民 數 記 Numbers 19 << || >>
- 19:1 [cbgb] 耶和華曉諭摩西、亞倫說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ænd/ /ˈʌntu/ /ɛərən/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
- 19:2 [cbgb] 耶和華命定律法中的一條律例、乃是這樣說、你要吩咐以色列人、把一隻沒有殘疾、未曾負軛、純紅的母牛、牽到你這裏來。
- [asv] This
is the statute of the law which Jehovah hath commanded, saying, Speak
unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without
spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke.
- [snd] /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /ˈstætʃut/ /əv/ /ðə/ /lɔ/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /kəˈmændId/ /ˈseɪɪŋ/ /spik/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ðæt/ /ðeɪ/ /brɪŋ/ /θi/ /eɪ/ /red/ /ˈhefər/ /wɪðˈaʊt/ /spɑt/ /werˈɪn/ /ɪz/ /nɔh/ /ˈblemɪʃ/ /ænd/ /əˈpɑn/ /wɪtʃ/ /ˈnevər/ /keɪm/ /joʊk/
- [jnd] This
is the statute of the law
which Jehovah hath commanded, saying, Speak unto the children of
Israel, that they bring thee a red heifer without blemish, wherein is
no defect, and upon which never came yoke;
- [kjv] This
is the ordinance of the
law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of
Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no
blemish, and upon which never came yoke:
- 19:3 [cbgb] 交給祭司以利亞撒、他必牽到營外、人就把牛宰在他面前。
- [asv] And
ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her forth
without the camp, and one shall slay her before his face:
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /hɜr/ /ˈʌntu/ /el'ieɪzər/ /ðə/ /prist/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /brɪŋ/ /hɜr/ /fɔrθ/ /wɪðˈaʊt/ /ði/ /kæmp/ /ænd/ /wʌn/ /ʃæl/ /sleɪ/ /hɜr/ /bɪˈfɔr/ /hɪz/ /feɪs/
- [jnd] and
ye shall give it to Eleazar the priest, and he shall bring it outside
the camp, and one shall slaughter it before him.
- [kjv] And
ye shall give her unto
Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and
one shall slay her before his face:
- 19:4 [cbgb] 祭司以利亞撒、要用指頭蘸這牛的血、向會幕前面彈七次。
- [asv] and
Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and
sprinkle her blood toward the front of the tent of meeting seven times.
- [snd] /ænd/ /el'ieɪzər/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /teɪk/ /əv/ /hɜr/ /blʌd/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɪŋɡər/ /ænd/ /ˈsprɪŋk(ə)l/ /hɜr/ /blʌd/ /tɔrd/ /ðə/ /frʌnt/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ˈsev(ə)n/ /taɪmz/
- [jnd] And
Eleazar the priest shall
take of its blood with his finger, and shall sprinkle of its blood
directly before the tent of meeting seven times.
- [kjv] And
Eleazar the priest shall
take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly
before the tabernacle of the congregation seven times:
- 19:5 [cbgb] 人要在他眼前把這母牛焚燒、牛的皮、肉、血、糞都要焚燒。
- [asv] And
one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and
her blood, with her dung, shall he burn:
- [snd] /ænd/ /wʌn/ /ʃæl/ /bɜrn/ /ðə/ /ˈhefər/ /ɪn/ /hɪz/ /saɪt/ /hɜr/ /skɪn/ /ænd/ /hɜr/ /fleʃ/ /ænd/ /hɜr/ /blʌd/ /wɪð/ /hɜr/ /dʌŋ/ /ʃæl/ /heɪ/ /bɜrn/
- [jnd] And
one shall burn the heifer before his eyes; its skin and its flesh, and
its blood, with its dung, shall he burn.
- [kjv] And
one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and
her blood, with her dung, shall he burn:
- 19:6 [cbgb] 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線、都丟在燒牛的火中。
- [asv] and
the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast it
into the midst of the burning of the heifer.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /teɪk/ /ˈsidər/ /wʊd/ /ænd/ /haisəp/ /ænd/ /ˈskɑrlət/ /ænd/ /kæst/ /ɪt/ /ˈɪntu/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðə/ /ˈbɜrnɪŋ/ /əv/ /ðə/ /ˈhefər/
- [jnd] And
the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast
them into the midst of the burning of the heifer.
- [kjv] And
the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it
into the midst of the burning of the heifer.
- 19:7 [cbgb] 祭司必不潔淨到晚上.要洗衣服、用水洗身、然後可以進營。
- [asv] Then
the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in
water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall
be unclean until the even.
- [snd] /ðen/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /wɑʃ/ /hɪz/ /kloʊðz/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /beɪð/ /hɪz/ /fleʃ/ /ɪn/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /ˈæftərwərd/ /heɪ/ /ʃæl/ /kʌm/ /ˈɪntu/ /ði/ /kæmp/ /ænd/ /ðə/ /prist/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ənˈtɪl/ /ði/ /ˈiv(ə)n/
- [jnd] And
the priest shall wash his
garments, and he shall bathe his flesh in water, and afterwards he
shall come into the camp; and the priest shall be unclean until the
even;
- [kjv] Then
the priest shall wash his
clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall
come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.
- 19:8 [cbgb] 燒牛的人必不潔淨到晚上、也要洗衣服、用水洗身。
- [asv] And
he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his
flesh in water, and shall be unclean until the even.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /bɜrnθ/ /hɜr/ /ʃæl/ /wɑʃ/ /hɪz/ /kloʊðz/ /ɪn/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /beɪð/ /hɪz/ /fleʃ/ /ɪn/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ənˈtɪl/ /ði/ /ˈiv(ə)n/
- [jnd] and
he that hath burned it
shall wash his garments in water, and bathe his flesh in water, and
shall be unclean until the even.
- [kjv] And
he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his
flesh in water, and shall be unclean until the even.
- 19:9 [cbgb] 必有一個潔淨的人收起母牛的灰、存在營外潔淨的地方、為以色列會眾調作除污穢的水、這本是除罪的。
- [asv] And
a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay
them up without the camp in a clean place; and it shall be kept for the
congregation of the children of Israel for a water for impurity: it is
a sin-offering.
- [snd] /ænd/ /eɪ/ /mæn/ /ðæt/ /ɪz/ /klin/ /ʃæl/ /ˈɡæðər/ /ʌp/ /ði/ /'æʃiz/ /əv/ /ðə/ /ˈhefər/ /ænd/ /leɪ/ /ðem/ /ʌp/ /wɪðˈaʊt/ /ði/ /kæmp/ /ɪn/ /eɪ/ /klin/ /pleɪs/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /kept/ /fɔr/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈwɔtər/ /fɔr/ /ɪmˈpjʊrəti/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/
- [jnd] And
a clean man shall gather
the ashes of the heifer, and deposit them outside the camp in a clean
place, and it shall be kept for the assembly of the children of Israel
for a water of separation: it is a purification for sin.
- [kjv] And
a man that is clean shall
gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in
a clean place, and it shall be kept for the congregation of the
children of Israel for a water of separation: it is a purification for
sin.
- 19:10 [cbgb] 收起母牛灰的人、必不潔淨到晚上、要洗衣服.這要給以色列人和寄居在他們中間的外人、作為永遠的定例。
- [asv] And
he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and
be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel,
and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for
ever.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /ˈɡæðərθ/ /ði/ /'æʃiz/ /əv/ /ðə/ /ˈhefər/ /ʃæl/ /wɑʃ/ /hɪz/ /kloʊðz/ /ænd/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ənˈtɪl/ /ði/ /ˈiv(ə)n/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈstreɪndʒər/ /ðæt/ /ˈsoʊˌdʒɜrnθ/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈstætʃut/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] And
he that hath gathered the
ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the
even. And it shall be unto the children of Israel, and unto the
stranger that sojourneth among them, an everlasting statute.
- [kjv] And
he that gathereth the
ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the
even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the
stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.
- 19:11 [cbgb] 摸了人死屍的、就必七天不潔淨。
- [asv] He
that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days:
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /tuˈʃeɪθ/ /ðə/ /ded/ /ˈbɑdi/ /əv/ /ˈeni/ /mæn/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/
- [jnd] He
that toucheth a dead person, any dead body of a man, shall be unclean
seven days.
- [kjv] He
that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days.
- 19:12 [cbgb] 那人到第三天、要用這除污穢的水潔淨自己、第七天就潔淨了.他若在第三天不潔淨自己、第七天就不潔淨了。
- [asv] the
same shall purify himself therewith on the third day, and on the
seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third
day, then the seventh day he shall not be clean.
- [snd] /ðə/ /seɪm/ /ʃæl/ /ˈpjʊrəfaɪ/ /hɪmˈself/ /ðerˈwɪð/ /ɑn/ /ðə/ /θɜrd/ /deɪ/ /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /klin/ /bʌt/ /ɪf/ /heɪ/ /ˈpjʊrəfaɪ/ /nɑt/ /hɪmˈself/ /ðə/ /θɜrd/ /deɪ/ /ðen/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /klin/
- [jnd] He
shall purify himself with
it on the third day, and on the seventh day he shall be clean; but if
he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not
be clean.
- [kjv] He
shall purify himself with
it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if
he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not
be clean.
- 19:13 [cbgb] 凡摸了人死屍、不潔淨自己的、就玷污了耶和華的帳幕、這人必從以色列中剪除、因為那除污穢的水沒有灑在他身上、他就為不潔淨、污穢還在他身上。
- [asv] Whosoever
toucheth a dead person, the body of a man that hath died, and purifieth
not himself, defileth the tabernacle of Jehovah; and that soul shall be
cut off from Israel: because the water for impurity was not sprinkled
upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
- [snd] /ˌhusoʊˈevər/ /tuˈʃeɪθ/ /eɪ/ /ded/ /ˈpɜrs(ə)n/ /ðə/ /ˈbɑdi/ /əv/ /eɪ/ /mæn/ /ðæt/ /hæθ/ /daɪd/ /ænd/ θ/ /nɑt/ /hɪmˈself/ /dɪˈfaɪlθ/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðæt/ /soʊl/ /ʃæl/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/ /frɑm/ /aizriəl/ /bɪˈkɔz/ /ðə/ /ˈwɔtər/ /fɔr/ /ɪmˈpjʊrəti/ /wɑz/ /nɑt/ /ˈsprɪŋk(ə)ld/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /hɪz/ /ʌn'kli:nnəs/ /ɪz/ /jet/ /əˈpɑn/ /hɪm/
- [jnd] Whoever
toucheth a dead
person, the dead body of a man that is dead, and purifieth not himself,
defileth the tabernacle of Jehovah; and that soul shall be cut off from
Israel; for the water of separation was not sprinkled upon him: he
shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
- [kjv] Whosoever
toucheth the dead
body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the
tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel:
because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be
unclean; his uncleanness is yet upon him.
- 19:14 [cbgb] 人死在帳棚裏的條例乃是這樣.凡進那帳棚的、和一切在帳棚裏的、都必七天不潔淨。
- [asv] This
is the law when a man dieth in a tent: every one that cometh into the
tent, and every one that is in the tent, shall be unclean seven days.
- [snd] /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /lɔ/ /wen/ /eɪ/ /mæn/ /daɪθ/ /ɪn/ /eɪ/ /tent/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /kʌmθ/ /ˈɪntu/ /ðə/ /tent/ /ænd/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/
- [jnd] This
is the law, when a man
dieth in a tent: every one that cometh into the tent, and all that is
in the tent, shall be unclean seven days.
- [kjv] This
is the law, when a man
dieth in a tent: all that come into the tent, and all that is in the
tent, shall be unclean seven days.
- 19:15 [cbgb] 凡敞口的器皿、就是沒有紮上蓋的、也是不潔淨。
- [asv] And
every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean.
- [snd] /ænd/ /ˈevri/ /ˈoʊpən/ /ˈves(ə)l/ /wɪtʃ/ /hæθ/ /nɔh/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /baʊnd/ /əˈpɑn/ /ɪt/ /ɪz/ /ʌnˈklin/
- [jnd] And
every open vessel, which hath no covering bound upon it, shall be
unclean.
- [kjv] And
every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean.
- 19:16 [cbgb] 無論何人在田野裏摸了被刀殺的、或是屍首、或是人的骨頭、或是墳墓、就要七天不潔淨。
- [asv] And
whosoever in the open field toucheth one that is slain with a sword, or
a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven
days.
- [snd] /ænd/ /ˌhusoʊˈevər/ /ɪn/ /ði/ /ˈoʊpən/ /fild/ /tuˈʃeɪθ/ /wʌn/ /ðæt/ /ɪz/ /sleɪn/ /wɪð/ /eɪ/ /sɔrd/ /ɔr/ /eɪ/ /ded/ /ˈbɑdi/ /ɔr/ /eɪ/ /boʊn/ /əv/ /eɪ/ /mæn/ /ɔr/ /eɪ/ /ɡreɪv/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ˈsev(ə)n/ /deɪz/
- [jnd] And
every one that toucheth
one that is slain with a sword in the open fields, or a dead person, or
the bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
- [kjv] And
whosoever toucheth one
that is slain with a sword in the open fields, or a dead body, or a
bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
- 19:17 [cbgb] 要為這不潔淨的人、拿些燒成的除罪灰、放在器皿裏、倒上活水。
- [asv] And
for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the
sin-offering; and running water shall be put thereto in a vessel:
- [snd] /ænd/ /fɔr/ /ði/ /ʌnˈklin/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /teɪk/ /əv/ /ði/ /'æʃiz/ /əv/ /ðə/ /ˈbɜrnɪŋ/ /əv/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ˈrʌnɪŋ/ /ˈwɔtər/ /ʃæl/ /bi/ /put/ /ðerˈtu/ /ɪn/ /eɪ/ /ˈves(ə)l/
- [jnd] And
they shall take for the
unclean of the ashes of the purification-offering that hath been
burned, and shall put running water thereon in a vessel;
- [kjv] And
for an unclean person they
shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin,
and running water shall be put thereto in a vessel:
- 19:18 [cbgb] 必當有一個潔淨的人、拿牛膝草蘸在這水中、把水灑在帳棚上、和一切器皿、並帳棚內的眾人身上、又灑在摸了骨頭、或摸了被殺的、或摸了自死的、或摸了墳墓的那人身上。
- [asv] and
a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle
it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that
were there, and upon him that touched the bone, or the slain, or the
dead, or the grave:
- [snd] /ænd/ /eɪ/ /klin/ /ˈpɜrs(ə)n/ /ʃæl/ /teɪk/ /haisəp/ /ænd/ /dɪp/ /ɪt/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /ˈsprɪŋk(ə)l/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /ðə/ /tent/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ɔl/ /ðə/ /ˈves(ə)lz/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈpɜrs(ə)nz/ /ðæt/ /wɜr/ /ðer/ /ænd/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /ðæt/ /tʌtʃt/ /ðə/ /boʊn/ /ɔr/ /ðə/ /sleɪn/ /ɔr/ /ðə/ /ded/ /ɔr/ /ðə/ /ɡreɪv/
- [jnd] and
a clean man shall take
hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it on the tent, and upon
all the utensils, and upon the persons that were there, and upon him
that hath touched the bone, or the one slain, or the dead person, or
the grave;
- [kjv] And
a clean person shall take
hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and
upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon
him that touched a bone, or one slain, or one dead, or a grave:
- 19:19 [cbgb] 第三天、和第七天、潔淨的人要灑水在不潔淨的人身上、第七天就使他成為潔淨.那人要洗衣服、用水洗澡、到晚上就潔淨了。
- [asv] and
the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and
on the seventh day: and on the seventh day he shall purify him; and he
shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean
at even.
- [snd] /ænd/ /ði/ /klin/ /ˈpɜrs(ə)n/ /ʃæl/ /ˈsprɪŋk(ə)l/ /əˈpɑn/ /ði/ /ʌnˈklin/ /ɑn/ /ðə/ /θɜrd/ /deɪ/ /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈpjʊrəfaɪ/ /hɪm/ /ænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /wɑʃ/ /hɪz/ /kloʊðz/ /ænd/ /beɪð/ /hɪmˈself/ /ɪn/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /ʃæl/ /bi/ /klin/ /æt/ /ˈiv(ə)n/
- [jnd] and
the clean shall sprinkle
it on the unclean on the third day, and on the seventh day; and he
shall purify him on the seventh day; and he shall wash his garments,
and bathe himself in water, and shall be clean at even.
- [kjv] And
the clean person shall
sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and
on the seventh day he shall purify himself, and wash his clothes, and
bathe himself in water, and shall be clean at even.
- 19:20 [cbgb] 但那污穢而不潔淨自己的、要將他從會中剪除、因為他玷污了耶和華的聖所。除污穢的水沒有灑在他身上、他是不潔淨的。
- [asv] But
the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul
shall be cut off from the midst of the assembly, because he hath
defiled the sanctuary of Jehovah: the water for impurity hath not been
sprinkled upon him; he is unclean.
- [snd] /bʌt/ /ðə/ /mæn/ /ðæt/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ænd/ /ʃæl/ /nɑt/ /ˈpjʊrəfaɪ/ /hɪmˈself/ /ðæt/ /soʊl/ /ʃæl/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/ /frɑm/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ði/ /əˈsembli/ /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /hæθ/ /dɪˈfaɪld/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ˈwɔtər/ /fɔr/ /ɪmˈpjʊrəti/ /hæθ/ /nɑt/ /bɪn/ /ˈsprɪŋk(ə)ld/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /heɪ/ /ɪz/ /ʌnˈklin/
- [jnd] And
the man that is unclean,
and doth not purify himself, that soul shall be cut off from the midst
of the congregation, for he hath defiled the sanctuary of Jehovah: the
water of separation hath not been sprinkled on him: he is unclean.
- [kjv] But
the man that shall be
unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from
among the congregation, because he hath defiled the sanctuary of the
LORD: the water of separation hath not been sprinkled upon him; he is
unclean.
- 19:21 [cbgb] 這要給你們作為永遠的定例.並且那灑除污穢水的人、要洗衣服.凡摸除污穢水的、必不潔淨到晚上。
- [asv] And
it shall be a perpetual statute unto them: and he that sprinkleth the
water for impurity shall wash his clothes, and he that toucheth the
water for impurity shall be unclean until even.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /pərˈpetʃuəl/ /ˈstætʃut/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /ˈsprɪŋk(ə)lθ/ /ðə/ /ˈwɔtər/ /fɔr/ /ɪmˈpjʊrəti/ /ʃæl/ /wɑʃ/ /hɪz/ /kloʊðz/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /tuˈʃeɪθ/ /ðə/ /ˈwɔtər/ /fɔr/ /ɪmˈpjʊrəti/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ənˈtɪl/ /ˈiv(ə)n/
- [jnd] And
it shall be an everlasting
statute unto them. And he that sprinkleth the water of separation shall
wash his garments, and he that toucheth the water of separation shall
be unclean until even.
- [kjv] And
it shall be a perpetual
statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation
shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation
shall be unclean until even.
- 19:22 [cbgb] 不潔淨人所摸的一切物、就不潔淨.摸了這物的人必不潔淨到晚上。
- [asv] And
whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul
that toucheth it shall be unclean until even.
- [snd] /ænd/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /ði/ /ʌnˈklin/ /ˈpɜrs(ə)n/ /tuˈʃeɪθ/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ænd/ /ðə/ /soʊl/ /ðæt/ /tuˈʃeɪθ/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ʌnˈklin/ /ənˈtɪl/ /ˈiv(ə)n/
- [jnd] And
whatever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul
that toucheth it shall be unclean until even.
- [kjv] And
whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul
that toucheth it shall be unclean until even.
民 數 記 Numbers 19 << || >>
|