出 埃 及 記 Exodus 36 << || >>
- 36:1 [cbgb] 比撒列和亞何利亞伯、並一切心裏有智慧的、就是蒙耶和華賜智慧聰明、叫他知道作聖所各樣使用之工的、都要照耶和華所吩咐的作工。
- [asv] And
Bezalel and Oholiab shall work, and every wise-hearted man, in whom
Jehovah hath put wisdom and understanding to know how to work all the
work for the service of the sanctuary, according to all that Jehovah
hath commanded.
- [snd] /ænd/ /bezəlel/ /ænd/ /oʊ'hoʊlɪæb/ /ʃæl/ /wɜrk/ /ænd/ /ˈevri/ /waɪz/ /hɑrtəd/ /mæn/ /ɪn/ /hum/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /put/ /ˈwɪzdəm/ /ænd/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /tu/ /noʊ/ /haʊ/ /tu/ /wɜrk/ /ɔl/ /ðə/ /wɜrk/ /fɔr/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /əv/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /kəˈmændId/
- [jnd] Then
wrought Bezaleel and
Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whom Jehovah had put
wisdom and understanding to know how to work all manner of work of the
service of the sanctuary -- according to all that Jehovah had commanded.
- [kjv] Then
wrought Bezaleel and
Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and
understanding to know how to work all manner of work for the service of
the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.
- 36:2 [cbgb] 凡耶和華賜他心裏有智慧、而且受感前來作這工的、摩西把他們和比撒列、並亞何利亞伯、一同召來。
- [asv] And
Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose
heart Jehovah had put wisdom, even every one whose heart stirred him up
to come unto the work to do it:
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /kɔld/ /bezəlel/ /ænd/ /oʊ'hoʊlɪæb/ /ænd/ /ˈevri/ /waɪz/ /hɑrtəd/ /mæn/ /ɪn/ /huz/ /hɑrt/ /jɪhɔhvə/ /həd/ /put/ /ˈwɪzdəm/ /ˈiv(ə)n/ /ˈevri/ /wʌn/ /huz/ /hɑrt/ /stɜrd/ /hɪm/ /ʌp/ /tu/ /kʌm/ /ˈʌntu/ /ðə/ /wɜrk/ /tu/ /du/ /ɪt/
- [jnd] And
Moses called Bezaleel and
Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whose heart God had
put wisdom, every one whose heart moved him to come to the work to do
it.
- [kjv] And
Moses called Bezaleel and
Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put
wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work
to do it:
- 36:3 [cbgb] 這些人就從摩西收了以色列人為作聖所、並聖所使用之工所拿來的禮物。百姓每早晨、還把甘心獻的禮物拿來。
- [asv] and
they received of Moses all the offering which the children of Israel
had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to
make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /rɪˈsivd/ /əv/ /mɔhzis/ /ɔl/ /ði/ /ˈɔfərɪŋ/ /wɪtʃ/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /həd/ /brɔt/ /fɔr/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /əv/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /wɛə'wiθ/ /tu/ /meɪk/ /ɪt/ /ænd/ /ðeɪ/ /brɔt/ /jet/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /'fri:wil, 'fri:.wil/ /ˈɔfərɪŋz/ /ˈevri/ /ˈmɔrnɪŋ/
- [jnd] And
they took from Moses every
heave-offering that the children of Israel had brought for the work of
the service of the sanctuary, to make it. And they still brought him
voluntary offerings morning by morning.
- [kjv] And
they received of Moses all
the offering, which the children of Israel had brought for the work of
the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet
unto him free offerings every morning.
- 36:4 [cbgb] 凡作聖所一切工的智慧人、各都離開他所作的工、
- [asv] And
all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came
every man from his work which they wrought.
- [snd] /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /waɪz/ /men/ /ðæt/ /ræwt/ /ɔl/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /keɪm/ /ˈevri/ /mæn/ /frɑm/ /hɪz/ /wɜrk/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /ræwt/
- [jnd] And
all the wise men that wrought all the work of the sanctuary came, every
man from his work which they wrought,
- [kjv] And
all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came
every man from his work which they made;
- 36:5 [cbgb] 來對摩西說、百姓為耶和華吩咐使用之工所拿來的、富富有餘。
- [asv] And
they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough
for the service of the work which Jehovah commanded to make.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /brɪŋ/ /mʌtʃ/ /mɔr/ /ðæn/ /ɪˈnʌf/ /fɔr/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /əv/ /ðə/ /wɜrk/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /tu/ /meɪk/
- [jnd] and
spoke to Moses, saying,
The people bring much more than enough for the service of the work that
Jehovah commanded to be done.
- [kjv] And
they spake unto Moses,
saying, The people bring much more than enough for the service of the
work, which the LORD commanded to make.
- 36:6 [cbgb] 摩西傳命、他們就在全營中宣告說、無論男女、不必再為聖所拿甚麼禮物來.這樣才攔住百姓不再拿禮物來。
- [asv] And
Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout
the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the
offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /ɡeɪv/ /kəˈmæn(d)mənt/ /ænd/ /ðeɪ/ /kɔzd/ /ɪt/ /tu/ /bi/ /prəˈkleɪmd/ /θruˈaʊt/ /ði/ /kæmp/ /ˈseɪɪŋ/ /let/ /ˈniðər/ /mæn/ /nɔr/ /ˈwʊmən/ /meɪk/ /ˈeni/ /mɔr/ /wɜrk/ /fɔr/ /ði/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /soʊ/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /wɜr/ /rɪˈstreɪnd/ /frɑm/ /brɪŋɪŋ/
- [jnd] Then
Moses gave commandment,
and they caused it to be proclaimed through the camp, saying, Let
neither man nor woman make any more work for the heave-offering of the
sanctuary! So the people were restrained from bringing;
- [kjv] And
Moses gave commandment,
and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let
neither man nor woman make any more work for the offering of the
sanctuary. So the people were restrained from bringing.
- 36:7 [cbgb] 因為他們所有的材料、夠作一切當作的物、而且有餘。
- [asv] For
the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too
much.
- [snd] /fɔr/ /ðə/ /stʌf/ /ðeɪ/ /həd/ /wɑz/ /səˈfɪʃ(ə)nt/ /fɔr/ /ɔl/ /ðə/ /wɜrk/ /tu/ /meɪk/ /ɪt/ /ænd/ /tu/ /mʌtʃ/
- [jnd] for
the work they had was sufficient for all the work to do it, and it was
too much.
- [kjv] For
the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too
much.
- 36:8 [cbgb] 他們中間凡心裏有智慧作工的、用十幅幔子作帳幕.這幔子是比撒列用撚的細麻、和藍色紫色朱紅色線製造的、並用巧匠的手工繡上基路伯。
- [asv] And
all the wise-hearted men among them that wrought the work made the
tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and
purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skilful workman,
Bezalel made them.
- [snd] /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /waɪz/ /hɑrtəd/ /men/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /ðæt/ /ræwt/ /ðə/ /wɜrk/ /meɪd/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /wɪð/ /ten/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /əv/ /faɪn/ /twaɪnd/ /ˈlɪnən/ /ænd/ /blu/ /ænd/ /ˈpɜrp(ə)l/ /ænd/ /ˈskɑrlət/ /wɪð/ /tʃerəbim'/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ðə/ /ˈskɪlfəl/ /ˈwɜrkmən/ /bezəlel/ /meɪd/ /ðem/
- [jnd] And
every wise-hearted man
among those that wrought the work of the tabernacle made ten curtains
of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet: cherubim of
artistic work did he make them.
- [kjv] And
every wise hearted man
among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of
fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of
cunning work made he them.
- 36:9 [cbgb] 每幅幔子長二十八肘、寬四肘.都是一樣的尺寸。
- [asv] The
length of each curtain was eight and twenty cubits, and the breadth of
each curtain four cubits: all the curtains had one measure.
- [snd] /ðə/ /leŋθ/ /əv/ /itʃ/ /ˈkɜrt(ə)n/ /wɑz/ /eɪt/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /ðə/ /bredθ/ /əv/ /itʃ/ /ˈkɜrt(ə)n/ /fɔr/ /ˈkjubɪts/ /ɔl/ /ði/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /həd/ /wʌn/ /ˈmeʒər/
- [jnd] The
length of one curtain was
twenty-eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits -- one
measure for all the curtains.
- [kjv] The
length of one curtain was
twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits:
the curtains were all of one size.
- 36:10 [cbgb] 他使這五幅幔子、幅幅相連、又使那五幅幔子、幅幅相連.
- [asv] And
he coupled five curtains one to another: and the other five curtains he
coupled one to another.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ˈkʌp(ə)ld/ /faɪv/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /wʌn/ /tu/ /əˈnʌðər/ /ænd/ /ði/ /ˈʌðər/ /faɪv/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /heɪ/ /ˈkʌp(ə)ld/ /wʌn/ /tu/ /əˈnʌðər/
- [jnd] And
he coupled five of the curtains one to another, and five curtains
coupled he one to another.
- [kjv] And
he coupled the five curtains one unto another: and the other five
curtains he coupled one unto another.
- 36:11 [cbgb] 在這相連的幔子末幅邊上、作藍色的鈕扣、在那相連的幔子末幅邊上、也照樣作。
- [asv] And
he made loops of blue upon the edge of the one curtain from the
selvedge in the coupling: likewise he made in the edge of the curtain
that was outmost in the second coupling.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /lups/ /əv/ /blu/ /əˈpɑn/ /ði/ /edʒ/ /əv/ /ði/ /wʌn/ /ˈkɜrt(ə)n/ /frɑm/ /ðə/ /'selvidʒ/ /ɪn/ /ði/ /ˈkʌp(ə)lɪŋ/ /ˈlaɪkˌwaɪz/ /heɪ/ /meɪd/ /ɪn/ /ði/ /edʒ/ /əv/ /ði/ /ˈkɜrt(ə)n/ /ðæt/ /wɑz/ st/ /ɪn/ /ðə/ /ˈsekənd/ /ˈkʌp(ə)lɪŋ/
- [jnd] And
he made loops of blue on
the edge of one curtain at the edge of the coupling; he did likewise in
the edge of the outermost curtain in the other coupling.
- [kjv] And
he made loops of blue on
the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he
made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the
second.
- 36:12 [cbgb] 在這相連的幔子上、作五十個鈕扣、在那相連的幔子上、也作五十個鈕扣、都是兩兩相對。
- [asv] Fifty
loops made he in the one curtain, and fifty loops made he in the edge
of the curtain that was in the second coupling: the loops were opposite
one to another.
- [snd] /ˈfɪfti/ /lups/ /meɪd/ /heɪ/ /ɪn/ /ði/ /wʌn/ /ˈkɜrt(ə)n/ /ænd/ /ˈfɪfti/ /lups/ /meɪd/ /heɪ/ /ɪn/ /ði/ /edʒ/ /əv/ /ði/ /ˈkɜrt(ə)n/ /ðæt/ /wɑz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈsekənd/ /ˈkʌp(ə)lɪŋ/ /ðə/ /lups/ /wɜr/ /ˈɑpəzɪt/ /wʌn/ /tu/ /əˈnʌðər/
- [jnd] He
made fifty loops in one
curtain, and he made fifty loops at the end of the curtain that was in
the other coupling: the loops were opposite to one another.
- [kjv] Fifty
loops made he in one
curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was
in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.
- 36:13 [cbgb] 又作五十個金鉤、使幔子相連.這才成了一個帳幕。
- [asv] And
he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to another
with the clasps: so the tabernacle was one.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /ˈfɪfti/ /klæsps/ /əv/ /ɡoʊld/ /ænd/ /ˈkʌp(ə)ld/ /ði/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /wʌn/ /tu/ /əˈnʌðər/ /wɪð/ /ði/ /klæsps/ /soʊ/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /wɑz/ /wʌn/
- [jnd] And
he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains together with
the clasps, so that the tabernacle became one.
- [kjv] And
he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another
with the taches: so it became one tabernacle.
- 36:14 [cbgb] 他用山羊毛織十一幅幔子、作為帳幕以上的罩棚.
- [asv] And
he made curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle: eleven
curtains he made them.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /əv/ /ɡoʊts/ /her/ /fɔr/ /eɪ/ /tent/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ɪˈlev(ə)n/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /heɪ/ /meɪd/ /ðem/
- [jnd] And
he made curtains of goats' for the tent over the tabernacle: eleven
curtains did he make them.
- [kjv] And
he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle:
eleven curtains he made them.
- 36:15 [cbgb] 每幅幔子長三十肘、寬四肘、十一幅幔子、都是一樣的尺寸。
- [asv] The
length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth
of each curtain: the eleven curtains had one measure.
- [snd] /ðə/ /leŋθ/ /əv/ /itʃ/ /ˈkɜrt(ə)n/ /wɑz/ /ˈθɜrti/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /fɔr/ /ˈkjubɪts/ /ðə/ /bredθ/ /əv/ /itʃ/ /ˈkɜrt(ə)n/ /ði/ /ɪˈlev(ə)n/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /həd/ /wʌn/ /ˈmeʒər/
- [jnd] The
length of one curtain was
thirty cubits, and four cubits the breadth of one curtain -- one
measure for the eleven curtains.
- [kjv] The
length of one curtain was
thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the
eleven curtains were of one size.
- 36:16 [cbgb] 他把五幅幔子連成一幅、又把六幅幔子連成一幅。
- [asv] And
he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ˈkʌp(ə)ld/ /faɪv/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /baɪ/ /ðəmˈselvz/ /ænd/ /sɪks/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /baɪ/ /ðəmˈselvz/
- [jnd] And
he coupled five of the curtains by themselves, and six of the curtains
by themselves.
- [kjv] And
he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
- 36:17 [cbgb] 在這相連的幔子末幅邊上、作五十個鈕扣、在那相連的幔子末幅邊上、也作五十個鈕扣.
- [asv] And
he made fifty loops on the edge of the curtain that was outmost in the
coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which
was outmost in the second coupling.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /ˈfɪfti/ /lups/ /ɑn/ /ði/ /edʒ/ /əv/ /ði/ /ˈkɜrt(ə)n/ /ðæt/ /wɑz/ st/ /ɪn/ /ði/ /ˈkʌp(ə)lɪŋ/ /ænd/ /ˈfɪfti/ /lups/ /meɪd/ /heɪ/ /əˈpɑn/ /ði/ /edʒ/ /əv/ /ði/ /ˈkɜrt(ə)n/ /wɪtʃ/ /wɑz/ st/ /ɪn/ /ðə/ /ˈsekənd/ /ˈkʌp(ə)lɪŋ/
- [jnd] And
he made fifty loops on the
edge of the outermost curtain in the coupling, and fifty loops made he
on the edge of the curtain in the other coupling.
- [kjv] And
he made fifty loops upon
the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made
he upon the edge of the curtain which coupleth the second.
- 36:18 [cbgb] 又作五十個銅鉤、使罩棚連成一個。
- [asv] And
he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it
might be one.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /ˈfɪfti/ /klæsps/ /əv/ /bræs/ /tu/ /ˈkʌp(ə)l/ /ðə/ /tent/ /təˈɡeðər/ /ðæt/ /ɪt/ /maɪt/ /bi/ /wʌn/
- [jnd] And
he made fifty clasps of copper to couple the tent, that it might be one.
- [kjv] And
he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it
might be one.
- 36:19 [cbgb] 並用染紅的公羊皮作罩棚的蓋、再用海狗皮作一層罩棚上的頂蓋。
- [asv] And
he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering
of sealskins above.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /eɪ/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /fɔr/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ræmz/ /skɪnz/ /daɪd/ /red/ /ænd/ /eɪ/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /əv/ /ˈsilˌskɪnz/ /əˈbʌv/
- [jnd] And
he made a covering for the tent rams' skins dyed red, and a covering of
badgers' skins above .
- [kjv] And
he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering
of badgers' skins above that.
- 36:20 [cbgb] 他用皂莢木作帳幕的豎板。
- [asv] And
he made the boards for the tabernacle, of acacia wood, standing up.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /ðə/ /bɔrdz/ /fɔr/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /əv/ /əkeɪʃə/ /wʊd/ /ˈstændɪŋ/ /ʌp/
- [jnd] And
he made the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up;
- [kjv] And
he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
- 36:21 [cbgb] 每塊長十肘、寬一肘半.
- [asv] Ten
cubits was the length of a board, and a cubit and a half the breadth of
each board.
- [snd] /ten/ /ˈkjubɪts/ /wɑz/ /ðə/ /leŋθ/ /əv/ /eɪ/ /bɔrd/ /ænd/ /eɪ/ /ˈkjubɪt/ /ænd/ /eɪ/ /hæf/ /ðə/ /bredθ/ /əv/ /itʃ/ /bɔrd/
- [jnd] ten
cubits the length of the boards, and one cubit and a half the breadth
of one board;
- [kjv] The
length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit
and a half.
- 36:22 [cbgb] 每塊有兩榫相對、帳幕一切的板都是這樣作。
- [asv] Each
board had two tenons, joined one to another: thus did he make for all
the boards of the tabernacle.
- [snd] /itʃ/ /bɔrd/ /həd/ /tu/ /ˈtenənz/ /dʒɔɪnd/ /wʌn/ /tu/ /əˈnʌðər/ /ðʌs/ /dɪd/ /heɪ/ /meɪk/ /fɔr/ /ɔl/ /ðə/ /bɔrdz/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/
- [jnd] two
tenons in one board, connected one with the other: thus did he make for
all the boards of the tabernacle.
- [kjv] One
board had two tenons, equally distant one from another: thus did he
make for all the boards of the tabernacle.
- 36:23 [cbgb] 帳幕的南面、作板二十塊。
- [asv] And
he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side
southward.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /ðə/ /bɔrdz/ /fɔr/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ˈtwenti/ /bɔrdz/ /fɔr/ /ðə/ /saʊθ/ /saɪd/ /ˈsaʊθwərd/
- [jnd] And
he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side
southward;
- [kjv] And
he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side
southward:
- 36:24 [cbgb] 在這二十塊板底下、又作四十個帶卯的銀座、兩卯接這塊板上的兩榫、兩卯接那塊板上的兩榫。
- [asv] And
he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets
under one board for its two tenons, and two sockets under another board
for its two tenons.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /ˈfɔrti/ /ˈsɑkəts/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /ˈʌndər/ /ðə/ /ˈtwenti/ /bɔrdz/ /tu/ /ˈsɑkəts/ /ˈʌndər/ /wʌn/ /bɔrd/ /fɔr/ /ɪts/ /tu/ /ˈtenənz/ /ænd/ /tu/ /ˈsɑkəts/ /ˈʌndər/ /əˈnʌðər/ /bɔrd/ /fɔr/ /ɪts/ /tu/ /ˈtenənz/
- [jnd] and
he made forty bases of
silver under the twenty boards, two bases under one board, for its two
tenons, and two bases under another board for its two tenons.
- [kjv] And
forty sockets of silver he
made under the twenty boards; two sockets under one board for his two
tenons, and two sockets under another board for his two tenons.
- 36:25 [cbgb] 帳幕的第二面、就是北面、也作板二十塊、
- [asv] And
for the second side of the tabernacle, on the north side, he made
twenty boards,
- [snd] /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈsekənd/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ɑn/ /ðə/ /nɔrθ/ /saɪd/ /heɪ/ /meɪd/ /ˈtwenti/ /bɔrdz/
- [jnd] And
for the other side of the tabernacle, on the side toward the north, he
made twenty boards,
- [kjv] And
for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner,
he made twenty boards,
- 36:26 [cbgb] 和帶卯的銀座四十個.這板底下有兩卯、那板底下也有兩卯。
- [asv] and
their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two
sockets under another board.
- [snd] /ænd/ /ðer/ /ˈfɔrti/ /ˈsɑkəts/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /tu/ /ˈsɑkəts/ /ˈʌndər/ /wʌn/ /bɔrd/ /ænd/ /tu/ /ˈsɑkəts/ /ˈʌndər/ /əˈnʌðər/ /bɔrd/
- [jnd] and
their forty bases of silver, two bases under one board, and two bases
under another board.
- [kjv] And
their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two
sockets under another board.
- 36:27 [cbgb] 帳幕的後面、就是西面、作板六塊。
- [asv] And
for the hinder part of the tabernacle westward he made six boards.
- [snd] /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈhɪndər/ /pɑrt/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ˈwestwərd/ /heɪ/ /meɪd/ /sɪks/ /bɔrdz/
- [jnd] And
at the rear of the tabernacle, westward, he made six boards;
- [kjv] And
for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
- 36:28 [cbgb] 帳幕後面的拐角、作板兩塊。
- [asv] And
two boards made he for the corners of the tabernacle in the hinder part.
- [snd] /ænd/ /tu/ /bɔrdz/ /meɪd/ /heɪ/ /fɔr/ /ði/ /ˈkɔrnərz/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ɪn/ /ðə/ /ˈhɪndər/ /pɑrt/
- [jnd] and
he made two boards for the corners of the tabernacle at the rear;
- [kjv] And
two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
- 36:29 [cbgb] 板的下半截是雙的、上半截是整的、直到第一個環子、在帳幕的兩個拐角上、都是這樣作。
- [asv] And
they were double beneath; and in like manner they were entire unto the
top thereof unto one ring: thus he did to both of them in the two
corners.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /wɜr/ /ˈdʌb(ə)l/ /bɪˈniθ/ /ænd/ /ɪn/ /laɪk/ /ˈmænər/ /ðeɪ/ /wɜr/ /ɪnˈtaɪr/ /ˈʌntu/ /ðə/ /tɑp/ /ðerˈɔv/ /ˈʌntu/ /wʌn/ /rɪŋ/ /ðʌs/ /heɪ/ /dɪd/ /tu/ /boʊθ/ /əv/ /ðem/ /ɪn/ /ðə/ /tu/ /ˈkɔrnərz/
- [jnd] and
they were joined beneath,
and were coupled together at the top thereof into one ring: thus he did
to both of them in both the corners;
- [kjv] And
they were coupled beneath,
and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to
both of them in both the corners.
- 36:30 [cbgb] 有八塊板、和十六個帶卯的銀座.每塊板底下有兩卯。
- [asv] And
there were eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets;
under every board two sockets.
- [snd] /ænd/ /ðer/ /wɜr/ /eɪt/ /bɔrdz/ /ænd/ /ðer/ /ˈsɑkəts/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /ˌsɪksˈtin/ /ˈsɑkəts/ /ˈʌndər/ /ˈevri/ /bɔrd/ /tu/ /ˈsɑkəts/
- [jnd] and
there were eight boards, and their silver bases: sixteen bases, under
every board two bases.
- [kjv] And
there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of
silver, under every board two sockets.
- 36:31 [cbgb] 他用皂莢木作閂.為帳幕這面的板作五閂、
- [asv] And
he made bars of acacia wood; five for the boards of the one side of the
tabernacle,
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /bɑrz/ /əv/ /əkeɪʃə/ /wʊd/ /faɪv/ /fɔr/ /ðə/ /bɔrdz/ /əv/ /ði/ /wʌn/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/
- [jnd] And
he made bars of acacia-wood: five for the boards of the one side of the
tabernacle,
- [kjv] And
he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of
the tabernacle,
- 36:32 [cbgb] 為帳幕那面的板作五閂.又為帳幕後面的板作五閂.
- [asv] and
five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five
bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward.
- [snd] /ænd/ /faɪv/ /bɑrz/ /fɔr/ /ðə/ /bɔrdz/ /əv/ /ði/ /ˈʌðər/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ænd/ /faɪv/ /bɑrz/ /fɔr/ /ðə/ /bɔrdz/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /fɔr/ /ðə/ /ˈhɪndər/ /pɑrt/ /ˈwestwərd/
- [jnd] and
five bars for the boards
of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of
the tabernacle at the rear, westward.
- [kjv] And
five bars for the boards
of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of
the tabernacle for the sides westward.
- 36:33 [cbgb] 使板腰間的中閂、從這一頭通到那一頭。
- [asv] And
he made the middle bar to pass through in the midst of the boards from
the one end to the other.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /ðə/ /ˈmɪd(ə)l/ /bɑː(r)/ /tu/ /pæs/ /θru/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðə/ /bɔrdz/ /frɑm/ /ði/ /wʌn/ /end/ /tu/ /ði/ /ˈʌðər/
- [jnd] And
he made the middle bar in the midst of the boards reach from one end to
the other.
- [kjv] And
he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to
the other.
- 36:34 [cbgb] 用金子將板包裹.又作板上的金環套閂.閂也用金子包裹。
- [asv] And
he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for
places for the bars, and overlaid the bars with gold.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ˌoʊvərˈleɪd/ /ðə/ /bɔrdz/ /wɪð/ /ɡoʊld/ /ænd/ /meɪd/ /ðer/ /rɪŋz/ /əv/ /ɡoʊld/ /fɔr/ /pleɪsiz/ /fɔr/ /ðə/ /bɑrz/ /ænd/ /ˌoʊvərˈleɪd/ /ðə/ /bɑrz/ /wɪð/ /ɡoʊld/
- [jnd] And
he overlaid the boards
with gold; and made their rings of gold receptacles for the bars; and
overlaid the bars with gold.
- [kjv] And
he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be
places for the bars, and overlaid the bars with gold.
- 36:35 [cbgb] 他用藍色紫色朱紅色線、和撚的細麻織幔子.以巧匠的手工繡上基路伯。
- [asv] And
he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined
linen: with cherubim, the work of the skilful workman, made he it.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /ðə/ /veɪl/ /əv/ /blu/ /ænd/ /ˈpɜrp(ə)l/ /ænd/ /ˈskɑrlət/ /ænd/ /faɪn/ /twaɪnd/ /ˈlɪnən/ /wɪð/ /tʃerəbim'/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ðə/ /ˈskɪlfəl/ /ˈwɜrkmən/ /meɪd/ /heɪ/ /ɪt/
- [jnd] And
he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus:
of artistic work he made it cherubim.
- [kjv] And
he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen:
with cherubims made he it of cunning work.
- 36:36 [cbgb] 為幔子作四根皂莢木柱子、用金包裹.柱子上有金鉤.又為柱子鑄了四個帶卯的銀座。
- [asv] And
he made thereunto four pillars of acacia, and overlaid them with gold:
their hooks were of gold; And he cast for them four sockets of silver.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /ðɛə'ʌntu:, .ðɛəʌn'tu:/ /fɔr/ /ˈpɪlərz/ /əv/ /əkeɪʃə/ /ænd/ /ˌoʊvərˈleɪd/ /ðem/ /wɪð/ /ɡoʊld/ /ðer/ /hʊks/ /wɜr/ /əv/ /ɡoʊld/ /ænd/ /heɪ/ /kæst/ /fɔr/ /ðem/ /fɔr/ /ˈsɑkəts/ /əv/ /ˈsɪlvər/
- [jnd] And
he made four pillars of
acaciafor it, and overlaid them with gold; their hooks were of gold;
and he cast for them four bases of silver.
- [kjv] And
he made thereunto four
pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were
of gold; and he cast for them four sockets of silver.
- 36:37 [cbgb] 拿藍色紫色朱紅色線、和撚的細麻、用繡花的手工織帳幕的門簾。
- [asv] And
he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and
scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer;
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /eɪ/ /skrin/ /fɔr/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /blu/ /ænd/ /ˈpɜrp(ə)l/ /ænd/ /ˈskɑrlət/ /ænd/ /faɪn/ /twaɪnd/ /ˈlɪnən/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ði/ /
- [jnd] And
he made a curtain for the entrance of the tent of blue, and purple, and
scarlet, and twined byssus, of embroidery;
- [kjv] And
he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and
scarlet, and fine twined linen, of needlework;
- 36:38 [cbgb] 又為簾子作五根柱子、和柱子上的鉤子、用金子把柱頂、和柱子上的杆子包裹.柱子有五個帶卯的座、是銅的。
- [asv] and
the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their capitals
and their fillets with gold; and their five sockets were of brass.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /faɪv/ /ˈpɪlərz/ /əv/ /ɪt/ /wɪð/ /ðer/ /hʊks/ /ænd/ /heɪ/ /ˌoʊvərˈleɪd/ /ðer/ /ˈkæpɪt(ə)lz/ /ænd/ /ðer/ /fɪˈleɪz/ /wɪð/ /ɡoʊld/ /ænd/ /ðer/ /faɪv/ /ˈsɑkəts/ /wɜr/ /əv/ /bræs/
- [jnd] and
its five pillars with
their hooks; and he overlaid their capitals and their connecting-rods
with gold; and their five bases were of copper.
- [kjv] And
the five pillars of it
with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets
with gold: but their five sockets were of brass.
出 埃 及 記 Exodus 36 << || >>
|