Home 
出埃及記 Exodus: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  Leviticus
出 埃 及 記 Exodus 36 << || >>
  1. 36:1 [cbgb]   比撒列和亞何利亞伯、並一切心裏有智慧的、就是蒙耶和華賜智慧聰明、叫他知道作聖所各樣使用之工的、都要照耶和華所吩咐的作工。
    • [asv]   And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise-hearted man, in whom Jehovah hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Jehovah hath commanded.
    • [snd]   /ænd/ /bezəlel/ /ænd/ /oʊ'hoʊlɪæb/ /ʃæl/ /wɜrk/ /ænd/ /ˈevri/ /waɪz/ /hɑrtəd/ /mæn/ /ɪn/ /hum/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /put/ /ˈwɪzdəm/ /ænd/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /tu/ /noʊ/ /haʊ/ /tu/ /wɜrk/ /ɔl/ /ðə/ /wɜrk/ /fɔr/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /əv/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /kəˈmændId/
    • [jnd]   Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whom Jehovah had put wisdom and understanding to know how to work all manner of work of the service of the sanctuary -- according to all that Jehovah had commanded.
    • [kjv]   Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.
  2. 36:2 [cbgb]   凡耶和華賜他心裏有智慧、而且受感前來作這工的、摩西把他們和比撒列、並亞何利亞伯、一同召來。
    • [asv]   And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Jehovah had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /kɔld/ /bezəlel/ /ænd/ /oʊ'hoʊlɪæb/ /ænd/ /ˈevri/ /waɪz/ /hɑrtəd/ /mæn/ /ɪn/ /huz/ /hɑrt/ /jɪhɔhvə/ /həd/ /put/ /ˈwɪzdəm/ /ˈiv(ə)n/ /ˈevri/ /wʌn/ /huz/ /hɑrt/ /stɜrd/ /hɪm/ /ʌp/ /tu/ /kʌm/ /ˈʌntu/ /ðə/ /wɜrk/ /tu/ /du/ /ɪt/
    • [jnd]   And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whose heart God had put wisdom, every one whose heart moved him to come to the work to do it.
    • [kjv]   And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:
  3. 36:3 [cbgb]   這些人就從摩西收了以色列人為作聖所、並聖所使用之工所拿來的禮物。百姓每早晨、還把甘心獻的禮物拿來。
    • [asv]   and they received of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /rɪˈsivd/ /əv/ /mɔhzis/ /ɔl/ /ði/ /ˈɔfərɪŋ/ /wɪtʃ/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /həd/ /brɔt/ /fɔr/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /əv/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /wɛə'wiθ/ /tu/ /meɪk/ /ɪt/ /ænd/ /ðeɪ/ /brɔt/ /jet/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /'fri:wil, 'fri:.wil/ /ˈɔfərɪŋz/ /ˈevri/ /ˈmɔrnɪŋ/
    • [jnd]   And they took from Moses every heave-offering that the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it. And they still brought him voluntary offerings morning by morning.
    • [kjv]   And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.
  4. 36:4 [cbgb]   凡作聖所一切工的智慧人、各都離開他所作的工、
    • [asv]   And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought.
    • [snd]   /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /waɪz/ /men/ /ðæt/ /ræwt/ /ɔl/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /keɪm/ /ˈevri/ /mæn/ /frɑm/ /hɪz/ /wɜrk/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /ræwt/
    • [jnd]   And all the wise men that wrought all the work of the sanctuary came, every man from his work which they wrought,
    • [kjv]   And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
  5. 36:5 [cbgb]   來對摩西說、百姓為耶和華吩咐使用之工所拿來的、富富有餘。
    • [asv]   And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which Jehovah commanded to make.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /brɪŋ/ /mʌtʃ/ /mɔr/ /ðæn/ /ɪˈnʌf/ /fɔr/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /əv/ /ðə/ /wɜrk/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /tu/ /meɪk/
    • [jnd]   and spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work that Jehovah commanded to be done.
    • [kjv]   And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
  6. 36:6 [cbgb]   摩西傳命、他們就在全營中宣告說、無論男女、不必再為聖所拿甚麼禮物來.這樣才攔住百姓不再拿禮物來。
    • [asv]   And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /ɡeɪv/ /kəˈmæn(d)mənt/ /ænd/ /ðeɪ/ /kɔzd/ /ɪt/ /tu/ /bi/ /prəˈkleɪmd/ /θruˈaʊt/ /ði/ /kæmp/ /ˈseɪɪŋ/ /let/ /ˈniðər/ /mæn/ /nɔr/ /ˈwʊmən/ /meɪk/ /ˈeni/ /mɔr/ /wɜrk/ /fɔr/ /ði/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /soʊ/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /wɜr/ /rɪˈstreɪnd/ /frɑm/ /brɪŋɪŋ/
    • [jnd]   Then Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed through the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the heave-offering of the sanctuary! So the people were restrained from bringing;
    • [kjv]   And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
  7. 36:7 [cbgb]   因為他們所有的材料、夠作一切當作的物、而且有餘。
    • [asv]   For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
    • [snd]   /fɔr/ /ðə/ /stʌf/ /ðeɪ/ /həd/ /wɑz/ /səˈfɪʃ(ə)nt/ /fɔr/ /ɔl/ /ðə/ /wɜrk/ /tu/ /meɪk/ /ɪt/ /ænd/ /tu/ /mʌtʃ/
    • [jnd]   for the work they had was sufficient for all the work to do it, and it was too much.
    • [kjv]   For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
  8. 36:8 [cbgb]   他們中間凡心裏有智慧作工的、用十幅幔子作帳幕.這幔子是比撒列用撚的細麻、和藍色紫色朱紅色線製造的、並用巧匠的手工繡上基路伯。
    • [asv]   And all the wise-hearted men among them that wrought the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skilful workman, Bezalel made them.
    • [snd]   /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /waɪz/ /hɑrtəd/ /men/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /ðæt/ /ræwt/ /ðə/ /wɜrk/ /meɪd/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /wɪð/ /ten/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /əv/ /faɪn/ /twaɪnd/ /ˈlɪnən/ /ænd/ /blu/ /ænd/ /ˈpɜrp(ə)l/ /ænd/ /ˈskɑrlət/ /wɪð/ /tʃerəbim'/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ðə/ /ˈskɪlfəl/ /ˈwɜrkmən/ /bezəlel/ /meɪd/ /ðem/
    • [jnd]   And every wise-hearted man among those that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet: cherubim of artistic work did he make them.
    • [kjv]   And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.
  9. 36:9 [cbgb]   每幅幔子長二十八肘、寬四肘.都是一樣的尺寸。
    • [asv]   The length of each curtain was eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: all the curtains had one measure.
    • [snd]   /ðə/ /leŋθ/ /əv/ /itʃ/ /ˈkɜrt(ə)n/ /wɑz/ /eɪt/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /ðə/ /bredθ/ /əv/ /itʃ/ /ˈkɜrt(ə)n/ /fɔr/ /ˈkjubɪts/ /ɔl/ /ði/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /həd/ /wʌn/ /ˈmeʒər/
    • [jnd]   The length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits -- one measure for all the curtains.
    • [kjv]   The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.
  10. 36:10 [cbgb]   他使這五幅幔子、幅幅相連、又使那五幅幔子、幅幅相連.
    • [asv]   And he coupled five curtains one to another: and the other five curtains he coupled one to another.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ˈkʌp(ə)ld/ /faɪv/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /wʌn/ /tu/ /əˈnʌðər/ /ænd/ /ði/ /ˈʌðər/ /faɪv/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /heɪ/ /ˈkʌp(ə)ld/ /wʌn/ /tu/ /əˈnʌðər/
    • [jnd]   And he coupled five of the curtains one to another, and five curtains coupled he one to another.
    • [kjv]   And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.
  11. 36:11 [cbgb]   在這相連的幔子末幅邊上、作藍色的鈕扣、在那相連的幔子末幅邊上、也照樣作。
    • [asv]   And he made loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /lups/ /əv/ /blu/ /əˈpɑn/ /ði/ /edʒ/ /əv/ /ði/ /wʌn/ /ˈkɜrt(ə)n/ /frɑm/ /ðə/ /'selvidʒ/ /ɪn/ /ði/ /ˈkʌp(ə)lɪŋ/ /ˈlaɪkˌwaɪz/ /heɪ/ /meɪd/ /ɪn/ /ði/ /edʒ/ /əv/ /ði/ /ˈkɜrt(ə)n/ /ðæt/ /wɑz/ st/ /ɪn/ /ðə/ /ˈsekənd/ /ˈkʌp(ə)lɪŋ/
    • [jnd]   And he made loops of blue on the edge of one curtain at the edge of the coupling; he did likewise in the edge of the outermost curtain in the other coupling.
    • [kjv]   And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.
  12. 36:12 [cbgb]   在這相連的幔子上、作五十個鈕扣、在那相連的幔子上、也作五十個鈕扣、都是兩兩相對。
    • [asv]   Fifty loops made he in the one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain that was in the second coupling: the loops were opposite one to another.
    • [snd]   /ˈfɪfti/ /lups/ /meɪd/ /heɪ/ /ɪn/ /ði/ /wʌn/ /ˈkɜrt(ə)n/ /ænd/ /ˈfɪfti/ /lups/ /meɪd/ /heɪ/ /ɪn/ /ði/ /edʒ/ /əv/ /ði/ /ˈkɜrt(ə)n/ /ðæt/ /wɑz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈsekənd/ /ˈkʌp(ə)lɪŋ/ /ðə/ /lups/ /wɜr/ /ˈɑpəzɪt/ /wʌn/ /tu/ /əˈnʌðər/
    • [jnd]   He made fifty loops in one curtain, and he made fifty loops at the end of the curtain that was in the other coupling: the loops were opposite to one another.
    • [kjv]   Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.
  13. 36:13 [cbgb]   又作五十個金鉤、使幔子相連.這才成了一個帳幕。
    • [asv]   And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to another with the clasps: so the tabernacle was one.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /ˈfɪfti/ /klæsps/ /əv/ /ɡoʊld/ /ænd/ /ˈkʌp(ə)ld/ /ði/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /wʌn/ /tu/ /əˈnʌðər/ /wɪð/ /ði/ /klæsps/ /soʊ/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /wɑz/ /wʌn/
    • [jnd]   And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains together with the clasps, so that the tabernacle became one.
    • [kjv]   And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.
  14. 36:14 [cbgb]   他用山羊毛織十一幅幔子、作為帳幕以上的罩棚.
    • [asv]   And he made curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /əv/ /ɡoʊts/ /her/ /fɔr/ /eɪ/ /tent/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ɪˈlev(ə)n/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /heɪ/ /meɪd/ /ðem/
    • [jnd]   And he made curtains of goats' for the tent over the tabernacle: eleven curtains did he make them.
    • [kjv]   And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
  15. 36:15 [cbgb]   每幅幔子長三十肘、寬四肘、十一幅幔子、都是一樣的尺寸。
    • [asv]   The length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of each curtain: the eleven curtains had one measure.
    • [snd]   /ðə/ /leŋθ/ /əv/ /itʃ/ /ˈkɜrt(ə)n/ /wɑz/ /ˈθɜrti/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /fɔr/ /ˈkjubɪts/ /ðə/ /bredθ/ /əv/ /itʃ/ /ˈkɜrt(ə)n/ /ði/ /ɪˈlev(ə)n/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /həd/ /wʌn/ /ˈmeʒər/
    • [jnd]   The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of one curtain -- one measure for the eleven curtains.
    • [kjv]   The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.
  16. 36:16 [cbgb]   他把五幅幔子連成一幅、又把六幅幔子連成一幅。
    • [asv]   And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ˈkʌp(ə)ld/ /faɪv/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /baɪ/ /ðəmˈselvz/ /ænd/ /sɪks/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /baɪ/ /ðəmˈselvz/
    • [jnd]   And he coupled five of the curtains by themselves, and six of the curtains by themselves.
    • [kjv]   And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
  17. 36:17 [cbgb]   在這相連的幔子末幅邊上、作五十個鈕扣、在那相連的幔子末幅邊上、也作五十個鈕扣.
    • [asv]   And he made fifty loops on the edge of the curtain that was outmost in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which was outmost in the second coupling.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /ˈfɪfti/ /lups/ /ɑn/ /ði/ /edʒ/ /əv/ /ði/ /ˈkɜrt(ə)n/ /ðæt/ /wɑz/ st/ /ɪn/ /ði/ /ˈkʌp(ə)lɪŋ/ /ænd/ /ˈfɪfti/ /lups/ /meɪd/ /heɪ/ /əˈpɑn/ /ði/ /edʒ/ /əv/ /ði/ /ˈkɜrt(ə)n/ /wɪtʃ/ /wɑz/ st/ /ɪn/ /ðə/ /ˈsekənd/ /ˈkʌp(ə)lɪŋ/
    • [jnd]   And he made fifty loops on the edge of the outermost curtain in the coupling, and fifty loops made he on the edge of the curtain in the other coupling.
    • [kjv]   And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.
  18. 36:18 [cbgb]   又作五十個銅鉤、使罩棚連成一個。
    • [asv]   And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /ˈfɪfti/ /klæsps/ /əv/ /bræs/ /tu/ /ˈkʌp(ə)l/ /ðə/ /tent/ /təˈɡeðər/ /ðæt/ /ɪt/ /maɪt/ /bi/ /wʌn/
    • [jnd]   And he made fifty clasps of copper to couple the tent, that it might be one.
    • [kjv]   And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.
  19. 36:19 [cbgb]   並用染紅的公羊皮作罩棚的蓋、再用海狗皮作一層罩棚上的頂蓋。
    • [asv]   And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sealskins above.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /eɪ/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /fɔr/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ræmz/ /skɪnz/ /daɪd/ /red/ /ænd/ /eɪ/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /əv/ /ˈsilˌskɪnz/ /əˈbʌv/
    • [jnd]   And he made a covering for the tent rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above .
    • [kjv]   And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.
  20. 36:20 [cbgb]   他用皂莢木作帳幕的豎板。
    • [asv]   And he made the boards for the tabernacle, of acacia wood, standing up.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /ðə/ /bɔrdz/ /fɔr/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /əv/ /əkeɪʃə/ /wʊd/ /ˈstændɪŋ/ /ʌp/
    • [jnd]   And he made the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up;
    • [kjv]   And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
  21. 36:21 [cbgb]   每塊長十肘、寬一肘半.
    • [asv]   Ten cubits was the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board.
    • [snd]   /ten/ /ˈkjubɪts/ /wɑz/ /ðə/ /leŋθ/ /əv/ /eɪ/ /bɔrd/ /ænd/ /eɪ/ /ˈkjubɪt/ /ænd/ /eɪ/ /hæf/ /ðə/ /bredθ/ /əv/ /itʃ/ /bɔrd/
    • [jnd]   ten cubits the length of the boards, and one cubit and a half the breadth of one board;
    • [kjv]   The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.
  22. 36:22 [cbgb]   每塊有兩榫相對、帳幕一切的板都是這樣作。
    • [asv]   Each board had two tenons, joined one to another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
    • [snd]   /itʃ/ /bɔrd/ /həd/ /tu/ /ˈtenənz/ /dʒɔɪnd/ /wʌn/ /tu/ /əˈnʌðər/ /ðʌs/ /dɪd/ /heɪ/ /meɪk/ /fɔr/ /ɔl/ /ðə/ /bɔrdz/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/
    • [jnd]   two tenons in one board, connected one with the other: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
    • [kjv]   One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
  23. 36:23 [cbgb]   帳幕的南面、作板二十塊。
    • [asv]   And he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /ðə/ /bɔrdz/ /fɔr/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ˈtwenti/ /bɔrdz/ /fɔr/ /ðə/ /saʊθ/ /saɪd/ /ˈsaʊθwərd/
    • [jnd]   And he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward;
    • [kjv]   And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:
  24. 36:24 [cbgb]   在這二十塊板底下、又作四十個帶卯的銀座、兩卯接這塊板上的兩榫、兩卯接那塊板上的兩榫。
    • [asv]   And he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /ˈfɔrti/ /ˈsɑkəts/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /ˈʌndər/ /ðə/ /ˈtwenti/ /bɔrdz/ /tu/ /ˈsɑkəts/ /ˈʌndər/ /wʌn/ /bɔrd/ /fɔr/ /ɪts/ /tu/ /ˈtenənz/ /ænd/ /tu/ /ˈsɑkəts/ /ˈʌndər/ /əˈnʌðər/ /bɔrd/ /fɔr/ /ɪts/ /tu/ /ˈtenənz/
    • [jnd]   and he made forty bases of silver under the twenty boards, two bases under one board, for its two tenons, and two bases under another board for its two tenons.
    • [kjv]   And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.
  25. 36:25 [cbgb]   帳幕的第二面、就是北面、也作板二十塊、
    • [asv]   And for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,
    • [snd]   /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈsekənd/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ɑn/ /ðə/ /nɔrθ/ /saɪd/ /heɪ/ /meɪd/ /ˈtwenti/ /bɔrdz/
    • [jnd]   And for the other side of the tabernacle, on the side toward the north, he made twenty boards,
    • [kjv]   And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,
  26. 36:26 [cbgb]   和帶卯的銀座四十個.這板底下有兩卯、那板底下也有兩卯。
    • [asv]   and their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /ˈfɔrti/ /ˈsɑkəts/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /tu/ /ˈsɑkəts/ /ˈʌndər/ /wʌn/ /bɔrd/ /ænd/ /tu/ /ˈsɑkəts/ /ˈʌndər/ /əˈnʌðər/ /bɔrd/
    • [jnd]   and their forty bases of silver, two bases under one board, and two bases under another board.
    • [kjv]   And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
  27. 36:27 [cbgb]   帳幕的後面、就是西面、作板六塊。
    • [asv]   And for the hinder part of the tabernacle westward he made six boards.
    • [snd]   /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈhɪndər/ /pɑrt/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ˈwestwərd/ /heɪ/ /meɪd/ /sɪks/ /bɔrdz/
    • [jnd]   And at the rear of the tabernacle, westward, he made six boards;
    • [kjv]   And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
  28. 36:28 [cbgb]   帳幕後面的拐角、作板兩塊。
    • [asv]   And two boards made he for the corners of the tabernacle in the hinder part.
    • [snd]   /ænd/ /tu/ /bɔrdz/ /meɪd/ /heɪ/ /fɔr/ /ði/ /ˈkɔrnərz/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ɪn/ /ðə/ /ˈhɪndər/ /pɑrt/
    • [jnd]   and he made two boards for the corners of the tabernacle at the rear;
    • [kjv]   And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
  29. 36:29 [cbgb]   板的下半截是雙的、上半截是整的、直到第一個環子、在帳幕的兩個拐角上、都是這樣作。
    • [asv]   And they were double beneath; and in like manner they were entire unto the top thereof unto one ring: thus he did to both of them in the two corners.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /wɜr/ /ˈdʌb(ə)l/ /bɪˈniθ/ /ænd/ /ɪn/ /laɪk/ /ˈmænər/ /ðeɪ/ /wɜr/ /ɪnˈtaɪr/ /ˈʌntu/ /ðə/ /tɑp/ /ðerˈɔv/ /ˈʌntu/ /wʌn/ /rɪŋ/ /ðʌs/ /heɪ/ /dɪd/ /tu/ /boʊθ/ /əv/ /ðem/ /ɪn/ /ðə/ /tu/ /ˈkɔrnərz/
    • [jnd]   and they were joined beneath, and were coupled together at the top thereof into one ring: thus he did to both of them in both the corners;
    • [kjv]   And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
  30. 36:30 [cbgb]   有八塊板、和十六個帶卯的銀座.每塊板底下有兩卯。
    • [asv]   And there were eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; under every board two sockets.
    • [snd]   /ænd/ /ðer/ /wɜr/ /eɪt/ /bɔrdz/ /ænd/ /ðer/ /ˈsɑkəts/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /ˌsɪksˈtin/ /ˈsɑkəts/ /ˈʌndər/ /ˈevri/ /bɔrd/ /tu/ /ˈsɑkəts/
    • [jnd]   and there were eight boards, and their silver bases: sixteen bases, under every board two bases.
    • [kjv]   And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.
  31. 36:31 [cbgb]   他用皂莢木作閂.為帳幕這面的板作五閂、
    • [asv]   And he made bars of acacia wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /bɑrz/ /əv/ /əkeɪʃə/ /wʊd/ /faɪv/ /fɔr/ /ðə/ /bɔrdz/ /əv/ /ði/ /wʌn/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/
    • [jnd]   And he made bars of acacia-wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
    • [kjv]   And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
  32. 36:32 [cbgb]   為帳幕那面的板作五閂.又為帳幕後面的板作五閂.
    • [asv]   and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward.
    • [snd]   /ænd/ /faɪv/ /bɑrz/ /fɔr/ /ðə/ /bɔrdz/ /əv/ /ði/ /ˈʌðər/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ænd/ /faɪv/ /bɑrz/ /fɔr/ /ðə/ /bɔrdz/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /fɔr/ /ðə/ /ˈhɪndər/ /pɑrt/ /ˈwestwərd/
    • [jnd]   and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle at the rear, westward.
    • [kjv]   And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.
  33. 36:33 [cbgb]   使板腰間的中閂、從這一頭通到那一頭。
    • [asv]   And he made the middle bar to pass through in the midst of the boards from the one end to the other.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /ðə/ /ˈmɪd(ə)l/ /bɑː(r)/ /tu/ /pæs/ /θru/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðə/ /bɔrdz/ /frɑm/ /ði/ /wʌn/ /end/ /tu/ /ði/ /ˈʌðər/
    • [jnd]   And he made the middle bar in the midst of the boards reach from one end to the other.
    • [kjv]   And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.
  34. 36:34 [cbgb]   用金子將板包裹.又作板上的金環套閂.閂也用金子包裹。
    • [asv]   And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for places for the bars, and overlaid the bars with gold.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ˌoʊvərˈleɪd/ /ðə/ /bɔrdz/ /wɪð/ /ɡoʊld/ /ænd/ /meɪd/ /ðer/ /rɪŋz/ /əv/ /ɡoʊld/ /fɔr/ /pleɪsiz/ /fɔr/ /ðə/ /bɑrz/ /ænd/ /ˌoʊvərˈleɪd/ /ðə/ /bɑrz/ /wɪð/ /ɡoʊld/
    • [jnd]   And he overlaid the boards with gold; and made their rings of gold receptacles for the bars; and overlaid the bars with gold.
    • [kjv]   And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.
  35. 36:35 [cbgb]   他用藍色紫色朱紅色線、和撚的細麻織幔子.以巧匠的手工繡上基路伯。
    • [asv]   And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim, the work of the skilful workman, made he it.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /ðə/ /veɪl/ /əv/ /blu/ /ænd/ /ˈpɜrp(ə)l/ /ænd/ /ˈskɑrlət/ /ænd/ /faɪn/ /twaɪnd/ /ˈlɪnən/ /wɪð/ /tʃerəbim'/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ðə/ /ˈskɪlfəl/ /ˈwɜrkmən/ /meɪd/ /heɪ/ /ɪt/
    • [jnd]   And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus: of artistic work he made it cherubim.
    • [kjv]   And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.
  36. 36:36 [cbgb]   為幔子作四根皂莢木柱子、用金包裹.柱子上有金鉤.又為柱子鑄了四個帶卯的銀座。
    • [asv]   And he made thereunto four pillars of acacia, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; And he cast for them four sockets of silver.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /ðɛə'ʌntu:, .ðɛəʌn'tu:/ /fɔr/ /ˈpɪlərz/ /əv/ /əkeɪʃə/ /ænd/ /ˌoʊvərˈleɪd/ /ðem/ /wɪð/ /ɡoʊld/ /ðer/ /hʊks/ /wɜr/ /əv/ /ɡoʊld/ /ænd/ /heɪ/ /kæst/ /fɔr/ /ðem/ /fɔr/ /ˈsɑkəts/ /əv/ /ˈsɪlvər/
    • [jnd]   And he made four pillars of acaciafor it, and overlaid them with gold; their hooks were of gold; and he cast for them four bases of silver.
    • [kjv]   And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.
  37. 36:37 [cbgb]   拿藍色紫色朱紅色線、和撚的細麻、用繡花的手工織帳幕的門簾。
    • [asv]   And he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer;
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /eɪ/ /skrin/ /fɔr/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /blu/ /ænd/ /ˈpɜrp(ə)l/ /ænd/ /ˈskɑrlət/ /ænd/ /faɪn/ /twaɪnd/ /ˈlɪnən/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ði/ /
    • [jnd]   And he made a curtain for the entrance of the tent of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, of embroidery;
    • [kjv]   And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
  38. 36:38 [cbgb]   又為簾子作五根柱子、和柱子上的鉤子、用金子把柱頂、和柱子上的杆子包裹.柱子有五個帶卯的座、是銅的。
    • [asv]   and the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their capitals and their fillets with gold; and their five sockets were of brass.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /faɪv/ /ˈpɪlərz/ /əv/ /ɪt/ /wɪð/ /ðer/ /hʊks/ /ænd/ /heɪ/ /ˌoʊvərˈleɪd/ /ðer/ /ˈkæpɪt(ə)lz/ /ænd/ /ðer/ /fɪˈleɪz/ /wɪð/ /ɡoʊld/ /ænd/ /ðer/ /faɪv/ /ˈsɑkəts/ /wɜr/ /əv/ /bræs/
    • [jnd]   and its five pillars with their hooks; and he overlaid their capitals and their connecting-rods with gold; and their five bases were of copper.
    • [kjv]   And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.
出 埃 及 記 Exodus 36 << || >>