出 埃 及 記 Exodus 16 << || >>
- 16:1 [cbgb] 以色列全會眾從以琳起行、在出埃及後第二個月十五日、到了以琳和西乃中間、汛的曠野。
- [asv] And
they took their journey from Elim, and all the congregation of the
children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between
Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their
departing out of the land of Egypt.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /tʊk/ /ðer/ /ˈdʒɜrni/ /frɑm/ /i'lɪm/ /ænd/ /ɔl/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /keɪm/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /əv/ /sain/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /bɪˈtwin/ /i'lɪm/ /ænd/ /sai ni/ /ɑn/ /ðə/ /fɪfˈtinθ/ /deɪ/ /əv/ /ðə/ /ˈsekənd/ /mʌnθ/ /ˈæftər/ /ðer/ /dɪˈpɑrtɪŋ/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/
- [jnd] And
they journeyed from Elim,
and the whole assembly of the children of Israel came into the
wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth
day of the second month after their departure out of the land of Egypt.
- [kjv] And
they took their journey
from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto
the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the
fifteenth day of the second month after their departing out of the land
of Egypt.
- 16:2 [cbgb] 以色列全會眾在曠野向摩西、亞倫發怨言、
- [asv] And
the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses
and against Aaron in the wilderness:
- [snd] /ænd/ /ðə/ /hoʊl/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ˈmɜrmərd/ /əˈɡenst/ /mɔhzis/ /ænd/ /əˈɡenst/ /ɛərən/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/
- [jnd] And
the whole assembly of the children of Israel murmured against Moses and
against Aaron in the wilderness.
- [kjv] And
the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses
and Aaron in the wilderness:
- 16:3 [cbgb] 說、巴不得我們早死在埃及地耶和華的手下、那時我們坐在肉鍋旁邊、吃得飽足.你們將我們領出來、到這曠野、是要叫這全會眾都餓死阿。
- [asv] and
the children of Israel said unto them, Would that we had died by the
hand of Jehovah in the land of Egypt, when we sat by the flesh-pots,
when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into
this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
- [snd] /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /sed/ /ˈʌntu/ /ðem/ /wʊd/ /ðæt/ /wi/ /həd/ /daɪd/ /baɪ/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /wen/ /wi/ /sæt/ /baɪ/ /ðə/ /fleʃ/ /pɑts/ /wen/ /wi/ /dɪd/ /it/ /bred/ /tu/ /ðə/ /fʊl/ /fɔr/ /ji/ /hæv/ /brɔt/ /ʌs/ /fɔrθ/ /ˈɪntu/ /ðɪs/ /ˈwɪldərnəs/ /tu/ /kɪl/ /ðɪs/ /hoʊl/ /əˈsembli/ /wɪð/ /ˈhʌŋɡər/
- [jnd] And
the children of Israel
said to them, Would that we had died by the hand of Jehovah in the land
of Egypt, when we sat by the flesh-pots, when we ate bread to the full;
for ye have brought us out into this wilderness, to kill this whole
congregation with hunger!
- [kjv] And
the children of Israel
said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the
land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread
to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill
this whole assembly with hunger.
- 16:4 [cbgb] 耶和華對摩西說、我要將糧食從天降給你們、百姓可以出去、每天收每天的分、我好試驗他們遵不遵我的法度。
- [asv] Then
said Jehovah unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you;
and the people shall go out and gather a day's portion every day, that
I may prove them, whether they will walk in my law, or not.
- [snd] /ðen/ /sed/ /jɪhɔhvə/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /bɪˈhoʊld/ /aɪ/ /wɪl/ /reɪn/ /bred/ /frɑm/ /ˈhev(ə)n/ /fɔr/ /ju/ /ænd/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ʃæl/ /ɡoʊ/ /aʊt/ /ænd/ /ˈɡæðər/ /eɪ/ /deɪ/ /s/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /ˈevri/ /deɪ/ /ðæt/ /aɪ/ /meɪ/ /pruv/ /ðem/ /ˈweðər/ /ðeɪ/ /wɪl/ /wɔk/ /ɪn/ /maɪ/ /lɔ/ /ɔr/ /nɑt/
- [jnd] Then
said Jehovah to Moses,
Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go
out and gather the daily need on its day, that I may prove them,
whether they will walk in my law, or not.
- [kjv] Then
said the LORD unto Moses,
Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go
out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether
they will walk in my law, or no.
- 16:5 [cbgb] 到第六天他們要把所收進來的預備好了、比每天所收的多一倍。
- [asv] And
it shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that
which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /pæs/ /ɑn/ /ðə/ /sɪksθ/ /deɪ/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /prɪˈper/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /brɪŋ/ /ɪn/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /twaɪs/ /æz/ /mʌtʃ/ /æz/ /ðeɪ/ /ˈɡæðər/ /ˈdeɪli/
- [jnd] And
it shall come to pass on
the sixth day, that they shall prepare what they have brought in; and
it shall be twice as much as they shall gather daily.
- [kjv] And
it shall come to pass,
that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and
it shall be twice as much as they gather daily.
- 16:6 [cbgb] 摩西亞倫對以色列眾人說、到了晚上、你們要知道是耶和華將你們從埃及地領出來的.
- [asv] And
Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye
shall know that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt;
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /ænd/ /ɛərən/ /sed/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /æt/ /ˈiv(ə)n/ /ðen/ /ji/ /ʃæl/ /noʊ/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /brɔt/ /ju/ /aʊt/ /frɑm/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/
- [jnd] And
Moses and Aaron said to
all the children of Israel, In the evening, then shall ye know that
Jehovah has brought you out from the land of Egypt;
- [kjv] And
Moses and Aaron said unto
all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD
hath brought you out from the land of Egypt:
- 16:7 [cbgb] 早晨、你們要看見耶和華的榮耀、因為耶和華聽見你們向他所發的怨言了.我們算甚麼、你們竟向我們發怨言呢。
- [asv] and
in the morning, then ye shall see the glory of Jehovah; for that he
heareth your murmurings against Jehovah: and what are we, that ye
murmur against us?
- [snd] /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ðen/ /ji/ /ʃæl/ /si/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /ðæt/ /heɪ/ /hɪrθ/ /jʊr/ / /əˈɡenst/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /wɑt/ /ɑr/ /wi/ /ðæt/ /ji/ /ˈmɜrmər/ /əˈɡenst/ /ʌs/
- [jnd] and
in the morning, then shall
ye see the glory of Jehovah; for he has heard your murmurings against
Jehovah; -- and what are we, that ye murmur against us?
- [kjv] And
in the morning, then ye
shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings
against the LORD: and what are we, that ye murmur against us?
- 16:8 [cbgb] 摩西又說、耶和華晚上必給你們肉吃、早晨必給你們食物得飽、因為你們向耶和華發的怨言、他都聽見了.我們算甚麼、你們的怨言不是向我們發的、乃是向耶和華發的。
- [asv] And
Moses said, This shall be, when Jehovah shall give you in the evening
flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that Jehovah
heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we?
your murmurings are not against us, but against Jehovah.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /sed/ /ðɪs/ /ʃæl/ /bi/ /wen/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /ju/ /ɪn/ /ði/ /ˈivnɪŋ/ /fleʃ/ /tu/ /it/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /bred/ /tu/ /ðə/ /fʊl/ /fɔr/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /hɪrθ/ /jʊr/ / /wɪtʃ/ /ji/ /ˈmɜrmər/ /əˈɡenst/ /hɪm/ /ænd/ /wɑt/ /ɑr/ /wi/ /jʊr/ / /ɑr/ /nɑt/ /əˈɡenst/ /ʌs/ /bʌt/ /əˈɡenst/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
Moses said, When Jehovah
gives you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the
full; for Jehovah hears your murmurings which ye murmur against him ...
and what we? your murmurings are not against us, but against Jehovah.
- [kjv] And
Moses said, This shall be,
when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the
morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings
which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not
against us, but against the LORD.
- 16:9 [cbgb] 摩西對亞倫說、你告訴以色列全會眾說、你們就近耶和華面前、因為他已經聽見你們的怨言了。
- [asv] And
Moses said unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of
Israel, Come near before Jehovah; for he hath heard your murmurings.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /sed/ /ˈʌntu/ /ɛərən/ /seɪ/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /kʌm/ /nɪr/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /heɪ/ /hæθ/ /hɜrd/ /jʊr/ /
- [jnd] And
Moses spoke to Aaron, Say
to all the assembly of the children of Israel, Come near into the
presence of Jehovah; for he has heard your murmurings.
- [kjv] And
Moses spake unto Aaron,
Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near
before the LORD: for he hath heard your murmurings.
- 16:10 [cbgb] 亞倫正對以色列全會眾說話的時候、他們向曠野觀看、不料、耶和華的榮光在雲中顯現。
- [asv] And
it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the
children of Israel, that they looked toward the wilderness, and,
behold, the glory of Jehovah appeared in the cloud.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /æz/ /ɛərən/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /ðə/ /hoʊl/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ðæt/ /ðeɪ/ /lʊkt/ /tɔrd/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ðə/ /ˈɡlɔri/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /əˈpɪrd/ /ɪn/ /ði/ /klaʊd/
- [jnd] And
it came to pass, when
Aaron spoke to the whole assembly of the children of Israel, that they
turned toward the wilderness, and behold, the glory of Jehovah appeared
in the cloud.
- [kjv] And
it came to pass, as Aaron
spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they
looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD
appeared in the cloud.
- 16:11 [cbgb] 耶和華曉諭摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 16:12 [cbgb] 我已經聽見以色列人的怨言.你告訴他們說、到黃昏的時候、你們要吃肉、早晨必有食物得飽、你們就知道我是耶和華你們的 神。
- [asv] I
have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them,
saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be
filled with bread: and ye shall know that I am Jehovah your God.
- [snd] /aɪ/ /hæv/ /hɜrd/ /ðə/ / /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /spik/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ˈseɪɪŋ/ /æt/ /ˈiv(ə)n/ /ji/ /ʃæl/ /it/ /fleʃ/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ji/ /ʃæl/ /bi/ /fɪld/ /wɪð/ /bred/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /noʊ/ /ðæt/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /jʊr/ /ɡɑd/
- [jnd] I
have heard the murmurings of
the children of Israel: speak to them, saying, Between the two evenings
ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread;
and ye shall know that I am Jehovah your God.
- [kjv] I
have heard the murmurings of
the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat
flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall
know that I am the LORD your God.
- 16:13 [cbgb] 到了晚上、有鵪鶉飛來、遮滿了營.早晨在營四圍的地上有露水、
- [asv] And
it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp:
and in the morning the dew lay round about the camp.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /æt/ /ˈiv(ə)n/ /ðæt/ /ði/ /kweɪlz/ /keɪm/ /ʌp/ /ænd/ /ˈkʌvərd/ /ði/ /kæmp/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ðə/ /du/ /leɪ/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ði/ /kæmp/
- [jnd] And
it came to pass in the
evening, that quails came up, and covered the camp; and in the morning
the dew lay round the camp.
- [kjv] And
it came to pass, that at
even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the
dew lay round about the host.
- 16:14 [cbgb] 露水上升之後、不料、野地面上有如白霜的小圓物。
- [asv] And
when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the
wilderness a small round thing, small as the hoar-frost on the ground.
- [snd] /ænd/ /wen/ /ðə/ /du/ /ðæt/ /leɪ/ /wɑz/ /ɡɔn/ /ʌp/ /bɪˈhoʊld/ /əˈpɑn/ /ðə/ /feɪs/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /eɪ/ /smɔl/ /raʊnd/ /θɪŋ/ /smɔl/ /æz/ /ðə/ /hɔ:, həur/ /frɔst/ /ɑn/ /ðə/ /ɡraʊnd/
- [jnd] And
when the dew that lay was
gone up, behold, on the face of the wilderness there was fine,
granular, fine as hoar-frost, on the ground.
- [kjv] And
when the dew that lay was
gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small
round thing, as small as the hoar frost on the ground.
- 16:15 [cbgb] 以色列人看見、不知道是甚麼、就彼此對問說、這是甚麼呢.摩西對他們說、這就是耶和華給你們吃的食物。
- [asv] And
when the children of Israel saw it, they said one to another, What is
it? For they knew not what it was. And Moses said unto them, It is the
bread which Jehovah hath given you to eat.
- [snd] /ænd/ /wen/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /sɔ/ /ɪt/ /ðeɪ/ /sed/ /wʌn/ /tu/ /əˈnʌðər/ /wɑt/ /ɪz/ /ɪt/ /fɔr/ /ðeɪ/ /nu/ /nɑt/ /wɑt/ /ɪt/ /wɑz/ /ænd/ /mɔhzis/ /sed/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ɪt/ /ɪz/ /ðə/ /bred/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ju/ /tu/ /it/
- [jnd] And
the children of Israel saw
, and said one to another, What is it? for they did not know what it
was. And Moses said to them, This is the bread which Jehovah has given
you to eat.
- [kjv] And
when the children of
Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not
what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD
hath given you to eat.
- 16:16 [cbgb] 耶和華所吩咐的是這樣.你們要按著各人的飯量、為帳棚裏的人按著人數收起來、各拿一俄梅珥。
- [asv] This
is the thing which Jehovah hath commanded, Gather ye of it every man
according to his eating; an omer a head, according to the number of
your persons, shall ye take it, every man for them that are in his tent.
- [snd] /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /θɪŋ/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /kəˈmændId/ /ˈɡæðər/ /ji/ /əv/ /ɪt/ /ˈevri/ /mæn/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /hɪz/ /itɪŋ/ /æn/ /ɔhmər/ /eɪ/ /hed/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /ˈnʌmbər/ /əv/ /jʊr/ /ˈpɜrs(ə)nz/ /ʃæl/ /ji/ /teɪk/ /ɪt/ /ˈevri/ /mæn/ /fɔr/ /ðem/ /ðæt/ /ɑr/ /ɪn/ /hɪz/ /tent/
- [jnd] This
is the thing which
Jehovah has commanded: Gather of it every man according to what he can
eat, an omer a poll, the number of your persons: ye shall take every
man for those that are in his tent.
- [kjv] This
is the thing which the
LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an
omer for every man, according to the number of your persons; take ye
every man for them which are in his tents.
- 16:17 [cbgb] 以色列人就這樣行、有多收的、有少收的。
- [asv] And
the children of Israel did so, and gathered some more, some less.
- [snd] /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /dɪd/ /soʊ/ /ænd/ /ˈɡæðərd/ /sʌm/ /mɔr/ /sʌm/ /les/
- [jnd] And
the children of Israel did so, and gathered, some much, some little.
- [kjv] And
the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
- 16:18 [cbgb] 及至用俄梅珥量一量、多收的也沒有餘、少收的也沒有缺、各人按著自己的飯量收取。
- [asv] And
when they measured it with an omer, he that gathered much had nothing
over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man
according to his eating.
- [snd] /ænd/ /wen/ /ðeɪ/ /ˈmeʒərd/ /ɪt/ /wɪð/ /æn/ /ɔhmər/ /heɪ/ /ðæt/ /ˈɡæðərd/ /mʌtʃ/ /həd/ /ˈnʌθɪŋ/ /ˈoʊvər/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /ˈɡæðərd/ /ˈlɪt(ə)l/ /həd/ /nɔh/ /læk/ /ðeɪ/ /ˈɡæðərd/ /ˈevri/ /mæn/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /hɪz/ /itɪŋ/
- [jnd] And
they measured with the
omer: then he that gathered much had nothing over, and he that gathered
little wanted nothing: they had gathered every man according to the
measure of his eating.
- [kjv] And
when they did mete it with
an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered
little had no lack; they gathered every man according to his eating.
- 16:19 [cbgb] 摩西對他們說、所收的、不許甚麼人留到早晨。
- [asv] And
Moses said unto them, Let no man leave of it till the morning.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /sed/ /ˈʌntu/ /ðem/ /let/ /nɔh/ /mæn/ /liv/ /əv/ /ɪt/ /tɪl/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/
- [jnd] And
Moses said to them, Let no man leave of it until the morning.
- [kjv] And
Moses said, Let no man leave of it till the morning.
- 16:20 [cbgb] 然而他們不聽摩西的話、內中有留到早晨的、就生蟲變臭了.摩西便向他們發怒。
- [asv] Notwithstanding
they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the
morning, and it bred worms, and became foul: and Moses was wroth with
them.
- [snd] /ˌnɑtwɪðˈstændɪŋ/ /ðeɪ/ /ˈhɑrkənd/ /nɑt/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /bʌt/ /sʌm/ /əv/ /ðem/ /left/ /əv/ /ɪt/ /ənˈtɪl/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ænd/ /ɪt/ /bred/ /wɜrmz/ /ænd/ /bɪˈkeɪm/ /faʊl/ /ænd/ /mɔhzis/ /wɑz/ /ræwθ/ /wɪð/ /ðem/
- [jnd] But
they did not hearken to
Moses; and some men left of it until the morning; then worms bred in it
and it stank. And Moses was wroth with them.
- [kjv] Notwithstanding
they hearkened
not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it
bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.
- 16:21 [cbgb] 他們每日早晨、按著各人的飯量收取、日頭一發熱、就消化了。
- [asv] And
they gathered it morning by morning, every man according to his eating:
and when the sun waxed hot, it melted.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ˈɡæðərd/ /ɪt/ /ˈmɔrnɪŋ/ /baɪ/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ˈevri/ /mæn/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /hɪz/ /itɪŋ/ /ænd/ /wen/ /ðə/ /sʌn/ /wækst/ /hɑt/ /ɪt/ /meltId/
- [jnd] And
they gathered it every morning, every man as much as he could eat; and
when the sun became hot, it melted.
- [kjv] And
they gathered it every morning, every man according to his eating: and
when the sun waxed hot, it melted.
- 16:22 [cbgb] 到第六天、他們收了雙倍的食物、每人兩俄梅珥.會眾的官長來告訴摩西。
- [asv] And
it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much
bread, two omers for each one: and all the rulers of the congregation
came and told Moses.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /ðæt/ /ɑn/ /ðə/ /sɪksθ/ /deɪ/ /ðeɪ/ /ˈɡæðərd/ /twaɪs/ /æz/ /mʌtʃ/ /bred/ /tu/ /'əumə/ /fɔr/ /itʃ/ /wʌn/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈrulərz/ /əv/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /keɪm/ /ænd/ /toʊld/ /mɔhzis/
- [jnd] And
it came to pass on the
sixth day, that they gathered twice as much bread, two omers for one;
and all the princes of the assembly came and told Moses.
- [kjv] And
it came to pass, that on
the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man:
and all the rulers of the congregation came and told Moses.
- 16:23 [cbgb] 摩西對他們說、耶和華這樣說、明天是聖安息日、是向耶和華守的聖安息日、你們要烤的就烤了、要煮的就煮了、所剩下的都留到早晨。
- [asv] And
he said unto them, This is that which Jehovah hath spoken, Tomorrow is
a solemn rest, a holy sabbath unto Jehovah: bake that which ye will
bake, and boil that which ye will boil; and all that remaineth over lay
up for you to be kept until the morning.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /sed/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˈspoʊkən/ /təˈmɔroʊ/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈsɑləm/ /rest/ /eɪ/ /ˈhoʊli/ /sæbəθ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /beɪk/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ji/ /wɪl/ /beɪk/ /ænd/ /bɔɪl/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ji/ /wɪl/ /bɔɪl/ /ænd/ /ɔl/ /ðæt/ /rɪˈmeɪnθ/ /ˈoʊvər/ /leɪ/ /ʌp/ /fɔr/ /ju/ /tu/ /bi/ /kept/ /ənˈtɪl/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/
- [jnd] And
he said to them, This is
what Jehovah has said: To-morrow is the rest, the holy sabbath, of
Jehovah: bake what ye will bake, and cook what ye will cook; and lay up
for yourselves all that remains over, to be kept for the morning.
- [kjv] And
he said unto them, This is
that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy
sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe
that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be
kept until the morning.
- 16:24 [cbgb] 他們就照摩西的吩咐留到早晨、也不臭、裏頭也沒有蟲子。
- [asv] And
they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not become
foul, neither was there any worm therein.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /leɪd/ /ɪt/ /ʌp/ /tɪl/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /æz/ /mɔhzis/ /beɪd/ /ænd/ /ɪt/ /dɪd/ /nɑt/ /bɪˈkʌm/ /faʊl/ /ˈniðər/ /wɑz/ /ðer/ /ˈeni/ /wɜrm/ /ðerˈɪn/
- [jnd] And
they laid it up for the morning, as Moses had commanded; and it did not
stink, neither was there any worm in it.
- [kjv] And
they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink,
neither was there any worm therein.
- 16:25 [cbgb] 摩西說、你們今天吃這個吧、因為今天是向耶和華守的安息日.你們在田野必找不著了。
- [asv] And
Moses said, Eat that to-day; for to-day is a sabbath unto Jehovah:
to-day ye shall not find it in the field.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /sed/ /it/ /ðæt/ /tu/ /deɪ/ /fɔr/ /tu/ /deɪ/ /ɪz/ /eɪ/ /sæbəθ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /tu/ /deɪ/ /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /faɪnd/ /ɪt/ /ɪn/ /ðə/ /fild/
- [jnd] And
Moses said, Eat it to-day; for to-day is sabbath to Jehovah: to-day ye
shall not find it in the field.
- [kjv] And
Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to
day ye shall not find it in the field.
- 16:26 [cbgb] 六天可以收取、第七天乃是安息日、那一天必沒有了。
- [asv] Six
days ye shall gather it; but on the seventh day is the sabbath, in it
there shall be none.
- [snd] /sɪks/ /deɪz/ /ji/ /ʃæl/ /ˈɡæðər/ /ɪt/ /bʌt/ /ɑn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /ɪz/ /ðə/ /sæbəθ/ /ɪn/ /ɪt/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /nʌn/
- [jnd] Six
days shall ye gather it; but on the seventh day is sabbath: on it there
shall be none.
- [kjv] Six
days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath,
in it there shall be none.
- 16:27 [cbgb] 第七天百姓中有人出去收、甚麼也找不著。
- [asv] And
it came to pass on the seventh day, that there went out some of the
people to gather, and they found none.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /ɑn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /ðæt/ /ðer/ /went/ /aʊt/ /sʌm/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /tu/ /ˈɡæðər/ /ænd/ /ðeɪ/ /faʊnd/ /nʌn/
- [jnd] And
it came to pass on the seventh day that there went out from the people
to gather , and they found none.
- [kjv] And
it came to pass, that there went out some of the people on the seventh
day for to gather, and they found none.
- 16:28 [cbgb] 耶和華對摩西說、你們不肯守我的誡命和律法、要到幾時呢。
- [asv] And
Jehovah said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and
my laws?
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /haʊ/ /lɔŋ/ /rɪˈfjuz/ /ji/ /tu/ /kip/ /maɪ/ /kəˈmæn(d)mənts/ /ænd/ /maɪ/ /lɔz/
- [jnd] And
Jehovah said to Moses, How long do ye refuse to keep my commandments
and my laws?
- [kjv] And
the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments
and my laws?
- 16:29 [cbgb] 你們看、耶和華既將安息日賜給你們、所以第六天他賜給你們兩天的食物、第七天各人要住在自己的地方、不許甚麼人出去。
- [asv] See,
for that Jehovah hath given you the sabbath, therefore he giveth you on
the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place,
let no man go out of his place on the seventh day.
- [snd] /si/ /fɔr/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ju/ /ðə/ /sæbəθ/ /ˈðerfɔr/ /heɪ/ /ɡɪvθ/ /ju/ /ɑn/ /ðə/ /sɪksθ/ /deɪ/ /ðə/ /bred/ /əv/ /tu/ /deɪz/ /əˈbaɪd/ /ji/ /ˈevri/ /mæn/ /ɪn/ /hɪz/ /pleɪs/ /let/ /nɔh/ /mæn/ /ɡoʊ/ /aʊt/ /əv/ /hɪz/ /pleɪs/ /ɑn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/
- [jnd] See,
for Jehovah hath given
you the sabbath; therefore he giveth you on the sixth day the bread for
two days. Abide every man in his place: let no man go from his place on
the seventh day.
- [kjv] See,
for that the LORD hath
given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the
bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out
of his place on the seventh day.
- 16:30 [cbgb] 於是百姓第七天安息了。
- [asv] So
the people rested on the seventh day.
- [snd] /soʊ/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ˈrestəd/ /ɑn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/
- [jnd] And
the people rested on the seventh day.
- [kjv] So
the people rested on the seventh day.
- 16:31 [cbgb] 這食物、以色列家叫嗎哪.樣子像芫荽子、顏色是白的、滋味如同攙蜜的薄餅。
- [asv] And
the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like
coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with
honey.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /aizriəl/ /kɔld/ /ðə/ /neɪm/ /ðerˈɔv/ /mænə/ /ænd/ /ɪt/ /wɑz/ /laɪk/ /kæwriæn'dər/ /sid/ /waɪt/ /ænd/ /ðə/ /teɪst/ /əv/ /ɪt/ /wɑz/ /laɪk/ /ˈweɪfərz/ /meɪd/ /wɪð/ /ˈhʌni/
- [jnd] And
the house of Israel called
its name Manna; and it was like coriander-seed, white; and the taste of
it was like cake with honey.
- [kjv] And
the house of Israel called
the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the
taste of it was like wafers made with honey.
- 16:32 [cbgb] 摩西說、耶和華所吩咐的是這樣.要將一滿俄梅珥嗎哪留到世世代代、使後人可以看見我當日將你們領出埃及地、在曠野所給你們吃的食物。
- [asv] And
Moses said, This is the thing which Jehovah hath commanded, Let an
omerful of it be kept throughout your generations, that they may see
the bread wherewith I fed you in the wilderness, when I brought you
forth from the land of Egypt.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /sed/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /θɪŋ/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /kəˈmændId/ /let/ /æn/ /'əumə/ /əv/ /ɪt/ /bi/ /kept/ /θruˈaʊt/ /jʊr/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /si/ /ðə/ /bred/ /wɛə'wiθ/ /aɪ/ /fed/ /ju/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /wen/ /aɪ/ /brɔt/ /ju/ /fɔrθ/ /frɑm/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/
- [jnd] And
Moses said, This is the
thing which Jehovah has commanded: Fill an omer of it to be kept for
your generations; that they may see the bread that I gave you to eat in
the wilderness, when I brought you out of the land of Egypt.
- [kjv] And
Moses said, This is the
thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your
generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in
the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.
- 16:33 [cbgb] 摩西對亞倫說、你拿一個罐子、盛一滿俄梅珥嗎哪、存在耶和華面前、要留到世世代代。
- [asv] And
Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omerful of manna therein,
and lay it up before Jehovah, to be kept throughout your generations.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /sed/ /ˈʌntu/ /ɛərən/ /teɪk/ /eɪ/ /pɑt/ /ænd/ /put/ /æn/ /'əumə/ /əv/ /mænə/ /ðerˈɪn/ /ænd/ /leɪ/ /ɪt/ /ʌp/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /tu/ /bi/ /kept/ /θruˈaʊt/ /jʊr/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/
- [jnd] And
Moses said to Aaron, Take
a pot, and put in it an omer full of manna, and deposit it before
Jehovah, to be kept for your generations.
- [kjv] And
Moses said unto Aaron,
Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before
the LORD, to be kept for your generations.
- 16:34 [cbgb] 耶和華怎麼吩咐摩西、亞倫就怎麼行、把嗎哪放在法櫃前存留。
- [asv] As
Jehovah commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to
be kept.
- [snd] /æz/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /mɔhzis/ /soʊ/ /ɛərən/ /leɪd/ /ɪt/ /ʌp/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /tu/ /bi/ /kept/
- [jnd] As
Jehovah had commanded Moses, so Aaron deposited it before the
Testimony, to be kept.
- [kjv] As
the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to
be kept.
- 16:35 [cbgb] 以色列人吃嗎哪共四十年、直到進了有人居住之地、就是迦南的境界。
- [asv] And
the children of Israel did eat the manna forty years, until they came
to a land inhabited; they did eat the manna, until they came unto the
borders of the land of Canaan (Now an omer is the tenth part of an
ephah).
- [snd] /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /dɪd/ /it/ /ðə/ /mænə/ /ˈfɔrti/ /jɪrz/ /ənˈtɪl/ /ðeɪ/ /keɪm/ /tu/ /eɪ/ /lænd/ /ɪnˈhæbɪtəd/ /ðeɪ/ /dɪd/ /it/ /ðə/ /mænə/ /ənˈtɪl/ /ðeɪ/ /keɪm/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈbɔrdərz/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /keɪnən/ /naʊ/ /æn/ /ɔhmər/ /ɪz/ /ðə/ /tenθ/ /pɑrt/ /əv/ /æn/ /ifə/
- [jnd] And
the children of Israel ate
the manna forty years, until they came into an inhabited land: they ate
the manna until they came to the borders of the land of Canaan (Now an
omer is the tenth of an ephah).
- [kjv] And
the children of Israel did
eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did
eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan (Now
an omer is the tenth part of an ephah).
- 16:36 [cbgb] 〔俄梅珥乃伊法十分之一〕。
出 埃 及 記 Exodus 16 << || >>
|