民 數 記 Numbers 4 << || >>
- 4:1 [cbgb] 耶和華曉諭摩西亞倫說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ænd/ /ˈʌntu/ /ɛərən/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
- 4:2 [cbgb] 你從利未人中、將哥轄子孫的總數、照他們的家室、宗族、
- [asv] Take
the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their
families, by their fathers' houses,
- [snd] /teɪk/ /ðə/ /sʌm/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /kɔhhæθ/ /frɑm/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /'li:vai/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/
- [jnd] Take
the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their
families, according to their fathers' houses,
- [kjv] Take
the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their
families, by the house of their fathers,
- 4:3 [cbgb] 從三十歲直到五十歲、凡前來任職在會幕裏辦事的、全都計算。
- [asv] from
thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter
upon the service, to do the work in the tent of meeting.
- [snd] /frɑm/ /ˈθɜrti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ænd/ /ˈʌpwərd/ /ˈiv(ə)n/ /ənˈtɪl/ /ˈfɪfti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ɔl/ /ðæt/ /ˈentər/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /tu/ /du/ /ðə/ /wɜrk/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
- [jnd] from
thirty years old and
upward even unto fifty years old, all that enter into the service, to
do the work in the tent of meeting.
- [kjv] From
thirty years old and
upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do
the work in the tabernacle of the congregation.
- 4:4 [cbgb] 哥轄子孫在會幕搬運至聖之物、所辦的事、乃是這樣.
- [asv] This
is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, about the
most holy things:
- [snd] /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /kɔhhæθ/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /əˈbaʊt/ /ðə/ /moʊst/ /ˈhoʊli/ /θɪŋz/
- [jnd] This
shall be the service of the sons of Kohath in the tent of meeting: it
is most holy.
- [kjv] This
shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the
congregation, about the most holy things:
- 4:5 [cbgb] 起營的時候、亞倫和他兒子、要進去摘下遮掩櫃的幔子、用以蒙蓋法櫃、
- [asv] when
the camp setteth forward, Aaron shall go in, and his sons, and they
shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the
testimony with it,
- [snd] /wen/ /ði/ /kæmp/ /setθ/ /ˈfɔrwərd/ /ɛərən/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /ɪn/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /teɪk/ /daʊn/ /ðə/ /veɪl/ /əv/ /ðə/ /skrin/ /ænd/ /ˈkʌvər/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /wɪð/ /ɪt/
- [jnd] And
when the camp setteth
forward, Aaron and his sons shall go in, and they shall take down the
veil of separation and cover the ark of testimony with it;
- [kjv] And
when the camp setteth
forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the
covering vail, and cover the ark of testimony with it:
- 4:6 [cbgb] 又用海狗皮蓋在上頭、再蒙上純藍色的毯子、把杠穿上。
- [asv] and
shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a
cloth all of blue, and shall put in the staves thereof.
- [snd] /ænd/ /ʃæl/ /put/ /ðerˈɑn/ /eɪ/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /əv/ /ˈsilˌskɪn/ /ænd/ /ʃæl/ /spred/ /ˈoʊvər/ /ɪt/ /eɪ/ /klɑθ/ /ɔl/ /əv/ /blu/ /ænd/ /ʃæl/ /put/ /ɪn/ /ðə/ /steɪvz/ /ðerˈɔv/
- [jnd] and
shall put thereon a
covering of badgers' skin, and shall spread over it a cloth wholly of
blue, and shall put its staves .
- [kjv] And
shall put thereon the
covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of
blue, and shall put in the staves thereof.
- 4:7 [cbgb] 又用藍色毯子鋪在陳設餅的桌子上、將盤子、調羹、奠酒的爵和杯擺在上頭.桌子上也必有常設的餅。
- [asv] And
upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put
thereon the dishes, and the spoons, and the bowls and the cups
wherewith to pour out; and the continual bread shall be thereon:
- [snd] /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈteɪb(ə)l/ /əv/ /'ʃəubred/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /spred/ /eɪ/ /klɑθ/ /əv/ /blu/ /ænd/ /put/ /ðerˈɑn/ /ðə/ /'diʃiz/ /ænd/ /ðə/ /spunz/ /ænd/ /ðə/ /boʊlz/ /ænd/ /ði/ /kʌps/ /wɛə'wiθ/ /tu/ /pɔr/ /aʊt/ /ænd/ /ði/ /kənˈtɪnjuəl/ /bred/ /ʃæl/ /bi/ /ðerˈɑn/
- [jnd] And
upon the table of
shewbread they shall spread a cloth of blue; and put thereon the
dishes, and the cups, and the bowls, and goblets of the drink-offering;
and the continual bread shall be thereon.
- [kjv] And
upon the table of
shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the
dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and
the continual bread shall be thereon:
- 4:8 [cbgb] 在其上又要蒙朱紅色的毯子、再蒙上海狗皮、把杠穿上。
- [asv] and
they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with
a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /spred/ /əˈpɑn/ /ðem/ /eɪ/ /klɑθ/ /əv/ /ˈskɑrlət/ /ænd/ /ˈkʌvər/ /ðə/ /seɪm/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /əv/ /ˈsilˌskɪn/ /ænd/ /ʃæl/ /put/ /ɪn/ /ðə/ /steɪvz/ /ðerˈɔv/
- [jnd] And
they shall spread upon
them a cloth of scarlet, and cover it with a covering of badgers' skin,
and shall put its staves .
- [kjv] And
they shall spread upon
them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers'
skins, and shall put in the staves thereof.
- 4:9 [cbgb] 要拿藍色毯子、把燈臺和燈臺、上所用的燈盞、剪子、蠟花盤、並一切盛油的器皿、全都遮蓋。
- [asv] And
they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the
light, and its lamps, and its snuffers, and its snuffdishes, and all
the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /teɪk/ /eɪ/ /klɑθ/ /əv/ /blu/ /ænd/ /ˈkʌvər/ /ði/ /ˈkænd(ə)lˌstɪk/ /əv/ /ðə/ /laɪt/ /ænd/ /ɪts/ /læmps/ /ænd/ /ɪts/ / /ænd/ /ɪts/ / /ænd/ /ɔl/ /ði/ /ɔɪl/ /ˈves(ə)lz/ /ðerˈɔv/ /wɛə'wiθ/ /ðeɪ/ /ˈmɪnɪstər/ /ˈʌntu/ /ɪt/
- [jnd] And
they shall take a cloth of
blue, and cover the candlestick of the light, and its lamps, and its
snuffers, and its snuff-trays, and all the oil vessels thereof,
wherewith they perform its service;
- [kjv] And
they shall take a cloth of
blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his
tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith
they minister unto it:
- 4:10 [cbgb] 又要把燈臺和燈臺的一切器具、包在海狗皮裏、放在抬架上。
- [asv] and
they shall put it and all the vessels thereof within a covering of
sealskin, and shall put it upon the frame.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /put/ /ɪt/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈves(ə)lz/ /ðerˈɔv/ /wɪðˈɪn/ /eɪ/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /əv/ /ˈsilˌskɪn/ /ænd/ /ʃæl/ /put/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /ðə/ /freɪm/
- [jnd] and
they shall put it and all the utensils thereof within a covering of
badgers' skin, and shall put it upon a pole.
- [kjv] And
they shall put it and all the vessels thereof within a covering of
badgers' skins, and shall put it upon a bar.
- 4:11 [cbgb] 在金壇上要鋪藍色毯子、蒙上海狗皮、把杠穿上。
- [asv] And
upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it
with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof:
- [snd] /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈɡoʊld(ə)n/ /ˈɔltər/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /spred/ /eɪ/ /klɑθ/ /əv/ /blu/ /ænd/ /ˈkʌvər/ /ɪt/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /əv/ /ˈsilˌskɪn/ /ænd/ /ʃæl/ /put/ /ɪn/ /ðə/ /steɪvz/ /ðerˈɔv/
- [jnd] And
upon the golden altar they
shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers'
skin, and shall put its staves .
- [kjv] And
upon the golden altar they
shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers'
skins, and shall put to the staves thereof:
- 4:12 [cbgb] 又要把聖所用的一切器具、包在藍色毯子裏、用海狗皮蒙上、放在抬架上。
- [asv] and
they shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in
the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a
covering of sealskin, and shall put them on the frame.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /teɪk/ /ɔl/ /ðə/ /ˈves(ə)lz/ /əv/ /ˈmɪnɪstri/ /wɛə'wiθ/ /ðeɪ/ /ˈmɪnɪstər/ /ɪn/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /ænd/ /put/ /ðem/ /ɪn/ /eɪ/ /klɑθ/ /əv/ /blu/ /ænd/ /ˈkʌvər/ /ðem/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /əv/ /ˈsilˌskɪn/ /ænd/ /ʃæl/ /put/ /ðem/ /ɑn/ /ðə/ /freɪm/
- [jnd] And
they shall take all the
instruments of service, wherewith they serve in the sanctuary, and put
them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers'
skin, and shall put them upon a pole.
- [kjv] And
they shall take all the
instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and
put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers'
skins, and shall put them on a bar:
- 4:13 [cbgb] 要收去壇上的灰、把紫色毯子鋪在壇上。
- [asv] And
they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple
cloth thereon:
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /teɪk/ /əˈweɪ/ /ði/ /'æʃiz/ /frɑm/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ /spred/ /eɪ/ /ˈpɜrp(ə)l/ /klɑθ/ /ðerˈɑn/
- [jnd] And
they shall cleanse the altar of the ashes, and spread a purple cloth
thereon;
- [kjv] And
they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple
cloth thereon:
- 4:14 [cbgb] 又要把所用的一切器具、就是火鼎、肉鍤子、鏟子、盤子、一切屬壇的器具、都擺在壇上、又蒙上海狗皮、把杠穿上。
- [asv] and
they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister
about it, the firepans, the flesh-hooks, and the shovels, and the
basins, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a
covering of sealskin, and put in the staves thereof.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /put/ /əˈpɑn/ /ɪt/ /ɔl/ /ðə/ /ˈves(ə)lz/ /ðerˈɔv/ /wɛə'wiθ/ /ðeɪ/ /ˈmɪnɪstər/ /əˈbaʊt/ /ɪt/ /ðə/ / /ðə/ /fleʃ/ /hʊks/ /ænd/ /ðə/ /ˈʃʌv(ə)lz/ /ænd/ /ðə/ /ˈbeɪs(ə)nz/ /ɔl/ /ðə/ /ˈves(ə)lz/ /əv/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /spred/ /əˈpɑn/ /ɪt/ /eɪ/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /əv/ /ˈsilˌskɪn/ /ænd/ /put/ /ɪn/ /ðə/ /steɪvz/ /ðerˈɔv/
- [jnd] and
they shall put upon it all
the utensils thereof, wherewith they perform service about it: the
firepans, the forks, and the shovels, and the bowls, -- all the
utensils of the altar; and they shall spread upon it a covering of
badgers' skin, and put its staves .
- [kjv] And
they shall put upon it all
the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the
censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the
vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of
badgers' skins, and put to the staves of it.
- 4:15 [cbgb] 將要起營的時候、亞倫和他兒子把聖所、和聖所的一切器具遮蓋完了、哥轄的子孫、就要來抬、只是不可摸聖物、免得他們死亡.會幕裏這些物件是哥轄子孫所當抬的。
- [asv] And
when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and
all the furniture of the sanctuary, as the camp is set forward; after
that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not
touch the sanctuary, lest they die. These things are the burden of the
sons of Kohath in the tent of meeting.
- [snd] /ænd/ /wen/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /hæv/ /meɪd/ /æn/ /end/ /əv/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈfɜrnɪtʃər/ /əv/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /æz/ /ði/ /kæmp/ /ɪz/ /set/ /ˈfɔrwərd/ /ˈæftər/ /ðæt/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /kɔhhæθ/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /ber/ /ɪt/ /bʌt/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /tʌtʃ/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /lest/ /ðeɪ/ /daɪ/ /ðiz/ /θɪŋz/ /ɑr/ /ðə/ /ˈbɜrd(ə)n/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /kɔhhæθ/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
- [jnd] And
when Aaron and his sons
have ended covering the sanctuary, and all the utensils of the
sanctuary, when the camp setteth forward, then afterwards the sons of
Kohath shall come to carry it; but they shall not touch the holy
things, lest they die. This is what the sons of Kohath have to carry in
the tent of meeting.
- [kjv] And
when Aaron and his sons
have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the
sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of
Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing,
lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the
tabernacle of the congregation.
- 4:16 [cbgb] 祭司亞倫的兒子以利亞撒所要看守的、是點燈的油、與香料、並當獻的素祭和膏油、也要看守全帳幕與其中所有的、並聖所、和聖所的器具。
- [asv] And
the charge of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for
the light, and the sweet incense, and the continual meal-offering, and
the anointing oil, the charge of all the tabernacle, and of all that
therein is, the sanctuary, and the furniture thereof.
- [snd] /ænd/ /ði/ /tʃɑrdʒ/ /əv/ /el'ieɪzər/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ɛərən/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /bi/ /ði/ /ɔɪl/ /fɔr/ /ðə/ /laɪt/ /ænd/ /ðə/ /swit/ /ainsen(t)s/ /ænd/ /ði/ /kənˈtɪnjuəl/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ði/ /əˈnɔɪntɪŋ/ /ɔɪl/ /ði/ /tʃɑrdʒ/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ænd/ /əv/ /ɔl/ /ðæt/ /ðerˈɪn/ /ɪz/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /ænd/ /ðə/ /ˈfɜrnɪtʃər/ /ðerˈɔv/
- [jnd] And
Eleazar the son of Aaron
the priest shall have the oversight of the oil for the light, and the
fragrant incense, and the continual oblation, and the anointing oil, --
the oversight of the whole tabernacle, and of all that is therein, over
the sanctuary, and over its furniture.
- [kjv] And
to the office of Eleazar
the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the
sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and
the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the
sanctuary, and in the vessels thereof.
- 4:17 [cbgb] 耶和華曉諭摩西亞倫說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ænd/ /ˈʌntu/ /ɛərən/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses and unto Aaron saying,
- 4:18 [cbgb] 你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。
- [asv] Cut
ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the
Levites;
- [snd] /kʌt/ /ji/ /nɑt/ /ɔf/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ðə/ /'koʊhəθaɪts/ /frɑm/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /'li:vaɪts/
- [jnd] Ye
shall not cut off the families of the Kohathites from among the Levites,
- [kjv] Cut
ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the
Levites:
- 4:19 [cbgb] 他們挨近至聖物的時候、亞倫和他兒子要進去派他們各人所當辦的、所當抬的、這樣待他們、好使他們活著、不至死亡。
- [asv] but
thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach
unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint
them every one to his service and to his burden;
- [snd] /bʌt/ /ðʌs/ /du/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /lɪv/ /ænd/ /nɑt/ /daɪ/ /wen/ /ðeɪ/ /əˈproʊtʃ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /moʊst/ /ˈhoʊli/ /θɪŋz/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /ɪn/ /ænd/ /əˈpɔɪnt/ /ðem/ /ˈevri/ /wʌn/ /tu/ /hɪz/ /ˈsɜrvɪs/ /ænd/ /tu/ /hɪz/ /ˈbɜrd(ə)n/
- [jnd] but
this shall ye do unto
them, that they may live, and not die, when they draw near unto the
most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them
every one to his service and to his burden;
- [kjv] But
thus do unto them, that
they may live, and not die, when they approach unto the most holy
things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to
his service and to his burden:
- 4:20 [cbgb] 只是他們連片時不可進去觀看聖所、免得他們死亡。
- [asv] but
they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they
die.
- [snd] /bʌt/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /ɡoʊ/ /ɪn/ /tu/ /si/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /ˈiv(ə)n/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈmoʊmənt/ /lest/ /ðeɪ/ /daɪ/
- [jnd] but
they shall not go in and see for a moment the holy things, lest they
die.
- [kjv] But
they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they
die.
- 4:21 [cbgb] 耶和華曉諭摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 4:22 [cbgb] 你要將革順子孫的總數、照著宗族、家室、
- [asv] Take
the sum of the sons of Gershon also, by their fathers' houses, by their
families;
- [snd] /teɪk/ /ðə/ /sʌm/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /gərʃɑn/ /ˈɔlsoʊ/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/
- [jnd] Take
also the sum of the sons of Gershon, according to their fathers'
houses, after their families.
- [kjv] Take
also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their
fathers, by their families;
- 4:23 [cbgb] 從三十歲直到五十歲、凡前來任職在會幕裏辦事的、全都數點。
- [asv] from
thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number
them; all that enter in to wait upon the service, to do the work in the
tent of meeting.
- [snd] /frɑm/ /ˈθɜrti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ænd/ /ˈʌpwərd/ /ənˈtɪl/ /ˈfɪfti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ˈnʌmbər/ /ðem/ /ɔl/ /ðæt/ /ˈentər/ /ɪn/ /tu/ /weɪt/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /tu/ /du/ /ðə/ /wɜrk/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
- [jnd] From
thirty years old and
upward to fifty years old shalt thou number them; every one that cometh
to labour in the work, to perform the service in the tent of meeting.
- [kjv] From
thirty years old and
upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in
to perform the service, to do the work in the tabernacle of the
congregation.
- 4:24 [cbgb] 革順人各族所辦的事、所抬的物、乃是這樣.
- [asv] This
is the service of the families of the Gershonites, in serving and in
bearing burdens:
- [snd] /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /əv/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ðə/ /'gi:ʃɔnaɪts/ /ɪn/ /ˈsɜrvɪŋ/ /ænd/ /ɪn/ /ˈberɪŋ/ /ˈbɜrd(ə)nz/
- [jnd] This
shall be the service of the families of the Gershonites, in serving,
and in carrying:
- [kjv] This
is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for
burdens:
- 4:25 [cbgb] 他們要抬帳幕的幔子、和會幕、並會幕的蓋、與其上的海狗皮、和會幕的門簾、
- [asv] they
shall bear the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its
covering, and the covering of sealskin that is above upon it, and the
screen for the door of the tent of meeting,
- [snd] /ðeɪ/ /ʃæl/ /ber/ /ði/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ænd/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ɪts/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /ænd/ /ði/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /əv/ /ˈsilˌskɪn/ /ðæt/ /ɪz/ /əˈbʌv/ /əˈpɑn/ /ɪt/ /ænd/ /ðə/ /skrin/ /fɔr/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
- [jnd] they
shall carry the curtains
of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the
covering of badgers' skin that is above upon it, and the curtain of the
entrance to the tent of meeting,
- [kjv] And
they shall bear the
curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his
covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it,
and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
- 4:26 [cbgb] 院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的)、繩子、並所用的器具、不論是作甚麼用的、他們都要經理。
- [asv] and
the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of
the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and
their cords, and all the instruments of their service, and whatsoever
shall be done with them: therein shall they serve.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈhæŋɪŋz/ /əv/ /ði/ /kɔrt/ /ænd/ /ðə/ /skrin/ /fɔr/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /ɡeɪt/ /əv/ /ði/ /kɔrt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /baɪ/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ænd/ /baɪ/ /ði/ /ˈɔltər/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ænd/ /ðer/ /kɔrdz/ /ænd/ /ɔl/ /ði/ /ˈɪnstrəmənts/ /əv/ /ðer/ /ˈsɜrvɪs/ /ænd/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /ʃæl/ /bi/ /dʌn/ /wɪð/ /ðem/ /ðerˈɪn/ /ʃæl/ /ðeɪ/ /sɜrv/
- [jnd] and
the hangings of the court,
and the curtain of the entrance, of the gate of the court, which
surroundeth the tabernacle and the altar, and the cords thereof, and
all the instruments of their service; and all that is to be done for
these things shall they perform.
- [kjv] And
the hangings of the court,
and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the
tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the
instruments of their service, and all that is made for them: so shall
they serve.
- 4:27 [cbgb] 革順的子孫在一切抬物辦事之上、都要憑亞倫和他兒子的吩咐.他們所當抬的、要派他們看守。
- [asv] At
the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the
sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service;
and ye shall appoint unto them in charge all their burden.
- [snd] /æt/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/ /əv/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ʃæl/ /bi/ /ɔl/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ðə/ /'gi:ʃɔnaɪts/ /ɪn/ /ɔl/ /ðer/ /ˈbɜrd(ə)n/ /ænd/ /ɪn/ /ɔl/ /ðer/ /ˈsɜrvɪs/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /əˈpɔɪnt/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ɪn/ /tʃɑrdʒ/ /ɔl/ /ðer/ /ˈbɜrd(ə)n/
- [jnd] At
the commandment of Aaron
and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites,
in all their carrying, and in all their service; and ye shall appoint
unto them in charge all their carrying.
- [kjv] At
the appointment of Aaron
and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites,
in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint
unto them in charge all their burdens.
- 4:28 [cbgb] 這是革順子孫的各族、在會幕裏所辦的事、他們所看守的、必在祭司亞倫兒子以他瑪的手下。
- [asv] This
is the service of the families of the sons of the Gershonites in the
tent of meeting: and their charge shall be under the hand of Ithamar
the son of Aaron the priest.
- [snd] /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /əv/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ðə/ /'gi:ʃɔnaɪts/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ænd/ /ðer/ /tʃɑrdʒ/ /ʃæl/ /bi/ /ˈʌndər/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /aiθəmɑː(r)/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ɛərən/ /ðə/ /prist/
- [jnd] This
is the service of the
families of the sons of Gershon in the tent of meeting, and their
charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
- [kjv] This
is the service of the
families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation:
and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron
the priest.
- 4:29 [cbgb] 至於米拉利的子孫、你要照著家室、宗族、把他們數點。
- [asv] As
for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by
their fathers' houses;
- [snd] /æz/ /fɔr/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /mɪræhri i/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈnʌmbər/ /ðem/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/
- [jnd] The
sons of Merari: after their families, according to their fathers'
houses shalt thou number them;
- [kjv] As
for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by
the house of their fathers;
- 4:30 [cbgb] 從三十歲直到五十歲、凡前來任職在會幕裏辦事的、你都要數點。
- [asv] from
thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number
them, every one that entereth upon the service, to do the work of the
tent of meeting.
- [snd] /frɑm/ /ˈθɜrti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ænd/ /ˈʌpwərd/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ˈfɪfti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ˈnʌmbər/ /ðem/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ˈentərθ/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /tu/ /du/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
- [jnd] from
thirty years old and
upward even to fifty years old shalt thou number them, every one that
entereth into the labour, to perform the service of the tent of meeting.
- [kjv] From
thirty years old and
upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that
entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the
congregation.
- 4:31 [cbgb] 他們辦理會幕的事、就是抬帳幕的板、閂、柱子、和帶卯的座、
- [asv] And
this is the charge of their burden, according to all their service in
the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and the bars
thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof,
- [snd] /ænd/ /ðɪs/ /ɪz/ /ði/ /tʃɑrdʒ/ /əv/ /ðer/ /ˈbɜrd(ə)n/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ðer/ /ˈsɜrvɪs/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ðə/ /bɔrdz/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ænd/ /ðə/ /bɑrz/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ðə/ /ˈpɪlərz/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ðə/ /ˈsɑkəts/ /ðerˈɔv/
- [jnd] And
this shall be the charge
of their burden, according to all their service in the tent of meeting:
the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars
thereof, and bases thereof,
- [kjv] And
this is the charge of
their burden, according to all their service in the tabernacle of the
congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and
the pillars thereof, and sockets thereof,
- 4:32 [cbgb] 院子四圍的柱子和其上帶卯的座、橛子、繩子、並一切使用的器具.他們所抬的器具、你們要按名指定。
- [asv] and
the pillars of the court round about, and their sockets, and their
pins, and their cords, with all their instruments, and with all their
service: and by name ye shall appoint the instruments of the charge of
their burden.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈpɪlərz/ /əv/ /ði/ /kɔrt/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ænd/ /ðer/ /ˈsɑkəts/ /ænd/ /ðer/ /pɪnz/ /ænd/ /ðer/ /kɔrdz/ /wɪð/ /ɔl/ /ðer/ /ˈɪnstrəmənts/ /ænd/ /wɪð/ /ɔl/ /ðer/ /ˈsɜrvɪs/ /ænd/ /baɪ/ /neɪm/ /ji/ /ʃæl/ /əˈpɔɪnt/ /ði/ /ˈɪnstrəmənts/ /əv/ /ði/ /tʃɑrdʒ/ /əv/ /ðer/ /ˈbɜrd(ə)n/
- [jnd] and
the pillars of the court
round about, and their bases, and their pegs, and their cords, all
their instruments, according to all their service; and by name ye shall
number to them the materials which are their charge to carry.
- [kjv] And
the pillars of the court
round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with
all their instruments, and with all their service: and by name ye shall
reckon the instruments of the charge of their burden.
- 4:33 [cbgb] 這是米拉利子孫各族在會幕裏所辦的事、都在祭司亞倫兒子以他瑪的手下。
- [asv] This
is the service of the families of the sons of Merari, according to all
their service, in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the
son of Aaron the priest.
- [snd] /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /əv/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /mɪræhri i/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ðer/ /ˈsɜrvɪs/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ˈʌndər/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /aiθəmɑː(r)/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ɛərən/ /ðə/ /prist/
- [jnd] This
is the service of the
families of the sons of Merari, according to all their service in the
tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
- [kjv] This
is the service of the
families of the sons of Merari, according to all their service, in the
tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of
Aaron the priest.
- 4:34 [cbgb] 摩西亞倫與會眾的諸首領、將哥轄的子孫照著家室、宗族、
- [asv] And
Moses and Aaron and the princes of the congregation numbered the sons
of the Kohathites by their families, and by their fathers' houses,
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /ænd/ /ɛərən/ /ænd/ /ðə/ /prɪnsiz/ /əv/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /ˈnʌmbərd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ðə/ /'koʊhəθaɪts/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /ænd/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/
- [jnd] And
Moses and Aaron and the
princes of the assembly numbered the sons of the Kohathites after their
families, and according to their fathers' houses,
- [kjv] And
Moses and Aaron and the
chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after
their families, and after the house of their fathers,
- 4:35 [cbgb] 從三十歲直到五十歲、凡前來任職在會幕裏辦事的、都數點了。
- [asv] from
thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that
entered upon the service, for work in the tent of meeting:
- [snd] /frɑm/ /ˈθɜrti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ænd/ /ˈʌpwərd/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ˈfɪfti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ˈentərd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /fɔr/ /wɜrk/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
- [jnd] from
thirty years old and
upward even to fifty years old, every one that entered into the labour,
for service in the tent of meeting.
- [kjv] From
thirty years old and
upward even unto fifty years old, every one that entereth into the
service, for the work in the tabernacle of the congregation:
- 4:36 [cbgb] 被數的共有二千七百五十名。
- [asv] and
those that were numbered of them by their families were two thousand
seven hundred and fifty.
- [snd] /ænd/ /ðoʊz/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈnʌmbərd/ /əv/ /ðem/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /wɜr/ /tu/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈsev(ə)n/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ˈfɪfti/
- [jnd] And
those that were numbered of them according to their families were two
thousand seven hundred and fifty.
- [kjv] And
those that were numbered of them by their families were two thousand
seven hundred and fifty.
- 4:37 [cbgb] 這是哥轄各族中被數的、是在會幕裏辦事的、就是摩西亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。
- [asv] These
are they that were numbered of the families of the Kohathites, all that
did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered
according to the commandment of Jehovah by Moses.
- [snd] /ðiz/ /ɑr/ /ðeɪ/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈnʌmbərd/ /əv/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ðə/ /'koʊhəθaɪts/ /ɔl/ /ðæt/ /dɪd/ /sɜrv/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /hum/ /mɔhzis/ /ænd/ /ɛərən/ /ˈnʌmbərd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /baɪ/ /mɔhzis/
- [jnd] These
are they that were
numbered of the families of the Kohathites, every one that served in
the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the
commandment of Jehovah through Moses.
- [kjv] These
were they that were
numbered of the families of the Kohathites, all that might do service
in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number
according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
- 4:38 [cbgb] 革順子孫被數的、照著家室、宗族、
- [asv] And
those that were numbered of the sons of Gershon, their families, and by
their fathers' houses,
- [snd] /ænd/ /ðoʊz/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈnʌmbərd/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /gərʃɑn/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /ænd/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/
- [jnd] And
those that were numbered of the sons of Gershon, after their families,
and according to their fathers' houses,
- [kjv] And
those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their
families, and by the house of their fathers,
- 4:39 [cbgb] 從三十歲直到五十歲、凡前來任職在會幕裏辦事的、共有二千六百三十名。
- [asv] from
thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that
entered upon the service, for work in the tent of meeting,
- [snd] /frɑm/ /ˈθɜrti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ænd/ /ˈʌpwərd/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ˈfɪfti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ˈentərd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /fɔr/ /wɜrk/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
- [jnd] from
thirty years old and
upward even to fifty years old, every one that entered into the labour,
for service in the tent of meeting,
- [kjv] From
thirty years old and
upward even unto fifty years old, every one that entereth into the
service, for the work in the tabernacle of the congregation,
- 4:40 [cbgb] 見上節
- [asv] even
those that were numbered of them, by their families, by their fathers'
houses, were two thousand and six hundred and thirty.
- [snd] /ˈiv(ə)n/ /ðoʊz/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈnʌmbərd/ /əv/ /ðem/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/ /wɜr/ /tu/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /sɪks/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ˈθɜrti/
- [jnd] even
those that were numbered
of them, after their families, according to their fathers' houses, were
two thousand six hundred and thirty.
- [kjv] Even
those that were numbered
of them, throughout their families, by the house of their fathers, were
two thousand and six hundred and thirty.
- 4:41 [cbgb] 這是革順子孫各族中被數的、是在會幕裏辦事的、就是摩西亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。
- [asv] These
are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, all
that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered
according to the commandment of Jehovah.
- [snd] /ðiz/ /ɑr/ /ðeɪ/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈnʌmbərd/ /əv/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /gərʃɑn/ /ɔl/ /ðæt/ /dɪd/ /sɜrv/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /hum/ /mɔhzis/ /ænd/ /ɛərən/ /ˈnʌmbərd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] These
are they that were
numbered of the families of the sons of Gershon, all that served in the
tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the
commandment of Jehovah.
- [kjv] These
are they that were
numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do
service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did
number according to the commandment of the LORD.
- 4:42 [cbgb] 米拉利子孫中各族被數的、照著家室、宗族、
- [asv] And
those that were numbered of the families of the sons of Merari, by
their families, by their fathers' houses,
- [snd] /ænd/ /ðoʊz/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈnʌmbərd/ /əv/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /mɪræhri i/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/
- [jnd] And
those that were numbered
of the families of the sons of Merari, after their families, according
to their fathers' houses,
- [kjv] And
those that were numbered of the families of the sons of Merari,
throughout their families, by the house of their fathers,
- 4:43 [cbgb] 從三十歲直到五十歲、凡前來任職在會幕裏辦事的、共有三千二百名。
- [asv] from
thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that
entered upon the service, for work in the tent of meeting,
- [snd] /frɑm/ /ˈθɜrti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ænd/ /ˈʌpwərd/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ˈfɪfti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ˈentərd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /fɔr/ /wɜrk/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
- [jnd] from
thirty years old and
upward even to fifty years old, every one that entered into the labour,
for service in the tent of meeting,
- [kjv] From
thirty years old and
upward even unto fifty years old, every one that entereth into the
service, for the work in the tabernacle of the congregation,
- 4:44 [cbgb] 見上節
- [asv] even
those that were numbered of them by their families, were three thousand
and two hundred.
- [snd] /ˈiv(ə)n/ /ðoʊz/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈnʌmbərd/ /əv/ /ðem/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /wɜr/ /θri/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /tu/ /ˈhʌndrəd/
- [jnd] even
those that were numbered of them according to their families, were
three thousand two hundred.
- [kjv] Even
those that were numbered of them after their families, were three
thousand and two hundred.
- 4:45 [cbgb] 這是米拉利子孫各族中被數的、就是摩西亞倫照耶和華藉摩西所吩咐數點的。
- [asv] These
are they that were numbered of the families of the sons of Merari, whom
Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah by
Moses.
- [snd] /ðiz/ /ɑr/ /ðeɪ/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈnʌmbərd/ /əv/ /ðə/ /ˈfæm(ə)liz/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /mɪræhri i/ /hum/ /mɔhzis/ /ænd/ /ɛərən/ /ˈnʌmbərd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /baɪ/ /mɔhzis/
- [jnd] These
are they that were
numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron
numbered according to the commandment of Jehovah through Moses.
- [kjv] These
be those that were
numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron
numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses.
- 4:46 [cbgb] 凡被數的利未人、就是摩西亞倫並以色列眾首領、照著家室、宗族、所數點的、
- [asv] All
those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the
princes of Israel numbered, by their families, and by their fathers'
houses,
- [snd] /ɔl/ /ðoʊz/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈnʌmbərd/ /əv/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /hum/ /mɔhzis/ /ænd/ /ɛərən/ /ænd/ /ðə/ /prɪnsiz/ /əv/ /aizriəl/ /ˈnʌmbərd/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfæm(ə)liz/ /ænd/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/
- [jnd] All
those that were numbered
of the Levites, whom Moses and Aaron and the princes of Israel
numbered, after their families and according to their fathers' houses,
- [kjv] All
those that were numbered
of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered,
after their families, and after the house of their fathers,
- 4:47 [cbgb] 從三十歲直到五十歲、凡前來任職在會幕裏作抬物之工的、共有八千五百八十名。
- [asv] from
thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that
entered in to do the work of service, and the work of bearing burdens
in the tent of meeting,
- [snd] /frɑm/ /ˈθɜrti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ænd/ /ˈʌpwərd/ /ˈiv(ə)n/ /ˈʌntu/ /ˈfɪfti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ˈentərd/ /ɪn/ /tu/ /du/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ˈsɜrvɪs/ /ænd/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ˈberɪŋ/ /ˈbɜrd(ə)nz/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
- [jnd] from
thirty years old and
upward even to fifty years old, every one that came to serve the work
of the service, and the work of carrying, in the tent of meeting,
- [kjv] From
thirty years old and
upward even unto fifty years old, every one that came to do the service
of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the
congregation.
- 4:48 [cbgb] 見上節
- [asv] even
those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred
and fourscore.
- [snd] /ˈiv(ə)n/ /ðoʊz/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈnʌmbərd/ /əv/ /ðem/ /wɜr/ /eɪt/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /faɪv/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /'fɔ:'skɔ:/
- [jnd] even
those that were numbered of them, were eight thousand five hundred and
eighty.
- [kjv] Even
those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred
and fourscore,
- 4:49 [cbgb] 摩西按他們所辦的事、所抬的物、憑耶和華的吩咐數點他們、他們這樣被摩西數點、正如耶和華所吩咐他的。
- [asv] According
to the commandment of Jehovah they were numbered by Moses, every one
according to his service, and according to his burden: thus were they
numbered of him, as Jehovah commanded Moses.
- [snd] /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðeɪ/ /wɜr/ /ˈnʌmbərd/ /baɪ/ /mɔhzis/ /ˈevri/ /wʌn/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /hɪz/ /ˈsɜrvɪs/ /ænd/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /hɪz/ /ˈbɜrd(ə)n/ /ðʌs/ /wɜr/ /ðeɪ/ /ˈnʌmbərd/ /əv/ /hɪm/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/
- [jnd] According
to the commandment
of Jehovah they were numbered by Moses, every one for his service, and
for his burden, and numbered by him, as Jehovah had commanded Moses.
- [kjv] According
to the commandment
of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one
according to his service, and according to his burden: thus were they
numbered of him, as the LORD commanded Moses.
民 數 記 Numbers 4 << || >>
|