɪn/ /fɔr/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /əv/ /eɪ/ /swit/ /ˈseɪvər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] and
of wine shalt thou present half a hin, for a drink-offering, as an
offering by fire, of a sweet odour to Jehovah.
- [kjv] And
thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an
offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
- 15:11 [cbgb] 獻公牛、公綿羊、綿羊羔、山羊羔、每隻都要這樣辦理。
- [asv] Thus
shall it be done for each bullock, or for each ram, or for each of the
he-lambs, or of the kids.
- [snd] /ðʌs/ /ʃæl/ /ɪt/ /bi/ /dʌn/ /fɔr/ /itʃ/ /ˈbʊlək/ /ɔr/ /fɔr/ /itʃ/ /ræm/ /ɔr/ /fɔr/ /itʃ/ /əv/ /ðə/ /heɪ/ /læmz/ /ɔr/ /əv/ /ðə/ /kɪdz/
- [jnd] Thus
shall it be done for one ox, or for one ram, or for a lamb, or for a
kid;
- [kjv] Thus
shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a
kid.
- 15:12 [cbgb] 照你們所預備的數目、按著隻數都要這樣辦理。
- [asv] According
to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one
according to their number.
- [snd] /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /ˈnʌmbər/ /ðæt/ /ji/ /ʃæl/ /prɪˈper/ /soʊ/ /ʃæl/ /ji/ /du/ /tu/ /ˈevri/ /wʌn/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈnʌmbər/
- [jnd] according
to the number that ye offer, so shall ye do to every one according to
their number.
- [kjv] According
to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one
according to their number.
- 15:13 [cbgb] 凡本地人將馨香的火祭獻給耶和華、都要這樣辦理。
- [asv] All
that are home-born shall do these things after this manner, in offering
an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
- [snd] /ɔl/ /ðæt/ /ɑr/ /hoʊm/ /bɔrn/ /ʃæl/ /du/ /ðiz/ /θɪŋz/ /ˈæftər/ /ðɪs/ /ˈmænər/ /ɪn/ /ˈɔfərɪŋ/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /əv/ /eɪ/ /swit/ /ˈseɪvər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
all that are born in the land shall do these things thus, in presenting
an offering by fire of a sweet odour to Jehovah.
- [kjv] All
that are born of the
country shall do these things after this manner, in offering an
offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
- 15:14 [cbgb] 若有外人和你們同居、或有人世世代代住在你們中間、願意將馨香的火祭獻給耶和華、你們怎樣辦理、他也要照樣辦理。
- [asv] And
if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you
throughout your generations, and will offer an offering made by fire,
of a sweet savor unto Jehovah; as ye do, so he shall do.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /eɪ/ /ˈstreɪndʒər/ /sɔhjərn/ /wɪð/ /ju/ /ɔr/ /ˌhusoʊˈevər/ /meɪ/ /bi/ /əˈmʌŋ/ /ju/ /θruˈaʊt/ /jʊr/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /wɪl/ /ˈɔfər/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /əv/ /eɪ/ /swit/ /ˈseɪvər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /æz/ /ji/ /du/ /soʊ/ /heɪ/ /ʃæl/ /du/
- [jnd] And
if a stranger sojourn with
you, or whoever be among you throughout your generations, and will
offer an offering by fire of a sweet odour to Jehovah, -- as ye do, so
shall he do.
- [kjv] And
if a stranger sojourn with
you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an
offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he
shall do.
- 15:15 [cbgb] 至於會眾、你們和同居的外人都歸一例、作為你們世世代代永遠的定例、在耶和華面前你們怎樣、寄居的也要怎樣。
- [asv] For
the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger
that sojourneth with you, a statute for ever throughout your
generations: as ye are, so shall the sojourner be before Jehovah.
- [snd] /fɔr/ /ði/ /əˈsembli/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /wʌn/ /ˈstætʃut/ /fɔr/ /ju/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈstreɪndʒər/ /ðæt/ /ˈsoʊˌdʒɜrnθ/ /wɪð/ /ju/ /eɪ/ /ˈstætʃut/ /fɔr/ /ˈevər/ /θruˈaʊt/ /jʊr/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/ /æz/ /ji/ /ɑr/ /soʊ/ /ʃæl/ /ðə/ /ˈsoʊˌdʒɜrnər/ /bi/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] As
to the congregation, there
shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth with
you, an everlasting statute throughout your generations: as ye are, so
shall the stranger be, before Jehovah.
- [kjv] One
ordinance shall be both
for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth
with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so
shall the stranger be before the LORD.
- 15:16 [cbgb] 你們並與你們同居的外人、當有一樣的條例、一樣的典章。
- [asv] One
law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that
sojourneth with you.
- [snd] /wʌn/ /lɔ/ /ænd/ /wʌn/ /ˈɔrd(ə)nəns/ /ʃæl/ /bi/ /fɔr/ /ju/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈstreɪndʒər/ /ðæt/ /ˈsoʊˌdʒɜrnθ/ /wɪð/ /ju/
- [jnd] One
law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that
sojourneth with you.
- [kjv] One
law and one manner shall be for you, and for the stranger that
sojourneth with you.
- 15:17 [cbgb] 耶和華對摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 15:18 [cbgb] 你曉諭以色列人說、你們到了我所領你們進去的那地、
- [asv] Speak
unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the
land whither I bring you,
- [snd] /spik/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /ðem/ /wen/ /ji/ /kʌm/ /ˈɪntu/ /ðə/ /lænd/ /ˈwɪðər/ /aɪ/ /brɪŋ/ /ju/
- [jnd] Speak
unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the
land whither I bring you,
- [kjv] Speak
unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the
land whither I bring you,
- 15:19 [cbgb] 吃那地的糧食、就要把舉祭獻給耶和華。
- [asv] then
it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer
up a heave-offering unto Jehovah.
- [snd] /ðen/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ðæt/ /wen/ /ji/ /it/ /əv/ /ðə/ /bred/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /ji/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /ʌp/ /eɪ/ /hiv/ /ˈɔfərɪŋ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] then
it shall be, when ye eat of the bread of the land, that ye shall offer
a heave-offering to Jehovah;
- [kjv] Then
it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer
up an heave offering unto the LORD.
- 15:20 [cbgb] 你們要用初熟的麥子磨麵、作餅當舉祭奉獻.你們舉上、好像舉禾場的舉祭一樣。
- [asv] Of
the first of your dough ye shall offer up a cake for a heave-offering:
as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye heave it.
- [snd] /əv/ /ðə/ /fɜrst/ /əv/ /jʊr/ /doʊ/ /ji/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /ʌp/ /eɪ/ /keɪk/ /fɔr/ /eɪ/ /hiv/ /ˈɔfərɪŋ/ /æz/ /ðə/ /hiv/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ðə/ /θreʃɪŋ/ /flɔr/ /soʊ/ /ʃæl/ /ji/ /hiv/ /ɪt/
- [jnd] the
first of your dough shall
ye offer, a cake, for a heave-offering; as the heave-offering of the
threshing-floor, so shall ye offer this.
- [kjv] Ye
shall offer up a cake of
the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave
offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
- 15:21 [cbgb] 你們世世代代要用初熟的麥子磨麵、當舉祭獻給耶和華。
- [asv] Of
the first of your dough ye shall give unto Jehovah a heave-offering
throughout your generations.
- [snd] /əv/ /ðə/ /fɜrst/ /əv/ /jʊr/ /doʊ/ /ji/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /eɪ/ /hiv/ /ˈɔfərɪŋ/ /θruˈaʊt/ /jʊr/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/
- [jnd] Of
the first of your dough ye shall give to Jehovah a heave-offering
throughout your generations.
- [kjv] Of
the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering
in your generations.
- 15:22 [cbgb] 你們有錯誤的時候、不守耶和華所曉諭摩西的這一切命令、
- [asv] And
when ye shall err, and not observe all these commandments, which
Jehovah hath spoken unto Moses,
- [snd] /ænd/ /wen/ /ji/ /ʃæl/ /ər/ /ænd/ /nɑt/ /əbˈzɜrv/ /ɔl/ /ðiz/ /kəˈmæn(d)mənts/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˈspoʊkən/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/
- [jnd] And
if ye sin inadvertently, and do not all these commandments, which
Jehovah hath spoken unto Moses,
- [kjv] And
if ye have erred, and not observed all these commandments, which the
LORD hath spoken unto Moses,
- 15:23 [cbgb] 就是耶和華藉摩西一切所吩咐你們的、自那日以至你們的世世代代、
- [asv] even
all that Jehovah hath commanded you by Moses, from the day that Jehovah
gave commandment, and onward throughout your generations;
- [snd] /ˈiv(ə)n/ /ɔl/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /kəˈmændId/ /ju/ /baɪ/ /mɔhzis/ /frɑm/ /ðə/ /deɪ/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /ɡeɪv/ /kəˈmæn(d)mənt/ /ænd/ /ˈɑnwərd/ /θruˈaʊt/ /jʊr/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/
- [jnd] all
that Jehovah hath
commanded you through Moses, from the day that Jehovah gave
commandment, and henceforward throughout your generations;
- [kjv] Even
all that the LORD hath
commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD
commanded Moses, and henceforward among your generations;
- 15:24 [cbgb] 若有誤行、是會眾所不知道的、後來全會眾就要將一隻公牛犢作燔祭、並照典章把素祭、和奠祭一同獻給耶和華為馨香之祭.又獻一隻公山羊作贖罪祭。
- [asv] then
it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the
congregation, that all the congregation shall offer one young bullock
for a burnt-offering, for a sweet savor unto Jehovah, with the
meal-offering thereof, and the drink-offering thereof, according to the
ordinance, and one he-goat for a sin-offering.
- [snd] /ðen/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ɪf/ /ɪt/ /bi/ /dʌn/ /ʌnˈwɪtɪŋli/ /wɪðˈaʊt/ /ðə/ /ˈnɑlɪdʒ/ /əv/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /ðæt/ /ɔl/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /wʌn/ /jʌŋ/ /ˈbʊlək/ /fɔr/ /eɪ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /fɔr/ /eɪ/ /swit/ /ˈseɪvər/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /wɪð/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ðə/ /drɪŋk/ /ˈɔfərɪŋ/ /ðerˈɔv/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ði/ /ˈɔrd(ə)nəns/ /ænd/ /wʌn/ /heɪ/ /ɡoʊt/ /fɔr/ /eɪ/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/
- [jnd] then
it shall be, if ought be
committed by inadvertence from the eyes of the assembly, that the whole
assembly shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a
sweet odour to Jehovah, and its oblation and its drink-offering
according to the ordinance, and one buck of the goats for a
sin-offering.
- [kjv] Then
it shall be, if ought be
committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that
all the congregation shall offer one young bullock for a burnt
offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and
his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats
for a sin offering.
- 15:25 [cbgb] 祭司要為以色列全會眾贖罪、他們就必蒙赦免、因為這是錯誤.他們又因自己的錯誤、把供物、就是向耶和華獻的火祭、和贖罪祭、一併奉到耶和華面前。
- [asv] And
the priest shall make atonement for all the congregation of the
children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error,
and they have brought their oblation, an offering made by fire unto
Jehovah, and their sin-offering before Jehovah, for their error:
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /ɔl/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /fərˈɡɪv(ə)n/ /fɔr/ /ɪt/ /wɑz/ /æn/ /ˈerər/ /ænd/ /ðeɪ/ /hæv/ /brɔt/ /ðer/ /əbleɪʃən/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðer/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /ðer/ /ˈerər/
- [jnd] And
the priest shall make
atonement for the whole assembly of the children of Israel, and it
shall be forgiven them; for it was a sin of inadvertence, and they have
brought before Jehovah their offering, as an offering by fire to
Jehovah, and their sin-offering for their inadvertence;
- [kjv] And
the priest shall make an
atonement for all the congregation of the children of Israel, and it
shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their
offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin
offering before the LORD, for their ignorance:
- 15:26 [cbgb] 以色列全會眾、和寄居在他們中間的外人、就必蒙赦免、因為這罪是百姓誤犯的。
- [asv] and
all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and
the stranger that sojourneth among them; for in respect of all the
people it was done unwittingly.
- [snd] /ænd/ /ɔl/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ʃæl/ /bi/ /fərˈɡɪv(ə)n/ /ænd/ /ðə/ /ˈstreɪndʒər/ /ðæt/ /ˈsoʊˌdʒɜrnθ/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /fɔr/ /ɪn/ /rɪˈspekt/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ɪt/ /wɑz/ /dʌn/ /ʌnˈwɪtɪŋli/
- [jnd] and
it shall be forgiven the
whole assembly of the children of Israel, and the stranger that
sojourneth among them; for with all the people there was inadvertence.
- [kjv] And
it shall be forgiven all
the congregation of the children of Israel, and the stranger that
sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
- 15:27 [cbgb] 若有一個人誤犯了罪、他就要獻一歲的母山羊作贖罪祭。
- [asv] And
if one person sin unwittingly, then he shall offer a she-goat a year
old for a sin-offering.
- [snd] /ænd/ /ɪf/ /wʌn/ /ˈpɜrs(ə)n/ /sain/ /ʌnˈwɪtɪŋli/ /ðen/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /eɪ/ /ʃi/ /ɡoʊt/ /eɪ/ /jɪr/ /oʊld/ /fɔr/ /eɪ/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/
- [jnd] And
if one soul sin through inadvertence, then he shall present a yearling
she-goat for a sin-offering.
- [kjv] And
if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of
the first year for a sin offering.
- 15:28 [cbgb] 那誤行的人、犯罪的時候、祭司要在耶和華面前為他贖罪、他就必蒙赦免。
- [asv] And
the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he
sinneth unwittingly, before Jehovah, to make atonement for him; and he
shall be forgiven.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /ðə/ /soʊl/ /ðæt/ /ɜrθ/ /wen/ /heɪ/ /sɪnθ/ /ʌnˈwɪtɪŋli/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /tu/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /hɪm/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /fərˈɡɪv(ə)n/
- [jnd] And
the priest shall make
atonement for the soul that hath done inadvertently, when he sinneth by
inadvertence before Jehovah, to make atonement for him; and it shall be
forgiven him.
- [kjv] And
the priest shall make an
atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by
ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall
be forgiven him.
- 15:29 [cbgb] 以色列中的本地人、和寄居在他們中間的外人、若誤行了甚麼事、必歸一樣的條例。
- [asv] Ye
shall have one law for him that doeth aught unwittingly, for him that
is home-born among the children of Israel, and for the stranger that
sojourneth among them.
- [snd] /ji/ /ʃæl/ /hæv/ /wʌn/ /lɔ/ /fɔr/ /hɪm/ /ðæt/ /doʊθ/ /ɔt/ /ʌnˈwɪtɪŋli/ /fɔr/ /hɪm/ /ðæt/ /ɪz/ /hoʊm/ /bɔrn/ /əˈmʌŋ/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈstreɪndʒər/ /ðæt/ /ˈsoʊˌdʒɜrnθ/ /əˈmʌŋ/ /ðem/
- [jnd] For
him that is born in the
land among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth
among them -- there shall be one law for you, for him who doeth
anything through inadvertence.
- [kjv] Ye
shall have one law for him
that sinneth through ignorance, both for him that is born among the
children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
- 15:30 [cbgb] 但那擅敢行事的、無論是本地人是寄居的、他褻瀆了耶和華、必從民中剪除.
- [asv] But
the soul that doeth aught with a high hand, whether he be home-born or
a sojourner, the same blasphemeth Jehovah; and that soul shall be cut
off from among his people.
- [snd] /bʌt/ /ðə/ /soʊl/ /ðæt/ /doʊθ/ /ɔt/ /wɪð/ /eɪ/ /haɪ/ /hænd/ /ˈweðər/ /heɪ/ /bi/ /hoʊm/ /bɔrn/ /ɔr/ /eɪ/ /ˈsoʊˌdʒɜrnər/ /ðə/ /seɪm/ /blæsˈfimθ/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðæt/ /soʊl/ /ʃæl/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/ /frɑm/ /əˈmʌŋ/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] But
the soul that doeth ought
with a high hand, whether born in the land, or a stranger, he
reproacheth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his
people.
- [kjv] But
the soul that doeth ought
presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same
reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his
people.
- 15:31 [cbgb] 因他藐視耶和華的言語、違背耶和華的命令、那人總要剪除.他的罪孽要歸到他身上。
- [asv] Because
he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment,
that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
- [snd] /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /hæθ/ /dɪˈspaɪzd/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /hæθ/ /ˈbroʊkən/ /hɪz/ /kəˈmæn(d)mənt/ /ðæt/ /soʊl/ /ʃæl/ /ˈʌtərli/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/ /hɪz/ /ɪnaihkwəti/ /ʃæl/ /bi/ /əˈpɑn/ /hɪm/
- [jnd] For
he hath despised the word
of Jehovah, and hath broken his commandment: that soul shall surely be
cut off; his iniquity is upon him.
- [kjv] Because
he hath despised the
word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall
utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
- 15:32 [cbgb] 以色列人在曠野的時候、遇見一個人在安息日撿柴。
- [asv] And
while the children of Israel were in the wilderness, they found a man
gathering sticks upon the sabbath day.
- [snd] /ænd/ /waɪl/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /wɜr/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /ðeɪ/ /faʊnd/ /eɪ/ /mæn/ /ˈɡæð(ə)rɪŋ/ /stɪks/ /əˈpɑn/ /ðə/ /sæbəθ/ /deɪ/
- [jnd] And
while the children of Israel were in the wilderness they found a man
gathering sticks on the sabbath day.
- [kjv] And
while the children of Israel were in the wilderness, they found a man
that gathered sticks upon the sabbath day.
- 15:33 [cbgb] 遇見他撿柴的人、就把他帶到摩西、亞倫並全會眾那裏、
- [asv] And
they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron,
and unto all the congregation.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ðæt/ /faʊnd/ /hɪm/ /ˈɡæð(ə)rɪŋ/ /stɪks/ /brɔt/ /hɪm/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ænd/ /ɛərən/ /ænd/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/
- [jnd] And
they that found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron,
and to the whole assembly.
- [kjv] And
they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron,
and unto all the congregation.
- 15:34 [cbgb] 將他收在監內.因為當怎樣辦他、還沒有指明。
- [asv] And
they put him in ward, because it had not been declared what should be
done to him.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /put/ /hɪm/ /ɪn/ /wɔrd/ /bɪˈkɔz/ /ɪt/ /həd/ /nɑt/ /bɪn/ /dɪˈklerd/ /wɑt/ /ʃʊd/ /bi/ /dʌn/ /tu/ /hɪm/
- [jnd] And
they put him in custody, for it was not declared what should be done to
him.
- [kjv] And
they put him in ward, because it was not declared what should be done
to him.
- 15:35 [cbgb] 耶和華吩咐摩西說、總要把那人治死.全會眾要在營外用石頭把他打死。
- [asv] And
Jehovah said unto Moses, The man shall surely be put to death: all the
congregation shall stone him with stones without the camp.
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ðə/ /mæn/ /ʃæl/ /ˈʃʊrli/ /bi/ /put/ /tu/ /deθ/ /ɔl/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /ʃæl/ /stoʊn/ /hɪm/ /wɪð/ /stoʊnz/ /wɪðˈaʊt/ /ði/ /kæmp/
- [jnd] And
Jehovah said to Moses, The
man shall certainly be put to death: the whole assembly shall stone him
with stones outside the camp.
- [kjv] And
the LORD said unto Moses,
The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone
him with stones without the camp.
- 15:36 [cbgb] 於是全會眾將他帶到營外、用石頭打死他、是照耶和華所吩咐摩西的。
- [asv] And
all the congregation brought him without the camp, and stoned him to
death with stones; as Jehovah commanded Moses.
- [snd] /ænd/ /ɔl/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /brɔt/ /hɪm/ /wɪðˈaʊt/ /ði/ /kæmp/ /ænd/ /stoʊnd/ /hɪm/ /tu/ /deθ/ /wɪð/ /stoʊnz/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/
- [jnd] And
the whole assembly led him outside the camp, and stoned him with
stones, and he died, as Jehovah had commanded Moses.
- [kjv] And
all the congregation brought him without the camp, and stoned him with
stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
- 15:37 [cbgb] 耶和華曉諭摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 15:38 [cbgb] 你吩咐以色列人、叫他們世世代代在衣服邊上作繸子、又在底邊的繸子上、釘一根藍細帶子。
- [asv] Speak
unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes
in the borders of their garments throughout their generations, and that
they put upon the fringe of each border a cord of blue:
- [snd] /spik/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /bɪd/ /ðem/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪk/ /ðem/ /frɪndʒiz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈbɔrdərz/ /əv/ /ðer/ /ˈɡɑrmənts/ /θruˈaʊt/ /ðer/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /ðæt/ /ðeɪ/ /put/ /əˈpɑn/ /ðə/ /frɪndʒ/ /əv/ /itʃ/ /ˈbɔrdər/ /eɪ/ /kɔrd/ /əv/ /blu/
- [jnd] Speak
unto the children of
Israel, and bid them that they make them tassels on the corners of
their garments, throughout their generations, and that they attach to
the tassel of the corners a lace of blue;
- [kjv] Speak
unto the children of
Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of
their garments throughout their generations, and that they put upon the
fringe of the borders a ribband of blue:
- 15:39 [cbgb] 你們佩帶這繸子、好叫你們看見就記念遵行耶和華一切的命令、不隨從自己的心意、眼目、行邪淫、像你們素常一樣。
- [asv] and
it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and
remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye
follow not after your own heart and your own eyes, after which ye use
to play the harlot;
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈʌntu/ /ju/ /fɔr/ /eɪ/ /frɪndʒ/ /ðæt/ /ji/ /meɪ/ /lʊk/ /əˈpɑn/ /ɪt/ /ænd/ /rɪˈmembər/ /ɔl/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənts/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /du/ /ðem/ /ænd/ /ðæt/ /ji/ /ˈfɑloʊ/ /nɑt/ /ˈæftər/ /jʊr/ /oʊn/ /hɑrt/ /ænd/ /jʊr/ /oʊn/ /aɪz/ /ˈæftər/ /wɪtʃ/ /ji/ /juz/ /tu/ /pleɪ/ /ðə/ /ˈhɑrlət/
- [jnd] and
it shall be unto you for a
tassel, that ye may look upon it, and remember all the commandments of
Jehovah, and do them; and that ye seek not after your own heart and
your own eyes, after which ye go a whoring;
- [kjv] And
it shall be unto you for a
fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of
the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and
your own eyes, after which ye use to go a whoring:
- 15:40 [cbgb] 使你們記念遵行我一切的命令、成為聖潔、歸與你們的 神。
- [asv] that
ye may remember and do all my commandments, and be holy unto your God.
- [snd] /ðæt/ /ji/ /meɪ/ /rɪˈmembər/ /ænd/ /du/ /ɔl/ /maɪ/ /kəˈmæn(d)mənts/ /ænd/ /bi/ /ˈhoʊli/ /ˈʌntu/ /jʊr/ /ɡɑd/
- [jnd] that
ye may remember and do all my commandments, and be holy unto your God.
- [kjv] That
ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.
- 15:41 [cbgb] 我是耶和華你們的 神、曾把你們從埃及地領出來、要作你們的 神.我是耶和華你們的 神。
- [asv] I
am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, to be
your God: I am Jehovah your God.
- [snd] /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/ /hu/ /brɔt/ /ju/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /tu/ /bi/ /jʊr/ /ɡɑd/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/
- [jnd] I
am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt to be
your God: I am Jehovah your God.
- [kjv] I
am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be
your God: I am the LORD your God.
民 數 記 Numbers 15 << || >>
|