出 埃 及 記 Exodus 40 <<
- 40:1 [cbgb] 耶和華曉諭摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 40:2 [cbgb] 正月初一日、你要立起帳幕.
- [asv] On
the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of
the tent of meeting.
- [snd] /ɑn/ /ðə/ /fɜrst/ /deɪ/ /əv/ /ðə/ /fɜrst/ /mʌnθ/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /rɪr/ /ʌp/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
- [jnd] On
the day of the first month, on the first of the month, shalt thou set
up the tabernacle of the tent of meeting.
- [kjv] On
the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of
the tent of the congregation.
- 40:3 [cbgb] 把法櫃安放在裏面、用幔子將櫃遮掩.
- [asv] And
thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen
the ark with the veil.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /put/ /ðerˈɪn/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /skrin/ /ði/ /ɑ:k/ /wɪð/ /ðə/ /veɪl/
- [jnd] And
thou shalt put in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark
with the veil.
- [kjv] And
thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with
the vail.
- 40:4 [cbgb] 把桌子搬進去、擺設上面的物.把燈臺搬進去、點其上的燈.
- [asv] And
thou shalt bring in the table, and set in order the things that are
upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps
thereof.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /brɪŋ/ /ɪn/ /ðə/ /ˈteɪb(ə)l/ /ænd/ /set/ /ɪn/ /ˈɔrdər/ /ðə/ /θɪŋz/ /ðæt/ /ɑr/ /əˈpɑn/ /ɪt/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /brɪŋ/ /ɪn/ /ði/ /ˈkænd(ə)lˌstɪk/ /ænd/ /laɪt/ /ðə/ /læmps/ /ðerˈɔv/
- [jnd] And
thou shalt bring in the
table, and set in order the things that are to be set in order upon it.
And thou shalt bring in the candlestick and light its lamps.
- [kjv] And
thou shalt bring in the
table, and set in order the things that are to be set in order upon it;
and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
- 40:5 [cbgb] 把燒香的金壇、安在法櫃前、挂上帳幕的門簾.
- [asv] And
thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the
testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /set/ /ðə/ /ˈɡoʊld(ə)n/ /ˈɔltər/ /fɔr/ /ainsen(t)s/ /bɪˈfɔr/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /ænd/ /put/ /ðə/ /skrin/ /əv/ /ðə/ /dɔr/ /tu/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/
- [jnd] And
thou shalt set the golden
altar for the incense before the ark of the testimony; and hang up the
curtain of the entrance to the tabernacle.
- [kjv] And
thou shalt set the altar
of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the
hanging of the door to the tabernacle.
- 40:6 [cbgb] 把燔祭壇、安在帳幕門前.
- [asv] And
thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the
tabernacle of the tent of meeting.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /set/ /ði/ /ˈɔltər/ /əv/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/
- [jnd] And
thou shalt set the altar of burnt-offering before the entrance of the
tabernacle of the tent of meeting.
- [kjv] And
thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the
tabernacle of the tent of the congregation.
- 40:7 [cbgb] 把洗濯盆、安在會幕和壇的中間、在盆裏盛水。
- [asv] And
thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and
shalt put water therein.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /set/ /ðə/ /leɪvər/ /bɪˈtwin/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ænd/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ /ʃælt/ /put/ /ˈwɔtər/ /ðerˈɪn/
- [jnd] And
thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and
shalt put water in it.
- [kjv] And
thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the
altar, and shalt put water therein.
- 40:8 [cbgb] 又在四圍立院帷、把院子的門簾挂上。
- [asv] And
thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the
gate of the court.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /set/ /ʌp/ /ði/ /kɔrt/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ænd/ /hæŋ/ /ʌp/ /ðə/ /skrin/ /əv/ /ðə/ /ɡeɪt/ /əv/ /ði/ /kɔrt/
- [jnd] And
thou shalt fix the court round about, and hang up the curtain at the
gate of the court.
- [kjv] And
thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the
court gate.
- 40:9 [cbgb] 用膏油把帳幕和其中所有的都抹上、使帳幕和一切器具成聖、就都成聖。
- [asv] And
thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all
that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof:
and it shall be holy.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /teɪk/ /ði/ /əˈnɔɪntɪŋ/ /ɔɪl/ /ænd/ /əˈnɔɪnt/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /ɪz/ /ðerˈɪn/ /ænd/ /ʃælt/ /'hæləu/ /ɪt/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈfɜrnɪtʃər/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈhoʊli/
- [jnd] And
thou shalt take the
anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and
shalt hallow it, and all its utensils; and it shall be holy.
- [kjv] And
thou shalt take the
anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and
shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
- 40:10 [cbgb] 又要抹燔祭壇、和一切器具使壇成聖、就都成為至聖。
- [asv] And
thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and
sanctify the altar: and the altar shall be most holy.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /əˈnɔɪnt/ /ði/ /ˈɔltər/ /əv/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ɔl/ /ɪts/ /ˈves(ə)lz/ /ænd/ /ˈsæŋktəˌfaɪ/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ /ði/ /ˈɔltər/ /ʃæl/ /bi/ /moʊst/ /ˈhoʊli/
- [jnd] And
thou shalt anoint the
altar of burnt-offering, and all its utensils; and thou shalt hallow
the altar, and the altar shall be most holy.
- [kjv] And
thou shalt anoint the
altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the
altar: and it shall be an altar most holy.
- 40:11 [cbgb] 要抹洗濯盆、和盆座、使盆成聖。
- [asv] And
thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /əˈnɔɪnt/ /ðə/ /leɪvər/ /ænd/ /ɪts/ /beɪs/ /ænd/ /ˈsæŋktəˌfaɪ/ /ɪt/
- [jnd] And
thou shalt anoint the laver and its stand, and hallow it.
- [kjv] And
thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
- 40:12 [cbgb] 要使亞倫和他兒子到會幕門口來、用水洗身。
- [asv] And
thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of
meeting, and shalt wash them with water.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /brɪŋ/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ˈʌntu/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ænd/ /ʃælt/ /wɑʃ/ /ðem/ /wɪð/ /ˈwɔtər/
- [jnd] And
thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent
of meeting, and bathe them with water.
- [kjv] And
thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of
the congregation, and wash them with water.
- 40:13 [cbgb] 要給亞倫穿上聖衣、又膏他使他成聖、可以給我供祭司的職分。
- [asv] And
thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him,
and sanctify him, that he may minister unto me in the priest's office.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /put/ /əˈpɑn/ /ɛərən/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /ˈɡɑrmənts/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /əˈnɔɪnt/ /hɪm/ /ænd/ /ˈsæŋktəˌfaɪ/ /hɪm/ /ðæt/ /heɪ/ /meɪ/ /ˈmɪnɪstər/ /ˈʌntu/ /mi/ /ɪn/ /ðə/ /prist/ /s/ /ˈɔfɪs/
- [jnd] And
thou shalt clothe Aaron with the holy garments, and anoint him, and
hallow him, that he may serve me as priest.
- [kjv] And
thou shalt put upon Aaron
the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may
minister unto me in the priest's office.
- 40:14 [cbgb] 又要使他兒子來、給他們穿上內袍。
- [asv] And
thou shalt bring his sons, and put coats upon them;
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /brɪŋ/ /hɪz/ /sʌnz/ /ænd/ /put/ /koʊts/ /əˈpɑn/ /ðem/
- [jnd] And
thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests.
- [kjv] And
thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
- 40:15 [cbgb] 怎樣膏他們的父親、也要照樣膏他們、使他們給我供祭司的職分.他們世世代代凡受膏的、就永遠當祭司的職任。
- [asv] and
thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they
may minister unto me in the priest's office: and their anointing shall
be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /əˈnɔɪnt/ /ðem/ /æz/ /ðaʊ/ /dɪdst/ /əˈnɔɪnt/ /ðer/ /ˈfɑðər/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /ˈmɪnɪstər/ /ˈʌntu/ /mi/ /ɪn/ /ðə/ /prist/ /s/ /ˈɔfɪs/ /ænd/ /ðer/ /əˈnɔɪntɪŋ/ /ʃæl/ /bi/ /tu/ /ðem/ /fɔr/ /æn/ /ˌevərˈlæstɪŋ/ /ˈpristˌhʊd/ /θruˈaʊt/ /ðer/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/
- [jnd] And
thou shalt anoint them, as
thou didst anoint their father, that they may serve me as priests. And
their anointing shall be to them an everlasting priesthood throughout
their generations.
- [kjv] And
thou shalt anoint them, as
thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the
priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting
priesthood throughout their generations.
- 40:16 [cbgb] 摩西這樣行、都是照耶和華所吩咐他的。
- [asv] Thus
did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.
- [snd] /ðʌs/ /dɪd/ /mɔhzis/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /hɪm/ /soʊ/ /dɪd/ /heɪ/
- [jnd] And
Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.
- [kjv] Thus
did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
- 40:17 [cbgb] 第二年正月初一日、帳幕就立起來。
- [asv] And
it came to pass in the first month in the second year, on the first day
of the month, that the tabernacle was reared up.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /ɪn/ /ðə/ /fɜrst/ /mʌnθ/ /ɪn/ /ðə/ /ˈsekənd/ /jɪr/ /ɑn/ /ðə/ /fɜrst/ /deɪ/ /əv/ /ðə/ /mʌnθ/ /ðæt/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /wɑz/ /rɪrd/ /ʌp/
- [jnd] And
it came to pass in the first month in the second year, on the first of
the month, that the tabernacle was set up.
- [kjv] And
it came to pass in the first month in the second year, on the first day
of the month, that the tabernacle was reared up.
- 40:18 [cbgb] 摩西立起帳幕、安上帶卯的座、立上板、穿上閂、立起柱子。
- [asv] And
Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the
boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /rɪrd/ /ʌp/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ænd/ /leɪd/ /ɪts/ /ˈsɑkəts/ /ænd/ /set/ /ʌp/ /ðə/ /bɔrdz/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /put/ /ɪn/ /ðə/ /bɑrz/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /rɪrd/ /ʌp/ /ɪts/ /ˈpɪlərz/
- [jnd] And
Moses set up the tabernacle, and put in its bases, and fixed its
boards, and put in its bars, and set up its pillars.
- [kjv] And
Moses reared up the
tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof,
and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
- 40:19 [cbgb] 在帳幕以上搭罩棚、把罩棚的頂蓋、蓋在其上.是照耶和華所吩咐他的。
- [asv] And
he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the
tent above upon it; as Jehovah commanded Moses.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /spred/ /ðə/ /tent/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ænd/ /put/ /ði/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əˈbʌv/ /əˈpɑn/ /ɪt/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/
- [jnd] And
he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the
tent above over it; as Jehovah had commanded Moses.
- [kjv] And
he spread abroad the tent
over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as
the LORD commanded Moses.
- 40:20 [cbgb] 又把法版放在櫃裏、把杠穿在櫃的兩旁、把施恩座安在櫃上.
- [asv] And
he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the
ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /tʊk/ /ænd/ /put/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /ˈɪntu/ /ði/ /ɑ:k/ /ænd/ /set/ /ðə/ /steɪvz/ /ɑn/ /ði/ /ɑ:k/ /ænd/ /put/ /ðə/ /ˈmɜrsi/ /sit/ /əˈbʌv/ /əˈpɑn/ /ði/ /ɑ:k/
- [jnd] And
he took and put the testimony into the ark, and put the staves in the
ark, and put the mercy-seat above on the ark.
- [kjv] And
he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the
ark, and put the mercy seat above upon the ark:
- 40:21 [cbgb] 把櫃抬進帳幕、挂上遮掩櫃的幔子、把法櫃遮掩了.是照耶和華所吩咐他的。
- [asv] and
he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the
screen, and screened the ark of the testimony; as Jehovah commanded
Moses.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /brɔt/ /ði/ /ɑ:k/ /ˈɪntu/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ænd/ /set/ /ʌp/ /ðə/ /veɪl/ /əv/ /ðə/ /skrin/ /ænd/ /skrind/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/
- [jnd] And
he brought the ark into
the tabernacle, and hung up the veil of separation, and covered the ark
of the testimony; as Jehovah had commanded Moses.
- [kjv] And
he brought the ark into
the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the
ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
- 40:22 [cbgb] 又把桌子安在會幕內、在帳幕北邊、在幔子外、
- [asv] And
he put the table in the tent of meeting, upon the side of the
tabernacle northward, without the veil.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /put/ /ðə/ /ˈteɪb(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /əˈpɑn/ /ðə/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ˈnɔrθwərd/ /wɪðˈaʊt/ /ðə/ /veɪl/
- [jnd] And
he put the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle
northward, outside the veil,
- [kjv] And
he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the
tabernacle northward, without the vail.
- 40:23 [cbgb] 在桌子上將餅陳設在耶和華面前.是照耶和華所吩咐他的。
- [asv] And
he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded
Moses.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /set/ /ðə/ /bred/ /ɪn/ /ˈɔrdər/ /əˈpɑn/ /ɪt/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/
- [jnd] and
arranged the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah had
commanded Moses.
- [kjv] And
he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had
commanded Moses.
- 40:24 [cbgb] 又把燈臺安在會幕內、在帳幕南邊、與桌子相對、
- [asv] And
he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table,
on the side of the tabernacle southward.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /put/ /ði/ /ˈkænd(ə)lˌstɪk/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ˈoʊvər/ /əˈɡenst/ /ðə/ /ˈteɪb(ə)l/ /ɑn/ /ðə/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ˈsaʊθwərd/
- [jnd] And
he put the candlestick in the tent of meeting, opposite to the table,
on the side of the tabernacle southward.
- [kjv] And
he put the candlestick in the tent of the congregation, over against
the table, on the side of the tabernacle southward.
- 40:25 [cbgb] 在耶和華面前點燈.是照耶和華所吩咐他的。
- [asv] And
he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /laɪtId/ /ðə/ /læmps/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/
- [jnd] And
he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
- [kjv] And
he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
- 40:26 [cbgb] 把金壇安在會幕內的幔子前、
- [asv] And
he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /put/ /ðə/ /ˈɡoʊld(ə)n/ /ˈɔltər/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /veɪl/
- [jnd] And
he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.
- [kjv] And
he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
- 40:27 [cbgb] 在壇上燒了馨香料作的香.是照耶和華所吩咐他的。
- [asv] and
he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /bə:nt/ /ðerˈɑn/ /ainsen(t)s/ /əv/ /swit/ /spaɪsiz/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/
- [jnd] And
he burnt on it fragrant incense; as Jehovah had commanded Moses.
- [kjv] And
he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
- 40:28 [cbgb] 又挂上帳幕的門簾.
- [asv] And
he put the screen of the door to the tabernacle.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /put/ /ðə/ /skrin/ /əv/ /ðə/ /dɔr/ /tu/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/
- [jnd] And
he hung up the curtain of the entrance to the tabernacle.
- [kjv] And
he set up the hanging at the door of the tabernacle.
- 40:29 [cbgb] 在會幕的帳幕門前、安設燔祭壇、把燔祭、和素祭、獻在其上.是照耶和華所吩咐他的。
- [asv] And
he set the altar of burnt-offering at the door of the tabernacle of the
tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the
meal-offering; as Jehovah commanded Moses.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /set/ /ði/ /ˈɔltər/ /əv/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /æt/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ænd/ /ˈɔfərd/ /əˈpɑn/ /ɪt/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/
- [jnd] And
he put the altar of
burnt-offering at the entrance to the tabernacle of the tent of
meeting, and offered on it the burnt-offering and the oblation; as
Jehovah had commanded Moses.
- [kjv] And
he put the altar of burnt
offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation,
and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the
LORD commanded Moses.
- 40:30 [cbgb] 把洗濯盆安在會幕和壇的中間、盆中盛水、以便洗濯。
- [asv] And
he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put
water therein, wherewith to wash.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /set/ /ðə/ /leɪvər/ /bɪˈtwin/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ænd/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ /put/ /ˈwɔtər/ /ðerˈɪn/ /wɛə'wiθ/ /tu/ /wɑʃ/
- [jnd] And
he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put
water in it for washing.
- [kjv] And
he set the laver between the tent of the congregation and the altar,
and put water there, to wash withal.
- 40:31 [cbgb] 摩西和亞倫並亞倫的兒子、在這盆裏洗手洗腳。
- [asv] And
Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /ænd/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /wɑʃt/ /ðer/ /hændz/ /ænd/ /ðer/ /fit/ /ðɛər'æt/
- [jnd] And
Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet out of
it:
- [kjv] And
Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
- 40:32 [cbgb] 他們進會幕、或就近壇的時候、便都洗濯.是照耶和華所吩咐他的。
- [asv] when
they went into the tent of meeting, and when they came near unto the
altar, they washed; as Jehovah commanded Moses.
- [snd] /wen/ /ðeɪ/ /went/ /ˈɪntu/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ænd/ /wen/ /ðeɪ/ /keɪm/ /nɪr/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈɔltər/ /ðeɪ/ /wɑʃt/ /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/
- [jnd] when
they went into the tent of meeting, and when they drew near to the
altar, they washed; as Jehovah had commanded Moses.
- [kjv] When
they went into the tent
of the congregation, and when they came near unto the altar, they
washed; as the LORD commanded Moses.
- 40:33 [cbgb] 在帳幕和壇的四圍、立了院帷、把院子的門簾挂上.這樣摩西就完了工。
- [asv] And
he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and
set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /rɪrd/ /ʌp/ /ði/ /kɔrt/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ænd/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ /set/ /ʌp/ /ðə/ /skrin/ /əv/ /ðə/ /ɡeɪt/ /əv/ /ði/ /kɔrt/ /soʊ/ /mɔhzis/ /ˈfɪnɪʃt/ /ðə/ /wɜrk/
- [jnd] And
he set up the court round
about the tabernacle and the altar, and hung up the curtain of the gate
of the court. And so Moses finished the work.
- [kjv] And
he reared up the court
round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the
court gate. So Moses finished the work.
- 40:34 [cbgb] 當時雲彩遮蓋會幕、耶和華的榮光就充滿了帳幕。
- [asv] Then
the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled
the tabernacle.
- [snd] /ðen/ /ði/ /klaʊd/ /ˈkʌvərd/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /fɪld/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/
- [jnd] And
the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled
the tabernacle.
- [kjv] Then
a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD
filled the tabernacle.
- 40:35 [cbgb] 摩西不能進會幕、因為雲彩停在其上、並且耶和華的榮光、充滿了帳幕。
- [asv] And
Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud
abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /wɑz/ /nɑt/ /ˈeɪb(ə)l/ /tu/ /ˈentər/ /ˈɪntu/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /bɪˈkɔz/ /ði/ /klaʊd/ /əˈboʊd/ /ðerˈɑn/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /fɪld/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/
- [jnd] And
Moses could not enter into
the tent of meeting, for the cloud abode on it, and the glory of
Jehovah filled the tabernacle.
- [kjv] And
Moses was not able to
enter into the tent of the congregation, because the cloud abode
thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
- 40:36 [cbgb] 每逢雲彩從帳幕收上去、以色列人就起程前往.
- [asv] And
when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of
Israel went onward, throughout all their journeys:
- [snd] /ænd/ /wen/ /ði/ /klaʊd/ /wɑz/ /ˈteɪkən/ /ʌp/ /frɑm/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /went/ /ˈɑnwərd/ /θruˈaʊt/ /ɔl/ /ðer/ /ˈdʒɜrniz/
- [jnd] And
when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of
Israel journeyed in all their journeys.
- [kjv] And
when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of
Israel went onward in all their journeys:
- 40:37 [cbgb] 雲彩若不收上去、他們就不起程、直等到雲彩收上去。
- [asv] but
if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day
that it was taken up.
- [snd] /bʌt/ /ɪf/ /ði/ /klaʊd/ /wɑz/ /nɑt/ /ˈteɪkən/ /ʌp/ /ðen/ /ðeɪ/ /ˈdʒɜrnid/ /nɑt/ /tɪl/ /ðə/ /deɪ/ /ðæt/ /ɪt/ /wɑz/ /ˈteɪkən/ /ʌp/
- [jnd] And
if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day
that it was taken up.
- [kjv] But
if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day
that it was taken up.
- 40:38 [cbgb] 日間耶和華的雲彩、是在帳幕以上.夜間雲中有火、在以色列全家的眼前、在他們所行的路上、都是這樣。
- [asv] For
the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire
therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout
all their journeys.
- [snd] /fɔr/ /ði/ /klaʊd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wɑz/ /əˈpɑn/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /baɪ/ /deɪ/ /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /faɪr/ /ðerˈɪn/ /baɪ/ /naɪt/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /aizriəl/ /θruˈaʊt/ /ɔl/ /ðer/ /ˈdʒɜrniz/
- [jnd] For
the cloud of Jehovah was
on the tabernacle by day, and fire was in it by night, before the eyes
of all the house of Israel, throughout all their journeys.
- [kjv] For
the cloud of the LORD was
upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight
of all the house of Israel, throughout all their journeys.
出 埃 及 記 Exodus 40 <<
|