民 數 記 Numbers 17 << || >>
- 17:1 [cbgb] 耶和華對摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 17:2 [cbgb] 你曉諭以色列人、從他們手下取杖、每支派一根.從他們所有的首領、按著支派、共取十二根.你要將各人的名字寫在各人的杖上。
- [asv] Speak
unto the children of Israel, and take of them rods, one for each
fathers' house, of all their princes according to their fathers'
houses, twelve rods: write thou every man's name upon his rod.
- [snd] /spik/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /teɪk/ /əv/ /ðem/ /rɑdz/ /wʌn/ /fɔr/ /itʃ/ /ˈfɑðərz/ /haʊs/ /əv/ /ɔl/ /ðer/ /prɪnsiz/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/ /twelv/ /rɑdz/ /raɪt/ /ðaʊ/ /ˈevri/ /mæn/ /s/ /neɪm/ /əˈpɑn/ /hɪz/ /rɑd/
- [jnd] Speak
unto the children of
Israel, and take of them a staff, a staff for each father's house, of
all their princes according to the houses of their fathers, twelve
staves: thou shalt write each one's name upon his staff.
- [kjv] Speak
unto the children of
Israel, and take of every one of them a rod according to the house of
their fathers, of all their princes according to the house of their
fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod.
- 17:3 [cbgb] 並要將亞倫的名字寫在利未的杖上、因為各族長必有一根杖。
- [asv] And
thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi; for there shall be
one rod for each head of their fathers' houses.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /raɪt/ /ɛərən/ /s/ /neɪm/ /əˈpɑn/ /ðə/ /rɑd/ /əv/ /'li:vai/ /fɔr/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /wʌn/ /rɑd/ /fɔr/ /itʃ/ /hed/ /əv/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/
- [jnd] And
Aaron's name shalt thou write upon the staff of Levi; for one staff
shall be for head of their fathers' houses.
- [kjv] And
thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod shall
be for the head of the house of their fathers.
- 17:4 [cbgb] 你要把這些杖存在會幕內法櫃前、就是我與你們相會之處。
- [asv] And
thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony,
where I meet with you.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /leɪ/ /ðem/ /ʌp/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /wer/ /aɪ/ /mit/ /wɪð/ /ju/
- [jnd] And
thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony,
where I meet with you.
- [kjv] And
thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the
testimony, where I will meet with you.
- 17:5 [cbgb] 後來我所揀選的那人、他的杖必發芽、這樣我必使以色列人向你們所發的怨言止息、不再達到我耳中。
- [asv] And
it shall come to pass, that the rod of the man whom I shall choose
shall bud: and I will make to cease from me the murmurings of the
children of Israel, which they murmur against you.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ðæt/ /ðə/ /rɑd/ /əv/ /ðə/ /mæn/ /hum/ /aɪ/ /ʃæl/ /tʃuz/ /ʃæl/ /bʌd/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /meɪk/ /tu/ /sis/ /frɑm/ /mi/ /ðə/ / /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /ˈmɜrmər/ /əˈɡenst/ /ju/
- [jnd] And
it shall come to pass,
that the man whom I shall choose, his staff shall bud forth; and I will
make to cease from before me the murmurings of the children of Israel,
that they murmur against you.
- [kjv] And
it shall come to pass,
that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make
to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they
murmur against you.
- 17:6 [cbgb] 於是摩西曉諭以色列人、他們的首領就把杖交給他、按著支派、每首領一根、共有十二根.亞倫的杖也在其中。
- [asv] And
Moses spake unto the children of Israel; and all their princes gave him
rods, for each prince one, according to their fathers' houses, even
twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /ɔl/ /ðer/ /prɪnsiz/ /ɡeɪv/ /hɪm/ /rɑdz/ /fɔr/ /itʃ/ /prɪns/ /wʌn/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/ /ˈiv(ə)n/ /twelv/ /rɑdz/ /ænd/ /ðə/ /rɑd/ /əv/ /ɛərən/ /wɑz/ /əˈmʌŋ/ /ðer/ /rɑdz/
- [jnd] And
Moses spoke to the
children of Israel, and all their princes gave him a staff, one staff
for each prince according to their fathers' houses, twelve staves, and
the staff of Aaron was among their staves.
- [kjv] And
Moses spake unto the
children of Israel, and every one of their princes gave him a rod
apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, even
twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods.
- 17:7 [cbgb] 摩西就把杖存在法櫃的帳幕內、在耶和華面前。
- [asv] And
Moses laid up the rods before Jehovah in the tent of the testimony.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /leɪd/ /ʌp/ /ðə/ /rɑdz/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/
- [jnd] And
Moses laid the staves before Jehovah in the tent of the testimony.
- [kjv] And
Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness.
- 17:8 [cbgb] 第二天、摩西進法櫃的帳幕去、誰知、利未族亞倫的杖已經發了芽、生了花苞、開了花、結了熟杏。
- [asv] And
it came to pass on the morrow, that Moses went into the tent of the
testimony; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was
budded, and put forth buds, and produced blossoms, and bare ripe
almonds.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /ɑn/ /ðə/ /ˈmɔroʊ/ /ðæt/ /mɔhzis/ /went/ /ˈɪntu/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ðə/ /rɑd/ /əv/ /ɛərən/ /fɔr/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /'li:vai/ /wɑz/ /bʌdId/ /ænd/ /put/ /fɔrθ/ /bʌdz/ /ænd/ /prəˈdust/ /ˈblɑsəmz/ /ænd/ /ber/ /raɪp/ /ˈɑməndz/
- [jnd] And
it came to pass, when on
the morrow Moses went into the tent of the testimony, behold, the staff
of Aaron for the house of Levi had budded, and brought forth buds, and
bloomed blossoms, and ripened almonds.
- [kjv] And
it came to pass, that on
the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the
rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds,
and bloomed blossoms, and yielded almonds.
- 17:9 [cbgb] 摩西就把所有的杖、從耶和華面前拿出來給以色列眾人看、他們看見了、各首領就把自己的杖拿去。
- [asv] And
Moses brought out all the rods from before Jehovah unto all the
children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /brɔt/ /aʊt/ /ɔl/ /ðə/ /rɑdz/ /frɑm/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /ðeɪ/ /lʊkt/ /ænd/ /tʊk/ /ˈevri/ /mæn/ /hɪz/ /rɑd/
- [jnd] And
Moses brought out all the
staves from before Jehovah to all the children of Israel, and they
looked and took each one his staff.
- [kjv] And
Moses brought out all the
rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they
looked, and took every man his rod.
- 17:10 [cbgb] 耶和華吩咐摩西說、把亞倫的杖還放在法櫃前、給這些背叛之子留作記號、這樣你就使他們向我發的怨言止息、免得他們死亡。
- [asv] And
Jehovah said unto Moses, Put back the rod of Aaron before the
testimony, to be kept for a token against the children of rebellion;
that thou mayest make an end of their murmurings against me, that they
die not.
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /put/ /bæk/ /ðə/ /rɑd/ /əv/ /ɛərən/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /tu/ /bi/ /kept/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈtoʊkən/ /əˈɡenst/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /rɪˈbeljən/ /ðæt/ /ðaʊ/ /meɪst/ /meɪk/ /æn/ /end/ /əv/ /ðer/ / /əˈɡenst/ /mi/ /ðæt/ /ðeɪ/ /daɪ/ /nɑt/
- [jnd] And
Jehovah said to Moses,
Bring Aaron's staff again before the testimony, to be kept as a token
for the sons of rebellion, that thou mayest put an end to their
murmurings before me, that they may not die.
- [kjv] And
the LORD said unto Moses,
Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token
against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings
from me, that they die not.
- 17:11 [cbgb] 摩西就這樣行.耶和華怎樣吩咐他、他就怎樣行了。
- [asv] Thus
did Moses: as Jehovah commanded him, so did he.
- [snd] /ðʌs/ /dɪd/ /mɔhzis/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /hɪm/ /soʊ/ /dɪd/ /heɪ/
- [jnd] And
Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.
- [kjv] And
Moses did so: as the LORD commanded him, so did he.
- 17:12 [cbgb] 以色列人對摩西說、我們死啦、我們滅亡啦、都滅亡啦。
- [asv] And
the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we perish, we
are undone, we are all undone.
- [snd] /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/ /bɪˈhoʊld/ /wi/ /ˈperɪʃ/ /wi/ /ɑr/ /ʌnˈdʌn/ /wi/ /ɑr/ /ɔl/ /ʌnˈdʌn/
- [jnd] And
the children of Israel spoke to Moses, saying, Lo, we expire, we
perish, we all perish.
- [kjv] And
the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we
perish, we all perish.
- 17:13 [cbgb] 凡挨近耶和華帳幕的、是必死的我們都要死亡麼。
- [asv] Every
one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of Jehovah,
dieth: shall we perish all of us?
- [snd] /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /kʌmθ/ /nɪr/ /ðæt/ /kʌmθ/ /nɪr/ /ˈʌntu/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /daɪθ/ /ʃæl/ /wi/ /ˈperɪʃ/ /ɔl/ /əv/ /ʌs/
- [jnd] Every
one that comes at all near to the tabernacle of Jehovah shall die:
shall we then expire altogether?
- [kjv] Whosoever
cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall
we be consumed with dying?
民 數 記 Numbers 17 << || >>
|