出 埃 及 記 Exodus 31 << || >>
- 31:1 [cbgb] 耶和華曉諭摩西說。
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 31:2 [cbgb] 看哪、猶大支派中戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列、我已經提他的名召他。
- [asv] See,
I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the
tribe of Judah:
- [snd] /si/ /aɪ/ /hæv/ /kɔld/ /baɪ/ /neɪm/ /bezəlel/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /juri/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /hər/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /'dʒu:də/
- [jnd] See,
I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the
tribe of Judah,
- [kjv] See,
I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the
tribe of Judah:
- 31:3 [cbgb] 我也以我的靈充滿了他、使他有智慧、有聰明、有知識、能作各樣的工、
- [asv] and
I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, and in
understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /hæv/ /fɪld/ /hɪm/ /wɪð/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /ɡɑd/ /ɪn/ /ˈwɪzdəm/ /ænd/ /ɪn/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /ænd/ /ɪn/ /ˈnɑlɪdʒ/ /ænd/ /ɪn/ /ɔl/ /ˈmænər/ /əv/ /ˈwɜrkmənˌʃɪp/
- [jnd] and
have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in
understanding, and in knowledge, and in every work,
- [kjv] And
I have filled him with the
spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and
in all manner of workmanship,
- 31:4 [cbgb] 能想出巧工、用金銀銅製造各物.
- [asv] to
devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,
- [snd] /tu/ /dɪˈvaɪz/ /ˈskɪlfəl/ /wɜrks/ /tu/ /wɜrk/ /ɪn/ /ɡoʊld/ /ænd/ /ɪn/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /ɪn/ /bræs/
- [jnd] to
devise artistic work -- to work in gold, and in silver, and in copper,
- [kjv] To
devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,
- 31:5 [cbgb] 又能刻寶石、可以鑲嵌.能雕刻木頭、能作各樣的工。
- [asv] and
in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in
all manner of workmanship.
- [snd] /ænd/ /ɪn/ /ˈkʌtɪŋ/ /əv/ /stoʊnz/ /fɔr/ /ˈsetɪŋ/ /ænd/ /ɪn/ /ˈkɑrvɪŋ/ /əv/ /wʊd/ /tu/ /wɜrk/ /ɪn/ /ɔl/ /ˈmænər/ /əv/ /ˈwɜrkmənˌʃɪp/
- [jnd] and
in cutting of stones, for setting, and for carving of timber -- to work
in all manner of work.
- [kjv] And
in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in
all manner of workmanship.
- 31:6 [cbgb] 我分派但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯、與他同工、凡心裏有智慧的、我更使他們有智慧、能作我一切所吩咐的、
- [asv] And
I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of
the tribe of Dan; and in the heart of all that are wise-hearted I have
put wisdom, that they may make all that I have commanded thee:
- [snd] /ænd/ /aɪ/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /hæv/ /əˈpɔɪntəd/ /wɪð/ /hɪm/ /oʊ'hoʊlɪæb/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /əhɪs'əmæk/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /dæn/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /hɑrt/ /əv/ /ɔl/ /ðæt/ /ɑr/ /waɪz/ /hɑrtəd/ /aɪ/ /hæv/ /put/ /ˈwɪzdəm/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /meɪk/ /ɔl/ /ðæt/ /aɪ/ /hæv/ /kəˈmændId/ /θi/
- [jnd] And
I, behold, I have given
with him Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the
heart of every one that is wise-hearted have I given wisdom, that they
may make all that I have commanded thee --
- [kjv] And
I, behold, I have given
with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the
hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may
make all that I have commanded thee;
- 31:7 [cbgb] 就是會幕、和法櫃、並其上的施恩座、與會幕中一切的器具.
- [asv] the
tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy-seat that
is thereupon, and all the furniture of the Tent,
- [snd] /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ænd/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /ænd/ /ðə/ /ˈmɜrsi/ /sit/ /ðæt/ /ɪz/ /ˌðerəˈpɑn/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈfɜrnɪtʃər/ /əv/ /ðə/ /tent/
- [jnd] the
tent of meeting and the ark of the testimony, and the mercy-seat that
is thereupon, and all the utensils of the tent,
- [kjv] The
tabernacle of the
congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is
thereupon, and all the furniture of the tabernacle,
- 31:8 [cbgb] 桌子、和桌子的器具、精金的燈臺、和燈臺的一切器具、並香壇、
- [asv] and
the table and its vessels, and the pure candlestick with all its
vessels, and the altar of incense,
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈteɪb(ə)l/ /ænd/ /ɪts/ /ˈves(ə)lz/ /ænd/ /ðə/ /pjʊr/ /ˈkænd(ə)lˌstɪk/ /wɪð/ /ɔl/ /ɪts/ /ˈves(ə)lz/ /ænd/ /ði/ /ˈɔltər/ /əv/ /ainsen(t)s/
- [jnd] and
the table and its utensils, and the pure lamp-stand and all its
utensils, and the altar of incense;
- [kjv] And
the table and his furniture, and the pure candlestick with all his
furniture, and the altar of incense,
- 31:9 [cbgb] 燔祭壇、和壇的一切器具、並洗濯盆、與盆座、
- [asv] and
the altar of burnt-offering with all its vessels, and the laver and its
base,
- [snd] /ænd/ /ði/ /ˈɔltər/ /əv/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /wɪð/ /ɔl/ /ɪts/ /ˈves(ə)lz/ /ænd/ /ðə/ /leɪvər/ /ænd/ /ɪts/ /beɪs/
- [jnd] and
the altar of burnt-offering and all its utensils, and the laver and its
stand;
- [kjv] And
the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and
his foot,
- 31:10 [cbgb] 精工作的禮服、和祭司亞倫、並他兒子用以供祭司職分的聖衣、
- [asv] and
the finely wrought garments, and the holy garments for Aaron the
priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's
office,
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈfaɪnli/ /ræwt/ /ˈɡɑrmənts/ /ænd/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /ˈɡɑrmənts/ /fɔr/ /ɛərən/ /ðə/ /prist/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡɑrmənts/ /əv/ /hɪz/ /sʌnz/ /tu/ /ˈmɪnɪstər/ /ɪn/ /ðə/ /prist/ /s/ /ˈɔfɪs/
- [jnd] and
the garments of service, both the holy garments of Aaron the priest,
and the garments of his sons, to serve as priests;
- [kjv] And
the cloths of service, and
the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons,
to minister in the priest's office,
- 31:11 [cbgb] 膏油、和為聖所用馨香的香料、他們都要照我一切所吩咐的去作。
- [asv] and
the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place:
according to all that I have commanded thee shall they do.
- [snd] /ænd/ /ði/ /əˈnɔɪntɪŋ/ /ɔɪl/ /ænd/ /ði/ /ainsen(t)s/ /əv/ /swit/ /spaɪsiz/ /fɔr/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /pleɪs/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ðæt/ /aɪ/ /hæv/ /kəˈmændId/ /θi/ /ʃæl/ /ðeɪ/ /du/
- [jnd] and
the anointing oil, and the
incense of fragrant drugs for the sanctuary: according to all that I
have commanded thee shall they do.
- [kjv] And
the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to
all that I have commanded thee shall they do.
- 31:12 [cbgb] 耶和華曉諭摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 31:13 [cbgb] 你要吩咐以色列人說、你們務要守我的安息日、因為這是你我之間世世代代的證據、使你們知道我耶和華是叫你們成為聖的。
- [asv] Speak
thou also unto the children of Israel, saying, Verily ye shall keep my
sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your
generations; that ye may know that I am Jehovah who sanctifieth you.
- [snd] /spik/ /ðaʊ/ /ˈɔlsoʊ/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ˈseɪɪŋ/ /ˈverəli/ /ji/ /ʃæl/ /kip/ /maɪ/ /'sæbəθ/ /fɔr/ /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /saɪn/ /bɪˈtwin/ /mi/ /ænd/ /ju/ /θruˈaʊt/ /jʊr/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/ /ðæt/ /ji/ /meɪ/ /noʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /hu/ θ/ /ju/
- [jnd] And
thou, speak thou unto the
children of Israel, saying, Surely my sabbaths shall ye keep; for this
is a sign between me and you throughout your generations, that ye may
know that it is I, Jehovah, who do hallow you.
- [kjv] Speak
thou also unto the
children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is
a sign between me and you throughout your generations; that ye may know
that I am the LORD that doth sanctify you.
- 31:14 [cbgb] 所以你們要守安息日、以為聖日、凡干犯這日的、必要把他治死.凡在這日作工的、必從民中剪除。
- [asv] Ye
shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one
that profaneth it shall surely be put to death; for whosoever doeth any
work therein, that soul shall be cut off from among his people.
- [snd] /ji/ /ʃæl/ /kip/ /ðə/ /sæbəθ/ /ˈðerfɔr/ /fɔr/ /ɪt/ /ɪz/ /ˈhoʊli/ /ˈʌntu/ /ju/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /prəˈfeɪnθ/ /ɪt/ /ʃæl/ /ˈʃʊrli/ /bi/ /put/ /tu/ /deθ/ /fɔr/ /ˌhusoʊˈevər/ /doʊθ/ /ˈeni/ /wɜrk/ /ðerˈɪn/ /ðæt/ /soʊl/ /ʃæl/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/ /frɑm/ /əˈmʌŋ/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] Keep
the sabbath, therefore;
for it is holy unto you; every one that profaneth it shall certainly be
put to death: yea, whoever doeth work on it, that soul shall be cut off
from among his peoples.
- [kjv] Ye
shall keep the sabbath
therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall
surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul
shall be cut off from among his people.
- 31:15 [cbgb] 六日要作工、但第七日是安息聖日、是向耶和華守為聖的、凡在安息日作工的、必要把他治死。
- [asv] Six
days shall work be done, but on the seventh day is a sabbath of solemn
rest, holy to Jehovah: whosoever doeth any work on the sabbath day, he
shall surely be put to death.
- [snd] /sɪks/ /deɪz/ /ʃæl/ /wɜrk/ /bi/ /dʌn/ /bʌt/ /ɑn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /ɪz/ /eɪ/ /sæbəθ/ /əv/ /ˈsɑləm/ /rest/ /ˈhoʊli/ /tu/ /jɪhɔhvə/ /ˌhusoʊˈevər/ /doʊθ/ /ˈeni/ /wɜrk/ /ɑn/ /ðə/ /sæbəθ/ /deɪ/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈʃʊrli/ /bi/ /put/ /tu/ /deθ/
- [jnd] Six
days shall work be done;
but on the seventh day is the sabbath of rest, holy to Jehovah: whoever
doeth work on the sabbath day shall certainly be put to death.
- [kjv] Six
days may work be done; but
in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever
doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.
- 31:16 [cbgb] 故此、以色列人要世世代代守安息日為永遠的約。
- [asv] Wherefore
the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath
throughout their generations, for a perpetual covenant.
- [snd] /ˈwerfɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ʃæl/ /kip/ /ðə/ /sæbəθ/ /tu/ /əbˈzɜrv/ /ðə/ /sæbəθ/ /θruˈaʊt/ /ðer/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/ /fɔr/ /eɪ/ /pərˈpetʃuəl/ /kəvnɑnt/
- [jnd] And
the children of Israel
shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their
generations -- an everlasting covenant.
- [kjv] Wherefore
the children of
Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their
generations, for a perpetual covenant.
- 31:17 [cbgb] 這是我和以色列人永遠的證據、因為六日之內耶和華造天地、第七日便安息舒暢。
- [asv] It
is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six
days Jehovah made heaven and earth, and on the seventh day he rested,
and was refreshed.
- [snd] /ɪt/ /ɪz/ /eɪ/ /saɪn/ /bɪˈtwin/ /mi/ /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /fɔr/ /ˈevər/ /fɔr/ /ɪn/ /sɪks/ /deɪz/ /jɪhɔhvə/ /meɪd/ /ˈhev(ə)n/ /ænd/ /ɜrθ/ /ænd/ /ɑn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /heɪ/ /ˈrestəd/ /ænd/ /wɑz/ /rɪˈfreʃt/
- [jnd] It
shall be a sign between me
and the children of Israel for ever; for six days Jehovah made the
heavens and the earth, and on the seventh day he rested, and was
refreshed.
- [kjv] It
is a sign between me and
the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven
and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
- 31:18 [cbgb] 耶和華在西乃山和摩西說完了話、就把兩塊法版交給他、是 神用指頭寫的石版。
- [asv] And
he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon
mount Sinai, the two tables of the testimony, tables of stone, written
with the finger of God.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ɡeɪv/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /wen/ /heɪ/ /həd/ /meɪd/ /æn/ /end/ /əv/ /ˈkɑˌmjunɪŋ/ /wɪð/ /hɪm/ /əˈpɑn/ /maʊnt/ /sai ni/ /ðə/ /tu/ /ˈteɪb(ə)lz/ /əv/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /ˈteɪb(ə)lz/ /əv/ /stoʊn/ /ˈrɪt(ə)n/ /wɪð/ /ðə/ /ˈfɪŋɡər/ /əv/ /ɡɑd/
- [jnd] And
he gave to Moses, when he
had ended speaking with him on mount Sinai, the two tables of
testimony, tables of stone, written with the finger of God.
- [kjv] And
he gave unto Moses, when
he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables
of testimony, tables of stone, written with the finger of God.
出 埃 及 記 Exodus 31 << || >>
|