Home 
出埃及記 Exodus: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  37  |  38  |  39  |  40  |  Leviticus
出 埃 及 記 Exodus 16 << || >>
  1. 16:1 [cbgb]   以色列全會眾從以琳起行、在出埃及後第二個月十五日、到了以琳和西乃中間、汛的曠野。
    • [asv]   And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /tʊk/ /ðer/ /ˈdʒɜrni/ /frɑm/ /i'lɪm/ /ænd/ /ɔl/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /keɪm/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /əv/ /sain/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /bɪˈtwin/ /i'lɪm/ /ænd/ /sai ni/ /ɑn/ /ðə/ /fɪfˈtinθ/ /deɪ/ /əv/ /ðə/ /ˈsekənd/ /mʌnθ/ /ˈæftər/ /ðer/ /dɪˈpɑrtɪŋ/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/
    • [jnd]   And they journeyed from Elim, and the whole assembly of the children of Israel came into the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departure out of the land of Egypt.
    • [kjv]   And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
  2. 16:2 [cbgb]   以色列全會眾在曠野向摩西、亞倫發怨言、
    • [asv]   And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness:
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /hoʊl/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ˈmɜrmərd/ /əˈɡenst/ /mɔhzis/ /ænd/ /əˈɡenst/ /ɛərən/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/
    • [jnd]   And the whole assembly of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness.
    • [kjv]   And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
  3. 16:3 [cbgb]   說、巴不得我們早死在埃及地耶和華的手下、那時我們坐在肉鍋旁邊、吃得飽足.你們將我們領出來、到這曠野、是要叫這全會眾都餓死阿。
    • [asv]   and the children of Israel said unto them, Would that we had died by the hand of Jehovah in the land of Egypt, when we sat by the flesh-pots, when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /sed/ /ˈʌntu/ /ðem/ /wʊd/ /ðæt/ /wi/ /həd/ /daɪd/ /baɪ/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /wen/ /wi/ /sæt/ /baɪ/ /ðə/ /fleʃ/ /pɑts/ /wen/ /wi/ /dɪd/ /it/ /bred/ /tu/ /ðə/ /fʊl/ /fɔr/ /ji/ /hæv/ /brɔt/ /ʌs/ /fɔrθ/ /ˈɪntu/ /ðɪs/ /ˈwɪldərnəs/ /tu/ /kɪl/ /ðɪs/ /hoʊl/ /əˈsembli/ /wɪð/ /ˈhʌŋɡər/
    • [jnd]   And the children of Israel said to them, Would that we had died by the hand of Jehovah in the land of Egypt, when we sat by the flesh-pots, when we ate bread to the full; for ye have brought us out into this wilderness, to kill this whole congregation with hunger!
    • [kjv]   And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
  4. 16:4 [cbgb]   耶和華對摩西說、我要將糧食從天降給你們、百姓可以出去、每天收每天的分、我好試驗他們遵不遵我的法度。
    • [asv]   Then said Jehovah unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or not.
    • [snd]   /ðen/ /sed/ /jɪhɔhvə/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /wɪl/ /reɪn/ /bred/ /frɑm/ /ˈhev(ə)n/ /fɔr/ /ju/ /ænd/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /aʊt/ /ænd/ /ˈɡæðər/ /eɪ/ /deɪ/ /s/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /ˈevri/ /deɪ/ /ðæt/ /aɪ/ /meɪ/ /pruv/ /ðem/ /ˈweðər/ /ðeɪ/ /wɪl/ /wɔk/ /ɪn/ /maɪ/ /lɔ/ /ɔr/ /nɑt/
    • [jnd]   Then said Jehovah to Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather the daily need on its day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or not.
    • [kjv]   Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.
  5. 16:5 [cbgb]   到第六天他們要把所收進來的預備好了、比每天所收的多一倍。
    • [asv]   And it shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ɑn/ /ðə/ /sɪksθ/ /deɪ/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /prɪˈper/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /brɪŋ/ /ɪn/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /twaɪs/ /æz/ /mʌtʃ/ /æz/ /ðeɪ/ /ˈɡæðər/ /ˈdeɪli/
    • [jnd]   And it shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare what they have brought in; and it shall be twice as much as they shall gather daily.
    • [kjv]   And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
  6. 16:6 [cbgb]   摩西亞倫對以色列眾人說、到了晚上、你們要知道是耶和華將你們從埃及地領出來的.
    • [asv]   And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt;
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /ænd/ /ɛərən/ /sed/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /æt/ /ˈiv(ə)n/ /ðen/ /ji/ /ʃæl/ /noʊ/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /brɔt/ /ju/ /aʊt/ /frɑm/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/
    • [jnd]   And Moses and Aaron said to all the children of Israel, In the evening, then shall ye know that Jehovah has brought you out from the land of Egypt;
    • [kjv]   And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:
  7. 16:7 [cbgb]   早晨、你們要看見耶和華的榮耀、因為耶和華聽見你們向他所發的怨言了.我們算甚麼、你們竟向我們發怨言呢。
    • [asv]   and in the morning, then ye shall see the glory of Jehovah; for that he heareth your murmurings against Jehovah: and what are we, that ye murmur against us?
    • [snd]   /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ðen/ /ji/ /ʃæl/ /si/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /ðæt/ /heɪ/ /hɪrθ/ /jʊr/ / /əˈɡenst/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /wɑt/ /ɑr/ /wi/ /ðæt/ /ji/ /ˈmɜrmər/ /əˈɡenst/ /ʌs/
    • [jnd]   and in the morning, then shall ye see the glory of Jehovah; for he has heard your murmurings against Jehovah; -- and what are we, that ye murmur against us?
    • [kjv]   And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us?
  8. 16:8 [cbgb]   摩西又說、耶和華晚上必給你們肉吃、早晨必給你們食物得飽、因為你們向耶和華發的怨言、他都聽見了.我們算甚麼、你們的怨言不是向我們發的、乃是向耶和華發的。
    • [asv]   And Moses said, This shall be, when Jehovah shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that Jehovah heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /sed/ /ðɪs/ /ʃæl/ /bi/ /wen/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /ju/ /ɪn/ /ði/ /ˈivnɪŋ/ /fleʃ/ /tu/ /it/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /bred/ /tu/ /ðə/ /fʊl/ /fɔr/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /hɪrθ/ /jʊr/ / /wɪtʃ/ /ji/ /ˈmɜrmər/ /əˈɡenst/ /hɪm/ /ænd/ /wɑt/ /ɑr/ /wi/ /jʊr/ / /ɑr/ /nɑt/ /əˈɡenst/ /ʌs/ /bʌt/ /əˈɡenst/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And Moses said, When Jehovah gives you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for Jehovah hears your murmurings which ye murmur against him ... and what we? your murmurings are not against us, but against Jehovah.
    • [kjv]   And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD.
  9. 16:9 [cbgb]   摩西對亞倫說、你告訴以色列全會眾說、你們就近耶和華面前、因為他已經聽見你們的怨言了。
    • [asv]   And Moses said unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before Jehovah; for he hath heard your murmurings.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /sed/ /ˈʌntu/ /ɛərən/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /kʌm/ /nɪr/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /heɪ/ /hæθ/ /hɜrd/ /jʊr/ /
    • [jnd]   And Moses spoke to Aaron, Say to all the assembly of the children of Israel, Come near into the presence of Jehovah; for he has heard your murmurings.
    • [kjv]   And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings.
  10. 16:10 [cbgb]   亞倫正對以色列全會眾說話的時候、他們向曠野觀看、不料、耶和華的榮光在雲中顯現。
    • [asv]   And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of Jehovah appeared in the cloud.
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /æz/ /ɛərən/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /ðə/ /hoʊl/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ðæt/ /ðeɪ/ /lʊkt/ /tɔrd/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /əˈpɪrd/ /ɪn/ /ði/ /klaʊd/
    • [jnd]   And it came to pass, when Aaron spoke to the whole assembly of the children of Israel, that they turned toward the wilderness, and behold, the glory of Jehovah appeared in the cloud.
    • [kjv]   And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
  11. 16:11 [cbgb]   耶和華曉諭摩西說、
    • [asv]   And Jehovah spake unto Moses, saying,
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
    • [jnd]   And Jehovah spoke to Moses, saying,
    • [kjv]   And the LORD spake unto Moses, saying,
  12. 16:12 [cbgb]   我已經聽見以色列人的怨言.你告訴他們說、到黃昏的時候、你們要吃肉、早晨必有食物得飽、你們就知道我是耶和華你們的 神。
    • [asv]   I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread: and ye shall know that I am Jehovah your God.
    • [snd]   /aɪ/ /hæv/ /hɜrd/ /ðə/ / /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /spik/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ˈseɪɪŋ/ /æt/ /ˈiv(ə)n/ /ji/ /ʃæl/ /it/ /fleʃ/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ji/ /ʃæl/ /bi/ /fɪld/ /wɪð/ /bred/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /noʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/
    • [jnd]   I have heard the murmurings of the children of Israel: speak to them, saying, Between the two evenings ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am Jehovah your God.
    • [kjv]   I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God.
  13. 16:13 [cbgb]   到了晚上、有鵪鶉飛來、遮滿了營.早晨在營四圍的地上有露水、
    • [asv]   And it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the camp.
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /æt/ /ˈiv(ə)n/ /ðæt/ /ði/ /kweɪlz/ /keɪm/ /ʌp/ /ænd/ /ˈkʌvərd/ /ði/ /kæmp/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ðə/ /du/ /leɪ/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ði/ /kæmp/
    • [jnd]   And it came to pass in the evening, that quails came up, and covered the camp; and in the morning the dew lay round the camp.
    • [kjv]   And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
  14. 16:14 [cbgb]   露水上升之後、不料、野地面上有如白霜的小圓物。
    • [asv]   And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness a small round thing, small as the hoar-frost on the ground.
    • [snd]   /ænd/ /wen/ /ðə/ /du/ /ðæt/ /leɪ/ /wɑz/ /ɡɔn/ /ʌp/ /bɪˈhoʊld/ /əˈpɑn/ /ðə/ /feɪs/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /eɪ/ /smɔl/ /raʊnd/ /θɪŋ/ /smɔl/ /æz/ /ðə/ /hɔ:, həur/ /frɔst/ /ɑn/ /ðə/ /ɡraʊnd/
    • [jnd]   And when the dew that lay was gone up, behold, on the face of the wilderness there was fine, granular, fine as hoar-frost, on the ground.
    • [kjv]   And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground.
  15. 16:15 [cbgb]   以色列人看見、不知道是甚麼、就彼此對問說、這是甚麼呢.摩西對他們說、這就是耶和華給你們吃的食物。
    • [asv]   And when the children of Israel saw it, they said one to another, What is it? For they knew not what it was. And Moses said unto them, It is the bread which Jehovah hath given you to eat.
    • [snd]   /ænd/ /wen/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /sɔ/ /ɪt/ /ðeɪ/ /sed/ /wʌn/ /tu/ /əˈnʌðər/ /wɑt/ /ɪz/ /ɪt/ /fɔr/ /ðeɪ/ /nu/ /nɑt/ /wɑt/ /ɪt/ /wɑz/ /ænd/ /mɔhzis/ /sed/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ɪt/ /ɪz/ /ðə/ /bred/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ju/ /tu/ /it/
    • [jnd]   And the children of Israel saw , and said one to another, What is it? for they did not know what it was. And Moses said to them, This is the bread which Jehovah has given you to eat.
    • [kjv]   And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat.
  16. 16:16 [cbgb]   耶和華所吩咐的是這樣.你們要按著各人的飯量、為帳棚裏的人按著人數收起來、各拿一俄梅珥。
    • [asv]   This is the thing which Jehovah hath commanded, Gather ye of it every man according to his eating; an omer a head, according to the number of your persons, shall ye take it, every man for them that are in his tent.
    • [snd]   /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /θɪŋ/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /kəˈmændId/ /ˈɡæðər/ /ji/ /əv/ /ɪt/ /ˈevri/ /mæn/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /hɪz/ /itɪŋ/ /æn/ /ɔhmər/ /eɪ/ /hed/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /ˈnʌmbər/ /əv/ /jʊr/ /ˈpɜrs(ə)nz/ /ʃæl/ /ji/ /teɪk/ /ɪt/ /ˈevri/ /mæn/ /fɔr/ /ðem/ /ðæt/ /ɑr/ /ɪn/ /hɪz/ /tent/
    • [jnd]   This is the thing which Jehovah has commanded: Gather of it every man according to what he can eat, an omer a poll, the number of your persons: ye shall take every man for those that are in his tent.
    • [kjv]   This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents.
  17. 16:17 [cbgb]   以色列人就這樣行、有多收的、有少收的。
    • [asv]   And the children of Israel did so, and gathered some more, some less.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /dɪd/ /soʊ/ /ænd/ /ˈɡæðərd/ /sʌm/ /mɔr/ /sʌm/ /les/
    • [jnd]   And the children of Israel did so, and gathered, some much, some little.
    • [kjv]   And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
  18. 16:18 [cbgb]   及至用俄梅珥量一量、多收的也沒有餘、少收的也沒有缺、各人按著自己的飯量收取。
    • [asv]   And when they measured it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
    • [snd]   /ænd/ /wen/ /ðeɪ/ /ˈmeʒərd/ /ɪt/ /wɪð/ /æn/ /ɔhmər/ /heɪ/ /ðæt/ /ˈɡæðərd/ /mʌtʃ/ /həd/ /ˈnʌθɪŋ/ /ˈoʊvər/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /ˈɡæðərd/ /ˈlɪt(ə)l/ /həd/ /nɔh/ /læk/ /ðeɪ/ /ˈɡæðərd/ /ˈevri/ /mæn/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /hɪz/ /itɪŋ/
    • [jnd]   And they measured with the omer: then he that gathered much had nothing over, and he that gathered little wanted nothing: they had gathered every man according to the measure of his eating.
    • [kjv]   And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
  19. 16:19 [cbgb]   摩西對他們說、所收的、不許甚麼人留到早晨。
    • [asv]   And Moses said unto them, Let no man leave of it till the morning.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /sed/ /ˈʌntu/ /ðem/ /let/ /nɔh/ /mæn/ /liv/ /əv/ /ɪt/ /tɪl/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/
    • [jnd]   And Moses said to them, Let no man leave of it until the morning.
    • [kjv]   And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
  20. 16:20 [cbgb]   然而他們不聽摩西的話、內中有留到早晨的、就生蟲變臭了.摩西便向他們發怒。
    • [asv]   Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and became foul: and Moses was wroth with them.
    • [snd]   /ˌnɑtwɪðˈstændɪŋ/ /ðeɪ/ /ˈhɑrkənd/ /nɑt/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /bʌt/ /sʌm/ /əv/ /ðem/ /left/ /əv/ /ɪt/ /ənˈtɪl/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ænd/ /ɪt/ /bred/ /wɜrmz/ /ænd/ /bɪˈkeɪm/ /faʊl/ /ænd/ /mɔhzis/ /wɑz/ /ræwθ/ /wɪð/ /ðem/
    • [jnd]   But they did not hearken to Moses; and some men left of it until the morning; then worms bred in it and it stank. And Moses was wroth with them.
    • [kjv]   Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.
  21. 16:21 [cbgb]   他們每日早晨、按著各人的飯量收取、日頭一發熱、就消化了。
    • [asv]   And they gathered it morning by morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /ˈɡæðərd/ /ɪt/ /ˈmɔrnɪŋ/ /baɪ/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ˈevri/ /mæn/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /hɪz/ /itɪŋ/ /ænd/ /wen/ /ðə/ /sʌn/ /wækst/ /hɑt/ /ɪt/ /meltId/
    • [jnd]   And they gathered it every morning, every man as much as he could eat; and when the sun became hot, it melted.
    • [kjv]   And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.
  22. 16:22 [cbgb]   到第六天、他們收了雙倍的食物、每人兩俄梅珥.會眾的官長來告訴摩西。
    • [asv]   And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one: and all the rulers of the congregation came and told Moses.
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /ðæt/ /ɑn/ /ðə/ /sɪksθ/ /deɪ/ /ðeɪ/ /ˈɡæðərd/ /twaɪs/ /æz/ /mʌtʃ/ /bred/ /tu/ /'əumə/ /fɔr/ /itʃ/ /wʌn/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈrulərz/ /əv/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /keɪm/ /ænd/ /toʊld/ /mɔhzis/
    • [jnd]   And it came to pass on the sixth day, that they gathered twice as much bread, two omers for one; and all the princes of the assembly came and told Moses.
    • [kjv]   And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses.
  23. 16:23 [cbgb]   摩西對他們說、耶和華這樣說、明天是聖安息日、是向耶和華守的聖安息日、你們要烤的就烤了、要煮的就煮了、所剩下的都留到早晨。
    • [asv]   And he said unto them, This is that which Jehovah hath spoken, Tomorrow is a solemn rest, a holy sabbath unto Jehovah: bake that which ye will bake, and boil that which ye will boil; and all that remaineth over lay up for you to be kept until the morning.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /sed/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˈspoʊkən/ /təˈmɔroʊ/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈsɑləm/ /rest/ /eɪ/ /ˈhoʊli/ /sæbəθ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /beɪk/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ji/ /wɪl/ /beɪk/ /ænd/ /bɔɪl/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ji/ /wɪl/ /bɔɪl/ /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /rɪˈmeɪnθ/ /ˈoʊvər/ /leɪ/ /ʌp/ /fɔr/ /ju/ /tu/ /bi/ /kept/ /ənˈtɪl/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/
    • [jnd]   And he said to them, This is what Jehovah has said: To-morrow is the rest, the holy sabbath, of Jehovah: bake what ye will bake, and cook what ye will cook; and lay up for yourselves all that remains over, to be kept for the morning.
    • [kjv]   And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning.
  24. 16:24 [cbgb]   他們就照摩西的吩咐留到早晨、也不臭、裏頭也沒有蟲子。
    • [asv]   And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not become foul, neither was there any worm therein.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /leɪd/ /ɪt/ /ʌp/ /tɪl/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /æz/ /mɔhzis/ /beɪd/ /ænd/ /ɪt/ /dɪd/ /nɑt/ /bɪˈkʌm/ /faʊl/ /ˈniðər/ /wɑz/ /ðer/ /ˈeni/ /wɜrm/ /ðerˈɪn/
    • [jnd]   And they laid it up for the morning, as Moses had commanded; and it did not stink, neither was there any worm in it.
    • [kjv]   And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.
  25. 16:25 [cbgb]   摩西說、你們今天吃這個吧、因為今天是向耶和華守的安息日.你們在田野必找不著了。
    • [asv]   And Moses said, Eat that to-day; for to-day is a sabbath unto Jehovah: to-day ye shall not find it in the field.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /sed/ /it/ /ðæt/ /tu/ /deɪ/ /fɔr/ /tu/ /deɪ/ /ɪz/ /eɪ/ /sæbəθ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /tu/ /deɪ/ /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /faɪnd/ /ɪt/ /ɪn/ /ðə/ /fild/
    • [jnd]   And Moses said, Eat it to-day; for to-day is sabbath to Jehovah: to-day ye shall not find it in the field.
    • [kjv]   And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field.
  26. 16:26 [cbgb]   六天可以收取、第七天乃是安息日、那一天必沒有了。
    • [asv]   Six days ye shall gather it; but on the seventh day is the sabbath, in it there shall be none.
    • [snd]   /sɪks/ /deɪz/ /ji/ /ʃæl/ /ˈɡæðər/ /ɪt/ /bʌt/ /ɑn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /ɪz/ /ðə/ /sæbəθ/ /ɪn/ /ɪt/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /nʌn/
    • [jnd]   Six days shall ye gather it; but on the seventh day is sabbath: on it there shall be none.
    • [kjv]   Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.
  27. 16:27 [cbgb]   第七天百姓中有人出去收、甚麼也找不著。
    • [asv]   And it came to pass on the seventh day, that there went out some of the people to gather, and they found none.
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /ɑn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /ðæt/ /ðer/ /went/ /aʊt/ /sʌm/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /tu/ /ˈɡæðər/ /ænd/ /ðeɪ/ /faʊnd/ /nʌn/
    • [jnd]   And it came to pass on the seventh day that there went out from the people to gather , and they found none.
    • [kjv]   And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.
  28. 16:28 [cbgb]   耶和華對摩西說、你們不肯守我的誡命和律法、要到幾時呢。
    • [asv]   And Jehovah said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /haʊ/ /lɔŋ/ /rɪˈfjuz/ /ji/ /tu/ /kip/ /maɪ/ /kəˈmæn(d)mənts/ /ænd/ /maɪ/ /lɔz/
    • [jnd]   And Jehovah said to Moses, How long do ye refuse to keep my commandments and my laws?
    • [kjv]   And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
  29. 16:29 [cbgb]   你們看、耶和華既將安息日賜給你們、所以第六天他賜給你們兩天的食物、第七天各人要住在自己的地方、不許甚麼人出去。
    • [asv]   See, for that Jehovah hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
    • [snd]   /si/ /fɔr/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ju/ /ðə/ /sæbəθ/ /ˈðerfɔr/ /heɪ/ /ɡɪvθ/ /ju/ /ɑn/ /ðə/ /sɪksθ/ /deɪ/ /ðə/ /bred/ /əv/ /tu/ /deɪz/ /əˈbaɪd/ /ji/ /ˈevri/ /mæn/ /ɪn/ /hɪz/ /pleɪs/ /let/ /nɔh/ /mæn/ /ɡoʊ/ /aʊt/ /əv/ /hɪz/ /pleɪs/ /ɑn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/
    • [jnd]   See, for Jehovah hath given you the sabbath; therefore he giveth you on the sixth day the bread for two days. Abide every man in his place: let no man go from his place on the seventh day.
    • [kjv]   See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
  30. 16:30 [cbgb]   於是百姓第七天安息了。
    • [asv]   So the people rested on the seventh day.
    • [snd]   /soʊ/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ˈrestəd/ /ɑn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/
    • [jnd]   And the people rested on the seventh day.
    • [kjv]   So the people rested on the seventh day.
  31. 16:31 [cbgb]   這食物、以色列家叫嗎哪.樣子像芫荽子、顏色是白的、滋味如同攙蜜的薄餅。
    • [asv]   And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /aizriəl/ /kɔld/ /ðə/ /neɪm/ /ðerˈɔv/ /mænə/ /ænd/ /ɪt/ /wɑz/ /laɪk/ /kæwriæn'dər/ /sid/ /waɪt/ /ænd/ /ðə/ /teɪst/ /əv/ /ɪt/ /wɑz/ /laɪk/ /ˈweɪfərz/ /meɪd/ /wɪð/ /ˈhʌni/
    • [jnd]   And the house of Israel called its name Manna; and it was like coriander-seed, white; and the taste of it was like cake with honey.
    • [kjv]   And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.
  32. 16:32 [cbgb]   摩西說、耶和華所吩咐的是這樣.要將一滿俄梅珥嗎哪留到世世代代、使後人可以看見我當日將你們領出埃及地、在曠野所給你們吃的食物。
    • [asv]   And Moses said, This is the thing which Jehovah hath commanded, Let an omerful of it be kept throughout your generations, that they may see the bread wherewith I fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /sed/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /θɪŋ/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /kəˈmændId/ /let/ /æn/ /'əumə/ /əv/ /ɪt/ /bi/ /kept/ /θruˈaʊt/ /jʊr/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /si/ /ðə/ /bred/ /wɛə'wiθ/ /aɪ/ /fed/ /ju/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /wen/ /aɪ/ /brɔt/ /ju/ /fɔrθ/ /frɑm/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/
    • [jnd]   And Moses said, This is the thing which Jehovah has commanded: Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread that I gave you to eat in the wilderness, when I brought you out of the land of Egypt.
    • [kjv]   And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.
  33. 16:33 [cbgb]   摩西對亞倫說、你拿一個罐子、盛一滿俄梅珥嗎哪、存在耶和華面前、要留到世世代代。
    • [asv]   And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omerful of manna therein, and lay it up before Jehovah, to be kept throughout your generations.
    • [snd]   /ænd/ /mɔhzis/ /sed/ /ˈʌntu/ /ɛərən/ /teɪk/ /eɪ/ /pɑt/ /ænd/ /put/ /æn/ /'əumə/ /əv/ /mænə/ /ðerˈɪn/ /ænd/ /leɪ/ /ɪt/ /ʌp/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /tu/ /bi/ /kept/ /θruˈaʊt/ /jʊr/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/
    • [jnd]   And Moses said to Aaron, Take a pot, and put in it an omer full of manna, and deposit it before Jehovah, to be kept for your generations.
    • [kjv]   And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
  34. 16:34 [cbgb]   耶和華怎麼吩咐摩西、亞倫就怎麼行、把嗎哪放在法櫃前存留。
    • [asv]   As Jehovah commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
    • [snd]   /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/ /soʊ/ /ɛərən/ /leɪd/ /ɪt/ /ʌp/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /tu/ /bi/ /kept/
    • [jnd]   As Jehovah had commanded Moses, so Aaron deposited it before the Testimony, to be kept.
    • [kjv]   As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
  35. 16:35 [cbgb]   以色列人吃嗎哪共四十年、直到進了有人居住之地、就是迦南的境界。
    • [asv]   And the children of Israel did eat the manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat the manna, until they came unto the borders of the land of Canaan (Now an omer is the tenth part of an ephah).
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /dɪd/ /it/ /ðə/ /mænə/ /ˈfɔrti/ /jɪrz/ /ənˈtɪl/ /ðeɪ/ /keɪm/ /tu/ /eɪ/ /lænd/ /ɪnˈhæbɪtəd/ /ðeɪ/ /dɪd/ /it/ /ðə/ /mænə/ /ənˈtɪl/ /ðeɪ/ /keɪm/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈbɔrdərz/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /keɪnən/ /naʊ/ /æn/ /ɔhmər/ /ɪz/ /ðə/ /tenθ/ /pɑrt/ /əv/ /æn/ /ifə/
    • [jnd]   And the children of Israel ate the manna forty years, until they came into an inhabited land: they ate the manna until they came to the borders of the land of Canaan (Now an omer is the tenth of an ephah).
    • [kjv]   And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan (Now an omer is the tenth part of an ephah).
  36. 16:36 [cbgb]   〔俄梅珥乃伊法十分之一〕。
    • [asv]   
    • [snd]  
    • [jnd]   
    • [kjv]   
出 埃 及 記 Exodus 16 << || >>