出 埃 及 記 Exodus 35 << || >>
- 35:1 [cbgb] 摩西招聚以色列全會眾、對他們說、這是耶和華所吩咐的話、叫你們照著行。
- [asv] And
Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and
said unto them, These are the words which Jehovah hath commanded, that
ye should do them.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /əˈsemb(ə)ld/ /ɔl/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /sed/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /wɜrdz/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /kəˈmændId/ /ðæt/ /ji/ /ʃʊd/ /du/ /ðem/
- [jnd] And
Moses collected all the
assembly of the children of Israel, and said to them, These are the
things which Jehovah has commanded, to do them.
- [kjv] And
Moses gathered all the
congregation of the children of Israel together, and said unto them,
These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do
them.
- 35:2 [cbgb] 六日要作工、第七日乃為聖日、當向耶和華守為安息聖日、凡這日之內作工的、必把他治死。
- [asv] Six
days shall work be done; but on the seventh day there shall be to you a
holy day, a sabbath of solemn rest to Jehovah: whosoever doeth any work
therein shall be put to death.
- [snd] /sɪks/ /deɪz/ /ʃæl/ /wɜrk/ /bi/ /dʌn/ /bʌt/ /ɑn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /deɪ/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /tu/ /ju/ /eɪ/ /ˈhoʊli/ /deɪ/ /eɪ/ /sæbəθ/ /əv/ /ˈsɑləm/ /rest/ /tu/ /jɪhɔhvə/ /ˌhusoʊˈevər/ /doʊθ/ /ˈeni/ /wɜrk/ /ðerˈɪn/ /ʃæl/ /bi/ /put/ /tu/ /deθ/
- [jnd] Six
days shall work be done,
but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of
rest to Jehovah: whoever does work on it shall be put to death.
- [kjv] Six
days shall work be done,
but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of
rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.
- 35:3 [cbgb] 當安息日、不可在你們一切的住處生火。
- [asv] Ye
shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
- [snd] /ji/ /ʃæl/ /ˈkɪnd(ə)l/ /nɔh/ /faɪr/ /θruˈaʊt/ /jʊr/ /ˌhæbɪˈteɪʃ(ə)nz/ /əˈpɑn/ /ðə/ /sæbəθ/ /deɪ/
- [jnd] Ye
shall kindle no fire throughout your dwellings upon the sabbath day.
- [kjv] Ye
shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
- 35:4 [cbgb] 摩西對以色列全會眾說、耶和華所吩咐的是這樣.
- [asv] And
Moses spake unto all the congregation of the children of Israel,
saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying,
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ˈseɪɪŋ/ /ðɪs/ /ɪz/ /ðə/ /θɪŋ/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Moses spoke to all the assembly of the children of Israel, saying, This
is the word which Jehovah has commanded, saying,
- [kjv] And
Moses spake unto all the
congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which
the LORD commanded, saying,
- 35:5 [cbgb] 你們中間要拿禮物獻給耶和華、凡樂意獻的、可以拿耶和華的禮物來、就是金銀銅、
- [asv] Take
ye from among you an offering unto Jehovah; whosoever is of a willing
heart, let him bring it, Jehovah's offering: gold, and silver, and
brass,
- [snd] /teɪk/ /ji/ /frɑm/ /əˈmʌŋ/ /ju/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ˌhusoʊˈevər/ /ɪz/ /əv/ /eɪ/ /ˈwɪlɪŋ/ /hɑrt/ /let/ /hɪm/ /brɪŋ/ /ɪt/ /jɪhɔhvə/ /s/ /ˈɔfərɪŋ/ /ɡoʊld/ /ænd/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /bræs/
- [jnd] Take
from among you a
heave-offering to Jehovah: every one whose heart willing, let him bring
it, Jehovah's heave-offering -- gold, and silver, and copper,
- [kjv] Take
ye from among you an
offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring
it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
- 35:6 [cbgb] 藍色紫色朱紅色線、細麻、山羊毛、
- [asv] and
blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
- [snd] /ænd/ /blu/ /ænd/ /ˈpɜrp(ə)l/ /ænd/ /ˈskɑrlət/ /ænd/ /faɪn/ /ˈlɪnən/ /ænd/ /ɡoʊts/ /her/
- [jnd] and
blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' ,
- [kjv] And
blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
- 35:7 [cbgb] 染紅的公羊皮、海狗皮、皂莢木、
- [asv] and
rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,
- [snd] /ænd/ /ræmz/ /skɪnz/ /daɪd/ /red/ /ænd/ /ˈsilˌskɪnz/ /ænd/ /əkeɪʃə/ /wʊd/
- [jnd] and
rams' skins dyed red, and badgers' skins, and acacia-wood,
- [kjv] And
rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
- 35:8 [cbgb] 點燈的油、並作膏油、和香的香料、
- [asv] and
oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet
incense,
- [snd] /ænd/ /ɔɪl/ /fɔr/ /ðə/ /laɪt/ /ænd/ /spaɪsiz/ /fɔr/ /ði/ /əˈnɔɪntɪŋ/ /ɔɪl/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /swit/ /ainsen(t)s/
- [jnd] and
oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the
incense of fragrant drugs;
- [kjv] And
oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet
incense,
- 35:9 [cbgb] 紅瑪瑙、與別樣的寶石、可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
- [asv] and
onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the
breastplate.
- [snd] /ænd/ /æhniks/ /stoʊnz/ /ænd/ /stoʊnz/ /tu/ /bi/ /set/ /fɔr/ /ði/ /efɔd/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈbrestˌpleɪt/
- [jnd] and
onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the
breastplate.
- [kjv] And
onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the
breastplate.
- 35:10 [cbgb] 你們中間凡心裏有智慧的、都要來作耶和華一切所吩咐的、
- [asv] And
let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah
hath commanded:
- [snd] /ænd/ /let/ /ˈevri/ /waɪz/ /hɑrtəd/ /mæn/ /əˈmʌŋ/ /ju/ /kʌm/ /ænd/ /meɪk/ /ɔl/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /kəˈmændId/
- [jnd] And
all who are wise-hearted among you shall come and make all that Jehovah
has commanded:
- [kjv] And
every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD
hath commanded;
- 35:11 [cbgb] 就是帳幕、和帳幕的罩棚、並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座、
- [asv] the
tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its
bars, its pillars, and its sockets;
- [snd] /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ɪts/ /tent/ /ænd/ /ɪts/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /ɪts/ /klæsps/ /ænd/ /ɪts/ /bɔrdz/ /ɪts/ /bɑrz/ /ɪts/ /ˈpɪlərz/ /ænd/ /ɪts/ /ˈsɑkəts/
- [jnd] the
tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its
bars, its pillars, and its bases;
- [kjv] The
tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his
bars, his pillars, and his sockets,
- 35:12 [cbgb] 櫃和櫃的杠、施恩座、和遮掩櫃的幔子、
- [asv] the
ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen;
- [snd] /ði/ /ɑ:k/ /ænd/ /ðə/ /steɪvz/ /ðerˈɔv/ /ðə/ /ˈmɜrsi/ /sit/ /ænd/ /ðə/ /veɪl/ /əv/ /ðə/ /skrin/
- [jnd] the
ark, and its staves; the mercy-seat, and the veil of separation;
- [kjv] The
ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the
covering,
- 35:13 [cbgb] 桌子、和桌子的杠、與桌子的一切器具、並陳設餅、
- [asv] the
table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;
- [snd] /ðə/ /ˈteɪb(ə)l/ /ænd/ /ɪts/ /steɪvz/ /ænd/ /ɔl/ /ɪts/ /ˈves(ə)lz/ /ænd/ /ðə/ /'ʃəubred/
- [jnd] the
table and its staves, and all its utensils, and the shewbread;
- [kjv] The
table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
- 35:14 [cbgb] 燈臺、和燈臺的器具、燈盞、並點燈的油、
- [asv] the
candlestick also for the light, and its vessels, and its lamps, and the
oil for the light;
- [snd] /ði/ /ˈkænd(ə)lˌstɪk/ /ˈɔlsoʊ/ /fɔr/ /ðə/ /laɪt/ /ænd/ /ɪts/ /ˈves(ə)lz/ /ænd/ /ɪts/ /læmps/ /ænd/ /ði/ /ɔɪl/ /fɔr/ /ðə/ /laɪt/
- [jnd] and
the lamp-stand for the light, and its utensils, and its lamps, and the
oil for the light;
- [kjv] The
candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with
the oil for the light,
- 35:15 [cbgb] 香壇、和壇的杠、膏油、和馨香的香料、並帳幕門口的簾子、
- [asv] and
the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the
sweet incense, and the screen for the door, at the door of the
tabernacle;
- [snd] /ænd/ /ði/ /ˈɔltər/ /əv/ /ainsen(t)s/ /ænd/ /ɪts/ /steɪvz/ /ænd/ /ði/ /əˈnɔɪntɪŋ/ /ɔɪl/ /ænd/ /ðə/ /swit/ /ainsen(t)s/ /ænd/ /ðə/ /skrin/ /fɔr/ /ðə/ /dɔr/ /æt/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/
- [jnd] and
the altar of incense, and
its staves; and the anointing-oil, and the incense of fragrant drugs;
and the entrance-curtain at the entrance of the tabernacle;
- [kjv] And
the incense altar, and his
staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging
for the door at the entering in of the tabernacle,
- 35:16 [cbgb] 燔祭壇、和壇的銅網、壇的杠、並壇的一切器具、洗濯盆、和盆座、
- [asv] the
altar of burnt-offering, with its grating of brass, it staves, and all
its vessels, the laver and its base;
- [snd] /ði/ /ˈɔltər/ /əv/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /wɪð/ /ɪts/ /ˈɡreɪtɪŋ/ /əv/ /bræs/ /ɪt/ /steɪvz/ /ænd/ /ɔl/ /ɪts/ /ˈves(ə)lz/ /ðə/ /leɪvər/ /ænd/ /ɪts/ /beɪs/
- [jnd] the
altar of burnt-offering, and the copper grating for it, its staves, and
all its utensils; the laver and its stand;
- [kjv] The
altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his
vessels, the laver and his foot,
- 35:17 [cbgb] 院子的帷子、和帷子的柱子、帶卯的座、和院子的門簾、
- [asv] the
hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the
screen for the gate of the court;
- [snd] /ðə/ /ˈhæŋɪŋz/ /əv/ /ði/ /kɔrt/ /ðə/ /ˈpɪlərz/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ðer/ /ˈsɑkəts/ /ænd/ /ðə/ /skrin/ /fɔr/ /ðə/ /ɡeɪt/ /əv/ /ði/ /kɔrt/
- [jnd] the
hangings of the court, its pillars, and its bases, and the curtains of
the gate of the court;
- [kjv] The
hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging
for the door of the court,
- 35:18 [cbgb] 帳幕的橛子、並院子的橛子、和這兩處的繩子、
- [asv] the
pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords;
- [snd] /ðə/ /pɪnz/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ænd/ /ðə/ /pɪnz/ /əv/ /ði/ /kɔrt/ /ænd/ /ðer/ /kɔrdz/
- [jnd] the
pegs of the tabernacle, and the pegs of the court, and their cords;
- [kjv] The
pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
- 35:19 [cbgb] 精工作的禮服、和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。
- [asv] the
finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy
garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to
minister in the priest's office.
- [snd] /ðə/ /ˈfaɪnli/ /ræwt/ /ˈɡɑrmənts/ /fɔr/ /ˈmɪnɪstərɪŋ/ /ɪn/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /pleɪs/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /ˈɡɑrmənts/ /fɔr/ /ɛərən/ /ðə/ /prist/ /ænd/ /ðə/ /ˈɡɑrmənts/ /əv/ /hɪz/ /sʌnz/ /tu/ /ˈmɪnɪstər/ /ɪn/ /ðə/ /prist/ /s/ /ˈɔfɪs/
- [jnd] the
garments of service, to do
service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and
the garments of his sons, to serve as priests.
- [kjv] The
cloths of service, to do
service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and
the garments of his sons, to minister in the priest's office.
- 35:20 [cbgb] 以色列全會眾從摩西面前退去。
- [asv] And
all the congregation of the children of Israel departed from the
presence of Moses.
- [snd] /ænd/ /ɔl/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /dɪˈpɑrtəd/ /frɑm/ /ðə/ /ˈprezəns/ /əv/ /mɔhzis/
- [jnd] And
all the assembly of the children of Israel departed from before Moses.
- [kjv] And
all the congregation of the children of Israel departed from the
presence of Moses.
- 35:21 [cbgb] 凡心裏受感、和甘心樂意的、都拿耶和華的禮物來、用以作會幕和其中一切的使用、又用以作聖衣。
- [asv] And
they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his
spirit made willing, and brought Jehovah's offering, for the work of
the tent of meeting, and for all the service thereof, and for the holy
garments.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /keɪm/ /ˈevri/ /wʌn/ /huz/ /hɑrt/ /stɜrd/ /hɪm/ /ʌp/ /ænd/ /ˈevri/ /wʌn/ /hum/ /hɪz/ /ˈspɪrɪt/ /meɪd/ /ˈwɪlɪŋ/ /ænd/ /brɔt/ /jɪhɔhvə/ /s/ /ˈɔfərɪŋ/ /fɔr/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ænd/ /fɔr/ /ɔl/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /ˈɡɑrmənts/
- [jnd] And
they came, every one whose
heart moved him, and every one whose spirit prompted him; they brought
Jehovah's heave-offering for the work of the tent of meeting, and for
all its service, and for the holy garments.
- [kjv] And
they came, every one whose
heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and
they brought the LORD's offering to the work of the tabernacle of the
congregation, and for all his service, and for the holy garments.
- 35:22 [cbgb] 凡心裏樂意獻禮物的、連男帶女、各將金器、就是胸前針、耳環、〔或作鼻環〕打印的戒指、和手釧、帶來獻給耶和華。
- [asv] And
they came, both men and women, as many as were willing-hearted, and
brought brooches, and ear-rings, and signet-rings, and armlets, all
jewels of gold; even every man that offered an offering of gold unto
Jehovah.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /keɪm/ /boʊθ/ /men/ /ænd/ /'wimin/ /æz/ /ˈmeni/ /æz/ /wɜr/ /ˈwɪlɪŋ/ /hɑrtəd/ /ænd/ /brɔt/ /'brəutʃɪz/ /ænd/ /ɪr/ /rɪŋz/ /ænd/ /ˈsɪɡnət/ /rɪŋz/ /ænd/ /'ɑ:mlit/ /ɔl/ /ˈdʒuəlz/ /əv/ /ɡoʊld/ /ˈiv(ə)n/ /ˈevri/ /mæn/ /ðæt/ /ˈɔfərd/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ɡoʊld/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
they came, both men and
women; every one who was of willing heart brought nose-rings, and
earrings, and rings, and bracelets, all kinds of utensils of gold:
every man that waved a wave-offering of gold to Jehovah.
- [kjv] And
they came, both men and
women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and
earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man
that offered offered an offering of gold unto the LORD.
- 35:23 [cbgb] 凡有藍色紫色朱紅色線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海狗皮的、都拿了來。
- [asv] And
every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine
linen, and goats' hair, and rams' skins dyed red, and sealskins,
brought them.
- [snd] /ænd/ /ˈevri/ /mæn/ /wɪð/ /hum/ /wɑz/ /faʊnd/ /blu/ /ænd/ /ˈpɜrp(ə)l/ /ænd/ /ˈskɑrlət/ /ænd/ /faɪn/ /ˈlɪnən/ /ænd/ /ɡoʊts/ /her/ /ænd/ /ræmz/ /skɪnz/ /daɪd/ /red/ /ænd/ /ˈsilˌskɪnz/ /brɔt/ /ðem/
- [jnd] And
every man with whom was
found blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' , and rams'
skins dyed red, and badgers' skins, brought .
- [kjv] And
every man, with whom was
found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.
- 35:24 [cbgb] 凡獻銀子和銅、給耶和華為禮物的、都拿了來.凡有皂莢木可作甚麼使用的、也拿了來。
- [asv] Every
one that did offer an offering of silver and brass brought Jehovah's
offering; and every man, with whom was found acacia wood for any work
of the service, brought it.
- [snd] /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /dɪd/ /ˈɔfər/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /bræs/ /brɔt/ /jɪhɔhvə/ /s/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ˈevri/ /mæn/ /wɪð/ /hum/ /wɑz/ /faʊnd/ /əkeɪʃə/ /wʊd/ /fɔr/ /ˈeni/ /wɜrk/ /əv/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /brɔt/ /ɪt/
- [jnd] All
they that offered a
heave-offering of silver and copper brought Jehovah's heave-offering.
And every one with whom was found acacia-wood for all manner of work of
the service, brought .
- [kjv] Every
one that did offer an
offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every
man, with whom was found shittim wood for any work of the service,
brought it.
- 35:25 [cbgb] 凡心中有智慧的婦女、親手紡線、把所紡的藍色紫色朱紅色線、和細麻、都拿了來。
- [asv] And
all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and
brought that which they had spun, the blue, and the purple, the
scarlet, and the fine linen.
- [snd] /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /'wimin/ /ðæt/ /wɜr/ /waɪz/ /hɑrtəd/ /dɪd/ /spɪn/ /wɪð/ /ðer/ /hændz/ /ænd/ /brɔt/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /həd/ /spʌn/ /ðə/ /blu/ /ænd/ /ðə/ /ˈpɜrp(ə)l/ /ðə/ /ˈskɑrlət/ /ænd/ /ðə/ /faɪn/ /ˈlɪnən/
- [jnd] And
every woman that was
wise-hearted spun with her hands, and brought what she had spun: the
blue, and the purple, and the scarlet, and the byssus.
- [kjv] And
all the women that were
wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had
spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
- 35:26 [cbgb] 凡有智慧心裏受感的婦女、就紡山羊毛。
- [asv] And
all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats'
hair.
- [snd] /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /'wimin/ /huz/ /hɑrt/ /stɜrd/ /ðem/ /ʌp/ /ɪn/ /ˈwɪzdəm/ /spʌn/ /ðə/ /ɡoʊts/ /her/
- [jnd] And
all the women whose heart moved them in wisdom spun goats' .
- [kjv] And
all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
- 35:27 [cbgb] 眾官長把紅瑪瑙、和別樣的寶石、可以鑲嵌在以弗得與胸牌上的、都拿了來.
- [asv] And
the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the
ephod, and for the breastplate;
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈrulərz/ /brɔt/ /ði/ /æhniks/ /stoʊnz/ /ænd/ /ðə/ /stoʊnz/ /tu/ /bi/ /set/ /fɔr/ /ði/ /efɔd/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈbrestˌpleɪt/
- [jnd] And
the principal men brought the onyx stones, and the stones to be set,
for the ephod, and for the breastplate;
- [kjv] And
the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod,
and for the breastplate;
- 35:28 [cbgb] 又拿香料作香、拿油點燈、作膏油。
- [asv] and
the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and
for the sweet incense.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /spaɪs/ /ænd/ /ði/ /ɔɪl/ /fɔr/ /ðə/ /laɪt/ /ænd/ /fɔr/ /ði/ /əˈnɔɪntɪŋ/ /ɔɪl/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /swit/ /ainsen(t)s/
- [jnd] and
the spice, and the oil for the light, and for the anointing oil, and
for the incense of fragrant drugs.
- [kjv] And
spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the
sweet incense.
- 35:29 [cbgb] 以色列人、無論男女、凡甘心樂意獻禮物給耶和華的、都將禮物拿來、作耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
- [asv] The
children of Israel brought a freewill-offering unto Jehovah; every man
and woman, whose heart made them willing to bring for all the work,
which Jehovah had commanded to be made by Moses.
- [snd] /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /brɔt/ /eɪ/ /'fri:wil, 'fri:.wil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ˈevri/ /mæn/ /ænd/ /ˈwʊmən/ /huz/ /hɑrt/ /meɪd/ /ðem/ /ˈwɪlɪŋ/ /tu/ /brɪŋ/ /fɔr/ /ɔl/ /ðə/ /wɜrk/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /həd/ /kəˈmændId/ /tu/ /bi/ /meɪd/ /baɪ/ /mɔhzis/
- [jnd] The
children of Israel brought
a voluntary offering to Jehovah, every man and woman whose heart
prompted them to bring for all manner of work, which Jehovah, by the
hand of Moses, had commanded to be done.
- [kjv] The
children of Israel brought
a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made
them willing to bring for all manner of work, which the LORD had
commanded to be made by the hand of Moses.
- 35:30 [cbgb] 摩西對以色列人說、猶大支派中、戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列、耶和華已經提他的名召他、
- [asv] And
Moses said unto the children of Israel, See, Jehovah hath called by
name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /sed/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /si/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /kɔld/ /baɪ/ /neɪm/ /bezəlel/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /juri/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /hər/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /'dʒu:də/
- [jnd] And
Moses said to the children
of Israel, See, Jehovah has called by name Bezaleel the son of Uri, the
son of Hur, of the tribe of Judah,
- [kjv] And
Moses said unto the
children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son
of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
- 35:31 [cbgb] 又以 神的靈充滿了他、使他有智慧、聰明、知識、能作各樣的工.
- [asv] And
he hath filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding,
and in knowledge, and in all manner of workmanship;
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /hæθ/ /fɪld/ /hɪm/ /wɪð/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /ɡɑd/ /ɪn/ /ˈwɪzdəm/ /ɪn/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /ænd/ /ɪn/ /ˈnɑlɪdʒ/ /ænd/ /ɪn/ /ɔl/ /ˈmænər/ /əv/ /ˈwɜrkmənˌʃɪp/
- [jnd] and
he has filled him with the
spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in
all manner of workmanship,
- [kjv] And
he hath filled him with
the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and
in all manner of workmanship;
- 35:32 [cbgb] 能想出巧工、用金、銀、銅、製造各物.
- [asv] and
to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,
- [snd] /ænd/ /tu/ /dɪˈvaɪz/ /ˈskɪlfəl/ /wɜrks/ /tu/ /wɜrk/ /ɪn/ /ɡoʊld/ /ænd/ /ɪn/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /ɪn/ /bræs/
- [jnd] and
to devise artistic things: to work in gold, and in silver, and in
copper,
- [kjv] And
to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
- 35:33 [cbgb] 又能刻寶石、可以鑲嵌、能雕刻木頭、能作各樣的巧工。
- [asv] and
in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in
all manner of skilful workmanship.
- [snd] /ænd/ /ɪn/ /ˈkʌtɪŋ/ /əv/ /stoʊnz/ /fɔr/ /ˈsetɪŋ/ /ænd/ /ɪn/ /ˈkɑrvɪŋ/ /əv/ /wʊd/ /tu/ /wɜrk/ /ɪn/ /ɔl/ /ˈmænər/ /əv/ /ˈskɪlfəl/ /ˈwɜrkmənˌʃɪp/
- [jnd] and
in cutting of stones, for setting, and in carving of wood, to execute
all artistic work;
- [kjv] And
in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make
any manner of cunning work.
- 35:34 [cbgb] 耶和華又使他和但支派中、亞希撒抹的兒子亞何利亞伯、心裏靈明、能教導人。
- [asv] And
he hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the
son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /hæθ/ /put/ /ɪn/ /hɪz/ /hɑrt/ /ðæt/ /heɪ/ /meɪ/ /titʃ/ /boʊθ/ /heɪ/ /ænd/ /oʊ'hoʊlɪæb/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /əhɪs'əmæk/ /əv/ /ðə/ /traɪb/ /əv/ /dæn/
- [jnd] and
he has put in his heart to teach, he and Aholiab, the son of Ahisamach,
of the tribe of Dan:
- [kjv] And
he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the
son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
- 35:35 [cbgb] 耶和華使他們的心、滿有智慧、能作各樣的工、無論是雕刻的工、巧匠的工、用藍色紫色朱紅色線、和細麻繡花的工、並機匠的工、他們都能作、也能想出奇巧的工。
- [asv] Them
hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship,
of the engraver, and of the skilful workman, and of the embroiderer, in
blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver,
even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful
works.
- [snd] /ðem/ /hæθ/ /heɪ/ /fɪld/ /wɪð/ /ˈwɪzdəm/ /əv/ /hɑrt/ /tu/ /wɜrk/ /ɔl/ /ˈmænər/ /əv/ /ˈwɜrkmənˌʃɪp/ /əv/ /ði/ /in'greivə/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /ˈskɪlfəl/ /ˈwɜrkmən/ /ænd/ /əv/ /ði/ / /ɪn/ /blu/ /ænd/ /ɪn/ /ˈpɜrp(ə)l/ /ɪn/ /ˈskɑrlət/ /ænd/ /ɪn/ /faɪn/ /ˈlɪnən/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /ˈwivər/ /ˈiv(ə)n/ /əv/ /ðem/ /ðæt/ /du/ /ˈeni/ /ˈwɜrkmənˌʃɪp/ /ænd/ /əv/ /ðoʊz/ /ðæt/ /dɪˈvaɪz/ /ˈskɪlfəl/ /wɜrks/
- [jnd] he
has filled them with wisdom
of heart, to work all manner of work of the engraver, and of the
artificer, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet,
and in byssus, and of the weaver, of them that do every kind of work,
and of those that devise artistic work
- [kjv] Them
hath he filled with
wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of
the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in
scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any
work, and of those that devise cunning work.
出 埃 及 記 Exodus 35 << || >>
|