Home 
民數記 Numbers: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  Deuteronomy
民 數 記 Numbers 4 << || >>
  1. 4:1 [cbgb]   耶和華曉諭摩西亞倫說、
    • [asv]   And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ænd/ /ˈʌntu/ /ɛərən/ /ˈseɪɪŋ/
    • [jnd]   And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
    • [kjv]   And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
  2. 4:2 [cbgb]   你從利未人中、將哥轄子孫的總數、照他們的家室、宗族、
    • [asv]   Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers' houses,
    • [snd]   /teɪk/ /ðə/ /sʌm/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /kɔhhæθ/ /frɑm/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /'li:vai/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/
    • [jnd]   Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, according to their fathers' houses,
    • [kjv]   Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers,
  3. 4:3 [cbgb]   從三十歲直到五十歲、凡前來任職在會幕裏辦事的、全都計算。
    • [asv]   from thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter upon the service, to do the work in the tent of meeting.
    • [snd]   /frɑm/ /ˈθɜrti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ænd/ /ˈʌpwərd/ /ˈiv(ə)n/ /ənˈtɪl/ /ˈfɪfti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ɔl/ /ðæt/ /ˈentər/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /tu/ /du/ /ðə/ /wɜrk/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
    • [jnd]   from thirty years old and upward even unto fifty years old, all that enter into the service, to do the work in the tent of meeting.
    • [kjv]   From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation.
  4. 4:4 [cbgb]   哥轄子孫在會幕搬運至聖之物、所辦的事、乃是這樣.
    • [asv]   This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, about the most holy things:
    • [snd]   /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /kɔhhæθ/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /əˈbaʊt/ /ðə/ /moʊst/ /ˈhoʊli/ /θɪŋz/
    • [jnd]   This shall be the service of the sons of Kohath in the tent of meeting: it is most holy.
    • [kjv]   This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things:
  5. 4:5 [cbgb]   起營的時候、亞倫和他兒子、要進去摘下遮掩櫃的幔子、用以蒙蓋法櫃、
    • [asv]   when the camp setteth forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it,
    • [snd]   /wen/ /ði/ /kæmp/ /setθ/ /ˈfɔrwərd/ /ɛərən/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /ɪn/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /teɪk/ /daʊn/ /ðə/ /veɪl/ /əv/ /ðə/ /skrin/ /ænd/ /ˈkʌvər/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /wɪð/ /ɪt/
    • [jnd]   And when the camp setteth forward, Aaron and his sons shall go in, and they shall take down the veil of separation and cover the ark of testimony with it;
    • [kjv]   And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it:
  6. 4:6 [cbgb]   又用海狗皮蓋在上頭、再蒙上純藍色的毯子、把杠穿上。
    • [asv]   and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in the staves thereof.
    • [snd]   /ænd/ /ʃæl/ /put/ /ðerˈɑn/ /eɪ/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /əv/ /ˈsilˌskɪn/ /ænd/ /ʃæl/ /spred/ /ˈoʊvər/ /ɪt/ /eɪ/ /klɑθ/ /ɔl/ /əv/ /blu/ /ænd/ /ʃæl/ /put/ /ɪn/ /ðə/ /steɪvz/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   and shall put thereon a covering of badgers' skin, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put its staves .
    • [kjv]   And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
  7. 4:7 [cbgb]   又用藍色毯子鋪在陳設餅的桌子上、將盤子、調羹、奠酒的爵和杯擺在上頭.桌子上也必有常設的餅。
    • [asv]   And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls and the cups wherewith to pour out; and the continual bread shall be thereon:
    • [snd]   /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈteɪb(ə)l/ /əv/ /'ʃəubred/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /spred/ /eɪ/ /klɑθ/ /əv/ /blu/ /ænd/ /put/ /ðerˈɑn/ /ðə/ /'diʃiz/ /ænd/ /ðə/ /spunz/ /ænd/ /ðə/ /boʊlz/ /ænd/ /ði/ /kʌps/ /wɛə'wiθ/ /tu/ /pɔr/ /aʊt/ /ænd/ /ði/ /kənˈtɪnjuəl/ /bred/ /ʃæl/ /bi/ /ðerˈɑn/
    • [jnd]   And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue; and put thereon the dishes, and the cups, and the bowls, and goblets of the drink-offering; and the continual bread shall be thereon.
    • [kjv]   And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon:
  8. 4:8 [cbgb]   在其上又要蒙朱紅色的毯子、再蒙上海狗皮、把杠穿上。
    • [asv]   and they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /spred/ /əˈpɑn/ /ðem/ /eɪ/ /klɑθ/ /əv/ /ˈskɑrlət/ /ænd/ /ˈkʌvər/ /ðə/ /seɪm/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /əv/ /ˈsilˌskɪn/ /ænd/ /ʃæl/ /put/ /ɪn/ /ðə/ /steɪvz/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover it with a covering of badgers' skin, and shall put its staves .
    • [kjv]   And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
  9. 4:9 [cbgb]   要拿藍色毯子、把燈臺和燈臺、上所用的燈盞、剪子、蠟花盤、並一切盛油的器皿、全都遮蓋。
    • [asv]   And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and its lamps, and its snuffers, and its snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /teɪk/ /eɪ/ /klɑθ/ /əv/ /blu/ /ænd/ /ˈkʌvər/ /ði/ /ˈkænd(ə)lˌstɪk/ /əv/ /ðə/ /laɪt/ /ænd/ /ɪts/ /læmps/ /ænd/ /ɪts/ / /ænd/ /ɪts/ / /ænd/ /ɔl/ /ði/ /ɔɪl/ /ˈves(ə)lz/ /ðerˈɔv/ /wɛə'wiθ/ /ðeɪ/ /ˈmɪnɪstər/ /ˈʌntu/ /ɪt/
    • [jnd]   And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and its lamps, and its snuffers, and its snuff-trays, and all the oil vessels thereof, wherewith they perform its service;
    • [kjv]   And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:
  10. 4:10 [cbgb]   又要把燈臺和燈臺的一切器具、包在海狗皮裏、放在抬架上。
    • [asv]   and they shall put it and all the vessels thereof within a covering of sealskin, and shall put it upon the frame.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /put/ /ɪt/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈves(ə)lz/ /ðerˈɔv/ /wɪðˈɪn/ /eɪ/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /əv/ /ˈsilˌskɪn/ /ænd/ /ʃæl/ /put/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /ðə/ /freɪm/
    • [jnd]   and they shall put it and all the utensils thereof within a covering of badgers' skin, and shall put it upon a pole.
    • [kjv]   And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar.
  11. 4:11 [cbgb]   在金壇上要鋪藍色毯子、蒙上海狗皮、把杠穿上。
    • [asv]   And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof:
    • [snd]   /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈɡoʊld(ə)n/ /ˈɔltər/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /spred/ /eɪ/ /klɑθ/ /əv/ /blu/ /ænd/ /ˈkʌvər/ /ɪt/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /əv/ /ˈsilˌskɪn/ /ænd/ /ʃæl/ /put/ /ɪn/ /ðə/ /steɪvz/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skin, and shall put its staves .
    • [kjv]   And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:
  12. 4:12 [cbgb]   又要把聖所用的一切器具、包在藍色毯子裏、用海狗皮蒙上、放在抬架上。
    • [asv]   and they shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /teɪk/ /ɔl/ /ðə/ /ˈves(ə)lz/ /əv/ /ˈmɪnɪstri/ /wɛə'wiθ/ /ðeɪ/ /ˈmɪnɪstər/ /ɪn/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /ænd/ /put/ /ðem/ /ɪn/ /eɪ/ /klɑθ/ /əv/ /blu/ /ænd/ /ˈkʌvər/ /ðem/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /əv/ /ˈsilˌskɪn/ /ænd/ /ʃæl/ /put/ /ðem/ /ɑn/ /ðə/ /freɪm/
    • [jnd]   And they shall take all the instruments of service, wherewith they serve in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skin, and shall put them upon a pole.
    • [kjv]   And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar:
  13. 4:13 [cbgb]   要收去壇上的灰、把紫色毯子鋪在壇上。
    • [asv]   And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /teɪk/ /əˈweɪ/ /ði/ /'æʃiz/ /frɑm/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ /spred/ /eɪ/ /ˈpɜrp(ə)l/ /klɑθ/ /ðerˈɑn/
    • [jnd]   And they shall cleanse the altar of the ashes, and spread a purple cloth thereon;
    • [kjv]   And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:
  14. 4:14 [cbgb]   又要把所用的一切器具、就是火鼎、肉鍤子、鏟子、盤子、一切屬壇的器具、都擺在壇上、又蒙上海狗皮、把杠穿上。
    • [asv]   and they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, the firepans, the flesh-hooks, and the shovels, and the basins, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of sealskin, and put in the staves thereof.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /put/ /əˈpɑn/ /ɪt/ /ɔl/ /ðə/ /ˈves(ə)lz/ /ðerˈɔv/ /wɛə'wiθ/ /ðeɪ/ /ˈmɪnɪstər/ /əˈbaʊt/ /ɪt/ /ðə/ / /ðə/ /fleʃ/ /hʊks/ /ænd/ /ðə/ /ˈʃʌv(ə)lz/ /ænd/ /ðə/ /ˈbeɪs(ə)nz/ /ɔl/ /ðə/ /ˈves(ə)lz/ /əv/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /spred/ /əˈpɑn/ /ɪt/ /eɪ/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /əv/ /ˈsilˌskɪn/ /ænd/ /put/ /ɪn/ /ðə/ /steɪvz/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   and they shall put upon it all the utensils thereof, wherewith they perform service about it: the firepans, the forks, and the shovels, and the bowls, -- all the utensils of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skin, and put its staves .
    • [kjv]   And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it.
  15. 4:15 [cbgb]   將要起營的時候、亞倫和他兒子把聖所、和聖所的一切器具遮蓋完了、哥轄的子孫、就要來抬、只是不可摸聖物、免得他們死亡.會幕裏這些物件是哥轄子孫所當抬的。
    • [asv]   And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the furniture of the sanctuary, as the camp is set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch the sanctuary, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.
    • [snd]   /ænd/ /wen/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /hæv/ /meɪd/ /æn/ /end/ /əv/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈfɜrnɪtʃər/ /əv/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /æz/ /ði/ /kæmp/ /ɪz/ /set/ /ˈfɔrwərd/ /ˈæftər/ /ðæt/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /kɔhhæθ/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /ber/ /ɪt/ /bʌt/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /tʌtʃ/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /lest/ /ðeɪ/ /daɪ/ /ðiz/ /θɪŋz/ /ɑr/ /ðə/ /ˈbɜrd(ə)n/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /kɔhhæθ/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
    • [jnd]   And when Aaron and his sons have ended covering the sanctuary, and all the utensils of the sanctuary, when the camp setteth forward, then afterwards the sons of Kohath shall come to carry it; but they shall not touch the holy things, lest they die. This is what the sons of Kohath have to carry in the tent of meeting.
    • [kjv]   And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.
  16. 4:16 [cbgb]   祭司亞倫的兒子以利亞撒所要看守的、是點燈的油、與香料、並當獻的素祭和膏油、也要看守全帳幕與其中所有的、並聖所、和聖所的器具。
    • [asv]   And the charge of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, and the sweet incense, and the continual meal-offering, and the anointing oil, the charge of all the tabernacle, and of all that therein is, the sanctuary, and the furniture thereof.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /tʃɑrdʒ/ /əv/ /el'ieɪzər/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ɛərən/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /bi/ /ði/ /ɔɪl/ /fɔr/ /ðə/ /laɪt/ /ænd/ /ðə/ /swit/ /ainsen(t)s/ /ænd/ /ði/ /kənˈtɪnjuəl/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ði/ /əˈnɔɪntɪŋ/ /ɔɪl/ /ði/ /tʃɑrdʒ/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ænd/ /əv/ /ɔl/ /ðæt/ /ðerˈɪn/ /ɪz/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /ænd/ /ðə/ /ˈfɜrnɪtʃər/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   And Eleazar the son of Aaron the priest shall have the oversight of the oil for the light, and the fragrant incense, and the continual oblation, and the anointing oil, -- the oversight of the whole tabernacle, and of all that is therein, over the sanctuary, and over its furniture.
    • [kjv]   And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof.
  17. 4:17 [cbgb]   耶和華曉諭摩西亞倫說、
    • [asv]   And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ænd/ /ˈʌntu/ /ɛərən/ /ˈseɪɪŋ/
    • [jnd]   And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
    • [kjv]   And the LORD spake unto Moses and unto Aaron saying,
  18. 4:18 [cbgb]   你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。
    • [asv]   Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
    • [snd]   /kʌt/ /ji/ /nɑt/ /ɔf/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ðə/ /'koʊhəθaɪts/ /frɑm/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /'li:vaɪts/
    • [jnd]   Ye shall not cut off the families of the Kohathites from among the Levites,
    • [kjv]   Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
  19. 4:19 [cbgb]   他們挨近至聖物的時候、亞倫和他兒子要進去派他們各人所當辦的、所當抬的、這樣待他們、好使他們活著、不至死亡。
    • [asv]   but thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden;
    • [snd]   /bʌt/ /ðʌs/ /du/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /lɪv/ /ænd/ /nɑt/ /daɪ/ /wen/ /ðeɪ/ /əˈproʊtʃ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /moʊst/ /ˈhoʊli/ /θɪŋz/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /ɪn/ /ænd/ /əˈpɔɪnt/ /ðem/ /ˈevri/ /wʌn/ /tu/ /hɪz/ /ˈsɜrvɪs/ /ænd/ /tu/ /hɪz/ /ˈbɜrd(ə)n/
    • [jnd]   but this shall ye do unto them, that they may live, and not die, when they draw near unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden;
    • [kjv]   But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden:
  20. 4:20 [cbgb]   只是他們連片時不可進去觀看聖所、免得他們死亡。
    • [asv]   but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.
    • [snd]   /bʌt/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /ɡoʊ/ /ɪn/ /tu/ /si/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /ˈiv(ə)n/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈmoʊmənt/ /lest/ /ðeɪ/ /daɪ/
    • [jnd]   but they shall not go in and see for a moment the holy things, lest they die.
    • [kjv]   But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
  21. 4:21 [cbgb]   耶和華曉諭摩西說、
    • [asv]   And Jehovah spake unto Moses, saying,
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
    • [jnd]   And Jehovah spoke to Moses, saying,
    • [kjv]   And the LORD spake unto Moses, saying,
  22. 4:22 [cbgb]   你要將革順子孫的總數、照著宗族、家室、
    • [asv]   Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers' houses, by their families;
    • [snd]   /teɪk/ /ðə/ /sʌm/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /gərʃɑn/ /ˈɔlsoʊ/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/
    • [jnd]   Take also the sum of the sons of Gershon, according to their fathers' houses, after their families.
    • [kjv]   Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;
  23. 4:23 [cbgb]   從三十歲直到五十歲、凡前來任職在會幕裏辦事的、全都數點。
    • [asv]   from thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to wait upon the service, to do the work in the tent of meeting.
    • [snd]   /frɑm/ /ˈθɜrti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ænd/ /ˈʌpwərd/ /ənˈtɪl/ /ˈfɪfti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ˈnʌmbər/ /ðem/ /ɔl/ /ðæt/ /ˈentər/ /ɪn/ /tu/ /weɪt/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /tu/ /du/ /ðə/ /wɜrk/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
    • [jnd]   From thirty years old and upward to fifty years old shalt thou number them; every one that cometh to labour in the work, to perform the service in the tent of meeting.
    • [kjv]   From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.
  24. 4:24 [cbgb]   革順人各族所辦的事、所抬的物、乃是這樣.
    • [asv]   This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:
    • [snd]   /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /əv/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ðə/ /'gi:ʃɔnaɪts/ /ɪn/ /ˈsɜrvɪŋ/ /ænd/ /ɪn/ /ˈberɪŋ/ /ˈbɜrd(ə)nz/
    • [jnd]   This shall be the service of the families of the Gershonites, in serving, and in carrying:
    • [kjv]   This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens:
  25. 4:25 [cbgb]   他們要抬帳幕的幔子、和會幕、並會幕的蓋、與其上的海狗皮、和會幕的門簾、
    • [asv]   they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above upon it, and the screen for the door of the tent of meeting,
    • [snd]   /ðeɪ/ /ʃæl/ /ber/ /ði/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ænd/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ɪts/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /ænd/ /ði/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /əv/ /ˈsilˌskɪn/ /ðæt/ /ɪz/ /əˈbʌv/ /əˈpɑn/ /ɪt/ /ænd/ /ðə/ /skrin/ /fɔr/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
    • [jnd]   they shall carry the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of badgers' skin that is above upon it, and the curtain of the entrance to the tent of meeting,
    • [kjv]   And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
  26. 4:26 [cbgb]   院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的)、繩子、並所用的器具、不論是作甚麼用的、他們都要經理。
    • [asv]   and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and whatsoever shall be done with them: therein shall they serve.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈhæŋɪŋz/ /əv/ /ði/ /kɔrt/ /ænd/ /ðə/ /skrin/ /fɔr/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /ɡeɪt/ /əv/ /ði/ /kɔrt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /baɪ/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ænd/ /baɪ/ /ði/ /ˈɔltər/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ænd/ /ðer/ /kɔrdz/ /ænd/ /ɔl/ /ði/ /ˈɪnstrəmənts/ /əv/ /ðer/ /ˈsɜrvɪs/ /ænd/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /ʃæl/ /bi/ /dʌn/ /wɪð/ /ðem/ /ðerˈɪn/ /ʃæl/ /ðeɪ/ /sɜrv/
    • [jnd]   and the hangings of the court, and the curtain of the entrance, of the gate of the court, which surroundeth the tabernacle and the altar, and the cords thereof, and all the instruments of their service; and all that is to be done for these things shall they perform.
    • [kjv]   And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve.
  27. 4:27 [cbgb]   革順的子孫在一切抬物辦事之上、都要憑亞倫和他兒子的吩咐.他們所當抬的、要派他們看守。
    • [asv]   At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their burden.
    • [snd]   /æt/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/ /əv/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ʃæl/ /bi/ /ɔl/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ðə/ /'gi:ʃɔnaɪts/ /ɪn/ /ɔl/ /ðer/ /ˈbɜrd(ə)n/ /ænd/ /ɪn/ /ɔl/ /ðer/ /ˈsɜrvɪs/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /əˈpɔɪnt/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ɪn/ /tʃɑrdʒ/ /ɔl/ /ðer/ /ˈbɜrd(ə)n/
    • [jnd]   At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their carrying, and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their carrying.
    • [kjv]   At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.
  28. 4:28 [cbgb]   這是革順子孫的各族、在會幕裏所辦的事、他們所看守的、必在祭司亞倫兒子以他瑪的手下。
    • [asv]   This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
    • [snd]   /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /əv/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ðə/ /'gi:ʃɔnaɪts/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ænd/ /ðer/ /tʃɑrdʒ/ /ʃæl/ /bi/ /ˈʌndər/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /aiθəmɑː(r)/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ɛərən/ /ðə/ /prist/
    • [jnd]   This is the service of the families of the sons of Gershon in the tent of meeting, and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
    • [kjv]   This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
  29. 4:29 [cbgb]   至於米拉利的子孫、你要照著家室、宗族、把他們數點。
    • [asv]   As for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers' houses;
    • [snd]   /æz/ /fɔr/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /mɪræhri i/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈnʌmbər/ /ðem/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/
    • [jnd]   The sons of Merari: after their families, according to their fathers' houses shalt thou number them;
    • [kjv]   As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers;
  30. 4:30 [cbgb]   從三十歲直到五十歲、凡前來任職在會幕裏辦事的、你都要數點。
    • [asv]   from thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth upon the service, to do the work of the tent of meeting.
    • [snd]   /frɑm/ /ˈθɜrti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ænd/ /ˈʌpwərd/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ˈfɪfti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ˈnʌmbər/ /ðem/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ˈentərθ/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /tu/ /du/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
    • [jnd]   from thirty years old and upward even to fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the labour, to perform the service of the tent of meeting.
    • [kjv]   From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation.
  31. 4:31 [cbgb]   他們辦理會幕的事、就是抬帳幕的板、閂、柱子、和帶卯的座、
    • [asv]   And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof,
    • [snd]   /ænd/ /ðɪs/ /ɪz/ /ði/ /tʃɑrdʒ/ /əv/ /ðer/ /ˈbɜrd(ə)n/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ðer/ /ˈsɜrvɪs/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ðə/ /bɔrdz/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ænd/ /ðə/ /bɑrz/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ðə/ /ˈpɪlərz/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ðə/ /ˈsɑkəts/ /ðerˈɔv/
    • [jnd]   And this shall be the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and bases thereof,
    • [kjv]   And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof,
  32. 4:32 [cbgb]   院子四圍的柱子和其上帶卯的座、橛子、繩子、並一切使用的器具.他們所抬的器具、你們要按名指定。
    • [asv]   and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall appoint the instruments of the charge of their burden.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ˈpɪlərz/ /əv/ /ði/ /kɔrt/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ænd/ /ðer/ /ˈsɑkəts/ /ænd/ /ðer/ /pɪnz/ /ænd/ /ðer/ /kɔrdz/ /wɪð/ /ɔl/ /ðer/ /ˈɪnstrəmənts/ /ænd/ /wɪð/ /ɔl/ /ðer/ /ˈsɜrvɪs/ /ænd/ /baɪ/ /neɪm/ /ji/ /ʃæl/ /əˈpɔɪnt/ /ði/ /ˈɪnstrəmənts/ /əv/ /ði/ /tʃɑrdʒ/ /əv/ /ðer/ /ˈbɜrd(ə)n/
    • [jnd]   and the pillars of the court round about, and their bases, and their pegs, and their cords, all their instruments, according to all their service; and by name ye shall number to them the materials which are their charge to carry.
    • [kjv]   And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden.
  33. 4:33 [cbgb]   這是米拉利子孫各族在會幕裏所辦的事、都在祭司亞倫兒子以他瑪的手下。
    • [asv]   This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
    • [snd]   /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /əv/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /mɪræhri i/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ðer/ /ˈsɜrvɪs/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ˈʌndər/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /aiθəmɑː(r)/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ɛərən/ /ðə/ /prist/
    • [jnd]   This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
    • [kjv]   This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
  34. 4:34 [cbgb]   摩西亞倫與會眾的諸首領、將哥轄的子孫照著家室、宗族、
    • [asv]   And Moses and Aaron and the princes of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families, and by their fathers' houses,
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /ænd/ /ɛərən/ /ænd/ /ðə/ /prɪnsiz/ /əv/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /ˈnʌmbərd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ðə/ /'koʊhəθaɪts/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /ænd/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/
    • [jnd]   And Moses and Aaron and the princes of the assembly numbered the sons of the Kohathites after their families, and according to their fathers' houses,
    • [kjv]   And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers,
  35. 4:35 [cbgb]   從三十歲直到五十歲、凡前來任職在會幕裏辦事的、都數點了。
    • [asv]   from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting:
    • [snd]   /frɑm/ /ˈθɜrti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ænd/ /ˈʌpwərd/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ˈfɪfti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ˈentərd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /fɔr/ /wɜrk/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
    • [jnd]   from thirty years old and upward even to fifty years old, every one that entered into the labour, for service in the tent of meeting.
    • [kjv]   From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:
  36. 4:36 [cbgb]   被數的共有二千七百五十名。
    • [asv]   and those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.
    • [snd]   /ænd/ /ðoʊz/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈnʌmbərd/ /əv/ /ðem/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /wɜr/ /tu/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈsev(ə)n/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ˈfɪfti/
    • [jnd]   And those that were numbered of them according to their families were two thousand seven hundred and fifty.
    • [kjv]   And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.
  37. 4:37 [cbgb]   這是哥轄各族中被數的、是在會幕裏辦事的、就是摩西亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。
    • [asv]   These are they that were numbered of the families of the Kohathites, all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah by Moses.
    • [snd]   /ðiz/ /ɑr/ /ðeɪ/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈnʌmbərd/ /əv/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ðə/ /'koʊhəθaɪts/ /ɔl/ /ðæt/ /dɪd/ /sɜrv/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /hum/ /mɔhzis/ /ænd/ /ɛərən/ /ˈnʌmbərd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /baɪ/ /mɔhzis/
    • [jnd]   These are they that were numbered of the families of the Kohathites, every one that served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah through Moses.
    • [kjv]   These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
  38. 4:38 [cbgb]   革順子孫被數的、照著家室、宗族、
    • [asv]   And those that were numbered of the sons of Gershon, their families, and by their fathers' houses,
    • [snd]   /ænd/ /ðoʊz/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈnʌmbərd/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /gərʃɑn/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /ænd/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/
    • [jnd]   And those that were numbered of the sons of Gershon, after their families, and according to their fathers' houses,
    • [kjv]   And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers,
  39. 4:39 [cbgb]   從三十歲直到五十歲、凡前來任職在會幕裏辦事的、共有二千六百三十名。
    • [asv]   from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting,
    • [snd]   /frɑm/ /ˈθɜrti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ænd/ /ˈʌpwərd/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ˈfɪfti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ˈentərd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /fɔr/ /wɜrk/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
    • [jnd]   from thirty years old and upward even to fifty years old, every one that entered into the labour, for service in the tent of meeting,
    • [kjv]   From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
  40. 4:40 [cbgb]   見上節
    • [asv]   even those that were numbered of them, by their families, by their fathers' houses, were two thousand and six hundred and thirty.
    • [snd]   /ˈiv(ə)n/ /ðoʊz/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈnʌmbərd/ /əv/ /ðem/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/ /wɜr/ /tu/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /sɪks/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ˈθɜrti/
    • [jnd]   even those that were numbered of them, after their families, according to their fathers' houses, were two thousand six hundred and thirty.
    • [kjv]   Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
  41. 4:41 [cbgb]   這是革順子孫各族中被數的、是在會幕裏辦事的、就是摩西亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。
    • [asv]   These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah.
    • [snd]   /ðiz/ /ɑr/ /ðeɪ/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈnʌmbərd/ /əv/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /gərʃɑn/ /ɔl/ /ðæt/ /dɪd/ /sɜrv/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /hum/ /mɔhzis/ /ænd/ /ɛərən/ /ˈnʌmbərd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/ /əv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, all that served in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah.
    • [kjv]   These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD.
  42. 4:42 [cbgb]   米拉利子孫中各族被數的、照著家室、宗族、
    • [asv]   And those that were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers' houses,
    • [snd]   /ænd/ /ðoʊz/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈnʌmbərd/ /əv/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /mɪræhri i/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/
    • [jnd]   And those that were numbered of the families of the sons of Merari, after their families, according to their fathers' houses,
    • [kjv]   And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers,
  43. 4:43 [cbgb]   從三十歲直到五十歲、凡前來任職在會幕裏辦事的、共有三千二百名。
    • [asv]   from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting,
    • [snd]   /frɑm/ /ˈθɜrti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ænd/ /ˈʌpwərd/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ˈfɪfti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ˈentərd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /fɔr/ /wɜrk/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
    • [jnd]   from thirty years old and upward even to fifty years old, every one that entered into the labour, for service in the tent of meeting,
    • [kjv]   From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
  44. 4:44 [cbgb]   見上節
    • [asv]   even those that were numbered of them by their families, were three thousand and two hundred.
    • [snd]   /ˈiv(ə)n/ /ðoʊz/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈnʌmbərd/ /əv/ /ðem/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /wɜr/ /θri/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /tu/ /ˈhʌndrəd/
    • [jnd]   even those that were numbered of them according to their families, were three thousand two hundred.
    • [kjv]   Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.
  45. 4:45 [cbgb]   這是米拉利子孫各族中被數的、就是摩西亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。
    • [asv]   These are they that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah by Moses.
    • [snd]   /ðiz/ /ɑr/ /ðeɪ/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈnʌmbərd/ /əv/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /mɪræhri i/ /hum/ /mɔhzis/ /ænd/ /ɛərən/ /ˈnʌmbərd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /baɪ/ /mɔhzis/
    • [jnd]   These are they that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah through Moses.
    • [kjv]   These be those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses.
  46. 4:46 [cbgb]   凡被數的利未人、就是摩西亞倫並以色列眾首領、照著家室、宗族、所數點的、
    • [asv]   All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the princes of Israel numbered, by their families, and by their fathers' houses,
    • [snd]   /ɔl/ /ðoʊz/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈnʌmbərd/ /əv/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /hum/ /mɔhzis/ /ænd/ /ɛərən/ /ænd/ /ðə/ /prɪnsiz/ /əv/ /aizriəl/ /ˈnʌmbərd/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /ænd/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/
    • [jnd]   All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the princes of Israel numbered, after their families and according to their fathers' houses,
    • [kjv]   All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers,
  47. 4:47 [cbgb]   從三十歲直到五十歲、凡前來任職在會幕裏作抬物之工的、共有八千五百八十名。
    • [asv]   from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered in to do the work of service, and the work of bearing burdens in the tent of meeting,
    • [snd]   /frɑm/ /ˈθɜrti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ænd/ /ˈʌpwərd/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ˈfɪfti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ˈentərd/ /ɪn/ /tu/ /du/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ˈsɜrvɪs/ /ænd/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ˈberɪŋ/ /ˈbɜrd(ə)nz/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
    • [jnd]   from thirty years old and upward even to fifty years old, every one that came to serve the work of the service, and the work of carrying, in the tent of meeting,
    • [kjv]   From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation.
  48. 4:48 [cbgb]   見上節
    • [asv]   even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore.
    • [snd]   /ˈiv(ə)n/ /ðoʊz/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈnʌmbərd/ /əv/ /ðem/ /wɜr/ /eɪt/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /faɪv/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /'fɔ:'skɔ:/
    • [jnd]   even those that were numbered of them, were eight thousand five hundred and eighty.
    • [kjv]   Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore,
  49. 4:49 [cbgb]   摩西按他們所辦的事、所抬的物、憑耶和華的吩咐數點他們、他們這樣被摩西數點、正如耶和華所吩咐他的。
    • [asv]   According to the commandment of Jehovah they were numbered by Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as Jehovah commanded Moses.
    • [snd]   /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðeɪ/ /wɜr/ /ˈnʌmbərd/ /baɪ/ /mɔhzis/ /ˈevri/ /wʌn/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /hɪz/ /ˈsɜrvɪs/ /ænd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /hɪz/ /ˈbɜrd(ə)n/ /ðʌs/ /wɜr/ /ðeɪ/ /ˈnʌmbərd/ /əv/ /hɪm/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/
    • [jnd]   According to the commandment of Jehovah they were numbered by Moses, every one for his service, and for his burden, and numbered by him, as Jehovah had commanded Moses.
    • [kjv]   According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.
民 數 記 Numbers 4 << || >>