出 埃 及 記 Exodus 26 << || >>
- 26:1 [cbgb] 你要用十幅幔子作帳幕.這些幔子要用撚的細麻、和藍色紫色朱紅色線製造.並用巧匠的手工繡上基路伯。
- [asv] Moreover
thou shalt make the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen,
and blue, and purple, and scarlet, with cherubim the work of the
skilful workman shalt thou make them.
- [snd] /mɔrˈoʊvər/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /wɪð/ /ten/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /əv/ /faɪn/ /twaɪnd/ /ˈlɪnən/ /ænd/ /blu/ /ænd/ /ˈpɜrp(ə)l/ /ænd/ /ˈskɑrlət/ /wɪð/ /tʃerəbim'/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ðə/ /ˈskɪlfəl/ /ˈwɜrkmən/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /meɪk/ /ðem/
- [jnd] And
thou shalt make the
tabernacle ten curtains of twined byssus, and blue, and purple, and
scarlet: with cherubim of artistic work shalt thou make them.
- [kjv] Moreover
thou shalt make the
tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and
purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make
them.
- 26:2 [cbgb] 每幅幔子、要長二十八肘、寬四肘、幔子都要一樣的尺寸。
- [asv] The
length of each curtain shall be eight and twenty cubits, and the
breadth of each curtain four cubits: all the curtains shall have one
measure.
- [snd] /ðə/ /leŋθ/ /əv/ /itʃ/ /ˈkɜrt(ə)n/ /ʃæl/ /bi/ /eɪt/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /ðə/ /bredθ/ /əv/ /itʃ/ /ˈkɜrt(ə)n/ /fɔr/ /ˈkjubɪts/ /ɔl/ /ði/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /ʃæl/ /hæv/ /wʌn/ /ˈmeʒər/
- [jnd] The
length of one curtain
shall be twenty-eight cubits, and the breadth of one curtain four
cubits -- one measure for all the curtains.
- [kjv] The
length of one curtain
shall be eight and twenty cubits, and the breadth of one curtain four
cubits: and every one of the curtains shall have one measure.
- 26:3 [cbgb] 這五幅幔子要幅幅相連.那五幅幔子也要幅幅相連。
- [asv] Five
curtains shall be coupled together one to another; and the other five
curtains shall be coupled one to another.
- [snd] /faɪv/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /ʃæl/ /bi/ /ˈkʌp(ə)ld/ /təˈɡeðər/ /wʌn/ /tu/ /əˈnʌðər/ /ænd/ /ði/ /ˈʌðər/ /faɪv/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /ʃæl/ /bi/ /ˈkʌp(ə)ld/ /wʌn/ /tu/ /əˈnʌðər/
- [jnd] Five
of the curtains shall be coupled one to another, and five curtains
coupled one to another.
- [kjv] The
five curtains shall be coupled together one to another; and other five
curtains shall be coupled one to another.
- 26:4 [cbgb] 在這相連的幔子末幅邊上、要作藍色的鈕扣.在那相連的幔子末幅邊上、也要照樣作。
- [asv] And
thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the
selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the edge of
the curtain that is outmost in the second coupling.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /lups/ /əv/ /blu/ /əˈpɑn/ /ði/ /edʒ/ /əv/ /ði/ /wʌn/ /ˈkɜrt(ə)n/ /frɑm/ /ðə/ /'selvidʒ/ /ɪn/ /ði/ /ˈkʌp(ə)lɪŋ/ /ænd/ /ˈlaɪkˌwaɪz/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /meɪk/ /ɪn/ /ði/ /edʒ/ /əv/ /ði/ /ˈkɜrt(ə)n/ /ðæt/ /ɪz/ st/ /ɪn/ /ðə/ /ˈsekənd/ /ˈkʌp(ə)lɪŋ/
- [jnd] And
thou shalt make loops of
blue on the edge of the one curtain at the end of the coupling; and
likewise shalt thou make in the edge of the outermost curtain in the
other coupling.
- [kjv] And
thou shalt make loops of
blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the
coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of another
curtain, in the coupling of the second.
- 26:5 [cbgb] 要在這相連的幔子上作五十個鈕扣、在那相連的幔子上也作五十個鈕扣、都要兩兩相對。
- [asv] Fifty
loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou
make in the edge of the curtain that is in the second coupling; the
loops shall be opposite one to another.
- [snd] /ˈfɪfti/ /lups/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /meɪk/ /ɪn/ /ði/ /wʌn/ /ˈkɜrt(ə)n/ /ænd/ /ˈfɪfti/ /lups/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /meɪk/ /ɪn/ /ði/ /edʒ/ /əv/ /ði/ /ˈkɜrt(ə)n/ /ðæt/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈsekənd/ /ˈkʌp(ə)lɪŋ/ /ðə/ /lups/ /ʃæl/ /bi/ /ˈɑpəzɪt/ /wʌn/ /tu/ /əˈnʌðər/
- [jnd] Fifty
loops shalt thou make in
the one curtain, and fifty loops shalt thou make at the end of the
curtain in the other coupling: the loops shall be opposite to one
another.
- [kjv] Fifty
loops shalt thou make in
the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the
curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take
hold one of another.
- 26:6 [cbgb] 又要作五十個金鉤、用鉤使幔子相連、這才成了一個帳幕。
- [asv] And
thou shalt make fifty clasps of gold, and couple the curtains one to
another with the clasps: and the tabernacle shall be one whole.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ˈfɪfti/ /klæsps/ /əv/ /ɡoʊld/ /ænd/ /ˈkʌp(ə)l/ /ði/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /wʌn/ /tu/ /əˈnʌðər/ /wɪð/ /ði/ /klæsps/ /ænd/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ʃæl/ /bi/ /wʌn/ /hoʊl/
- [jnd] And
thou shalt make fifty clasps of gold, and couple the curtains together
with the clasps, that the tabernacle may be one .
- [kjv] And
thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together
with the taches: and it shall be one tabernacle.
- 26:7 [cbgb] 你要用山羊毛、織十一幅幔子、作為帳幕以上的罩棚。
- [asv] And
thou shalt make curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle:
eleven curtains shalt thou make them.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /əv/ /ɡoʊts/ /her/ /fɔr/ /eɪ/ /tent/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ɪˈlev(ə)n/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /meɪk/ /ðem/
- [jnd] And
thou shalt make curtains of goats' for a tent over the tabernacle:
eleven curtains shalt thou make them.
- [kjv] And
thou shalt make curtains of goats' hair to be a covering upon the
tabernacle: eleven curtains shalt thou make.
- 26:8 [cbgb] 每幅幔子要長三十肘、寬四肘.十一幅幔子、都要一樣的尺寸。
- [asv] The
length of each curtain shall be thirty cubits, and the breadth of each
curtain four cubits: the eleven curtains shall have one measure.
- [snd] /ðə/ /leŋθ/ /əv/ /itʃ/ /ˈkɜrt(ə)n/ /ʃæl/ /bi/ /ˈθɜrti/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /ðə/ /bredθ/ /əv/ /itʃ/ /ˈkɜrt(ə)n/ /fɔr/ /ˈkjubɪts/ /ði/ /ɪˈlev(ə)n/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /ʃæl/ /hæv/ /wʌn/ /ˈmeʒər/
- [jnd] The
length of one curtain
shall be thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits --
one measure for the eleven curtains.
- [kjv] The
length of one curtain
shall be thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and
the eleven curtains shall be all of one measure.
- 26:9 [cbgb] 要把五幅幔子連成一幅.又把六幅幔子連成一幅、這第六幅幔子、要在罩棚的前面摺上去。
- [asv] And
thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by
themselves, and shalt double over the sixth curtain in the forefront of
the tent.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈkʌp(ə)l/ /faɪv/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /baɪ/ /ðəmˈselvz/ /ænd/ /sɪks/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /baɪ/ /ðəmˈselvz/ /ænd/ /ʃælt/ /ˈdʌb(ə)l/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /sɪksθ/ /ˈkɜrt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /'fɔ:frʌnt/ /əv/ /ðə/ /tent/
- [jnd] And
thou shalt couple five of
the curtains by themselves, and six of the curtains by themselves, and
shalt double the sixth curtain in the front of the tent.
- [kjv] And
thou shalt couple five
curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt
double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle.
- 26:10 [cbgb] 在這相連的幔子末幅邊上、要作五十個鈕扣.在那相連的幔子末幅邊上、也作五十個鈕扣。
- [asv] And
thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is
outmost in the coupling, and fifty loops upon the edge of the curtain
which is outmost in the second coupling.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ˈfɪfti/ /lups/ /ɑn/ /ði/ /edʒ/ /əv/ /ði/ /wʌn/ /ˈkɜrt(ə)n/ /ðæt/ /ɪz/ st/ /ɪn/ /ði/ /ˈkʌp(ə)lɪŋ/ /ænd/ /ˈfɪfti/ /lups/ /əˈpɑn/ /ði/ /edʒ/ /əv/ /ði/ /ˈkɜrt(ə)n/ /wɪtʃ/ /ɪz/ st/ /ɪn/ /ðə/ /ˈsekənd/ /ˈkʌp(ə)lɪŋ/
- [jnd] And
thou shalt make fifty
loops on the edge of the outermost curtain of the coupling, and fifty
loops on the edge of the curtain in the other coupling.
- [kjv] And
thou shalt make fifty
loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling,
and fifty loops in the edge of the curtain which coupleth the second.
- 26:11 [cbgb] 又要作五十個銅鉤、鉤在鈕扣中、使罩棚連成一個。
- [asv] And
thou shalt make fifty clasps of brass, and put the clasps into the
loops, and couple the tent together, that it may be one.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ˈfɪfti/ /klæsps/ /əv/ /bræs/ /ænd/ /put/ /ði/ /klæsps/ /ˈɪntu/ /ðə/ /lups/ /ænd/ /ˈkʌp(ə)l/ /ðə/ /tent/ /təˈɡeðər/ /ðæt/ /ɪt/ /meɪ/ /bi/ /wʌn/
- [jnd] And
thou shalt make fifty clasps of copper, and put the clasps into the
loops, and couple the tent, that it may be one .
- [kjv] And
thou shalt make fifty
taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent
together, that it may be one.
- 26:12 [cbgb] 罩棚的幔子所餘那垂下來的半幅幔子、要垂在帳幕的後頭。
- [asv] And
the overhanging part that remaineth of the curtains of the tent, the
half curtain that remaineth, shall hang over the back of the tabernacle.
- [snd] /ænd/ /ði/ /ˌoʊvərˈhæŋɪŋ/ /pɑrt/ /ðæt/ /rɪˈmeɪnθ/ /əv/ /ði/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /əv/ /ðə/ /tent/ /ðə/ /hæf/ /ˈkɜrt(ə)n/ /ðæt/ /rɪˈmeɪnθ/ /ʃæl/ /hæŋ/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /bæk/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/
- [jnd] And
that which remaineth
hanging over of the curtains of the tent, the half curtain that
remaineth, shall hang over the rear of the tabernacle.
- [kjv] And
the remnant that remaineth
of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall
hang over the backside of the tabernacle.
- 26:13 [cbgb] 罩棚的幔子所餘長的、這邊一肘、那邊一肘、要垂在帳幕的兩旁、遮蓋帳幕。
- [asv] And
the cubit on the one side, and the cubit on the other side, of that
which remaineth in the length of the curtains of the tent, shall hang
over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to
cover it.
- [snd] /ænd/ /ði/ /ˈkjubɪt/ /ɑn/ /ði/ /wʌn/ /saɪd/ /ænd/ /ði/ /ˈkjubɪt/ /ɑn/ /ði/ /ˈʌðər/ /saɪd/ /əv/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /rɪˈmeɪnθ/ /ɪn/ /ðə/ /leŋθ/ /əv/ /ði/ /ˈkɜrt(ə)nz/ /əv/ /ðə/ /tent/ /ʃæl/ /hæŋ/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /saɪdz/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ɑn/ /ðɪs/ /saɪd/ /ænd/ /ɑn/ /ðæt/ /saɪd/ /tu/ /ˈkʌvər/ /ɪt/
- [jnd] And
the cubit on the one side,
and the cubit on the other side of that which remaineth in the length
of the curtains of the tent, shall hang over the sides of the
tabernacle on this side and on that side, to cover it.
- [kjv] And
a cubit on the one side,
and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of
the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the
tabernacle on this side and on that side, to cover it.
- 26:14 [cbgb] 又要用染紅的公羊皮、作罩棚的蓋.再用海狗皮作一層罩棚上的頂蓋。
- [asv] And
thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a
covering of sealskins above.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /eɪ/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /fɔr/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ræmz/ /skɪnz/ /daɪd/ /red/ /ænd/ /eɪ/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /əv/ /ˈsilˌskɪnz/ /əˈbʌv/
- [jnd] And
thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a
covering of badgers' skins over .
- [kjv] And
thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a
covering above of badgers' skins.
- 26:15 [cbgb] 你要用皂莢木作帳幕的豎板。
- [asv] And
thou shalt make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing
up.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ðə/ /bɔrdz/ /fɔr/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /əv/ /əkeɪʃə/ /wʊd/ /ˈstændɪŋ/ /ʌp/
- [jnd] And
the boards for the tabernacle thou shalt make of acacia-wood, standing
up;
- [kjv] And
thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.
- 26:16 [cbgb] 每塊要長十肘、寬一肘半。
- [asv] Ten
cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half the
breadth of each board.
- [snd] /ten/ /ˈkjubɪts/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /leŋθ/ /əv/ /eɪ/ /bɔrd/ /ænd/ /eɪ/ /ˈkjubɪt/ /ænd/ /eɪ/ /hæf/ /ðə/ /bredθ/ /əv/ /itʃ/ /bɔrd/
- [jnd] ten
cubits the length of the board, and a cubit and a half the breadth of
one board.
- [kjv] Ten
cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be
the breadth of one board.
- 26:17 [cbgb] 每塊必有兩榫相對.帳幕一切的板、都要這樣作。
- [asv] Two
tenons shall there be in each board, joined one to another: thus shalt
thou make for all the boards of the tabernacle.
- [snd] /tu/ /ˈtenənz/ /ʃæl/ /ðer/ /bi/ /ɪn/ /itʃ/ /bɔrd/ /dʒɔɪnd/ /wʌn/ /tu/ /əˈnʌðər/ /ðʌs/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /meɪk/ /fɔr/ /ɔl/ /ðə/ /bɔrdz/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/
- [jnd] One
board shall have two tenons, connected one with the other: thus shalt
thou make for all the boards of the tabernacle.
- [kjv] Two
tenons shall there be in
one board, set in order one against another: thus shalt thou make for
all the boards of the tabernacle.
- 26:18 [cbgb] 帳幕的南面要作板二十塊。
- [asv] And
thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards for the
south side southward.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ðə/ /bɔrdz/ /fɔr/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ˈtwenti/ /bɔrdz/ /fɔr/ /ðə/ /saʊθ/ /saɪd/ /ˈsaʊθwərd/
- [jnd] And
thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the
south side southward.
- [kjv] And
thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the
south side southward.
- 26:19 [cbgb] 在這二十塊板底下、要作四十個帶卯的銀座、兩卯接這塊板上的兩榫、兩卯接那塊板上的兩榫。
- [asv] And
thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two
sockets under one board for its two tenons, and two sockets under
another board for its two tenons.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ˈfɔrti/ /ˈsɑkəts/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /ˈʌndər/ /ðə/ /ˈtwenti/ /bɔrdz/ /tu/ /ˈsɑkəts/ /ˈʌndər/ /wʌn/ /bɔrd/ /fɔr/ /ɪts/ /tu/ /ˈtenənz/ /ænd/ /tu/ /ˈsɑkəts/ /ˈʌndər/ /əˈnʌðər/ /bɔrd/ /fɔr/ /ɪts/ /tu/ /ˈtenənz/
- [jnd] And
thou shalt make forty
bases of silver under the twenty boards; two bases under one board for
its two tenons, and two bases under another board for its two tenons.
- [kjv] And
thou shalt make forty
sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board
for his two tenons, and two sockets under another board for his two
tenons.
- 26:20 [cbgb] 帳幕第二面、就是北面、也要作板二十塊、
- [asv] And
for the second side of the tabernacle, on the north side, twenty boards,
- [snd] /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈsekənd/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ɑn/ /ðə/ /nɔrθ/ /saɪd/ /ˈtwenti/ /bɔrdz/
- [jnd] And
for the other side of the tabernacle on the north side there shall be
twenty boards.
- [kjv] And
for the second side of the tabernacle on the north side there shall be
twenty boards:
- 26:21 [cbgb] 和帶卯的銀座四十個.這板底下有兩卯、那板底下也有兩卯。
- [asv] and
their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two
sockets under another board.
- [snd] /ænd/ /ðer/ /ˈfɔrti/ /ˈsɑkəts/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /tu/ /ˈsɑkəts/ /ˈʌndər/ /wʌn/ /bɔrd/ /ænd/ /tu/ /ˈsɑkəts/ /ˈʌndər/ /əˈnʌðər/ /bɔrd/
- [jnd] And
their forty bases of silver; two bases under one board, and two bases
under another board.
- [kjv] And
their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two
sockets under another board.
- 26:22 [cbgb] 帳幕的後面、就是西面、要作板六塊。
- [asv] And
for the hinder part of the tabernacle westward thou shalt make six
boards.
- [snd] /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈhɪndər/ /pɑrt/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ˈwestwərd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /sɪks/ /bɔrdz/
- [jnd] And
for the rear of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
- [kjv] And
for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
- 26:23 [cbgb] 帳幕後面的拐角、要作板兩塊。
- [asv] And
two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the
hinder part.
- [snd] /ænd/ /tu/ /bɔrdz/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /meɪk/ /fɔr/ /ði/ /ˈkɔrnərz/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ɪn/ /ðə/ /ˈhɪndər/ /pɑrt/
- [jnd] And
two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle at the
rear;
- [kjv] And
two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two
sides.
- 26:24 [cbgb] 板的下半截要雙的、上半截要整的、直頂到第一個環子、兩塊都要這樣作兩個拐角。
- [asv] And
they shall be double beneath, and in like manner they shall be entire
unto the top thereof unto one ring: thus shall it be for them both;
they shall be for the two corners.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /ˈdʌb(ə)l/ /bɪˈniθ/ /ænd/ /ɪn/ /laɪk/ /ˈmænər/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /ɪnˈtaɪr/ /ˈʌntu/ /ðə/ /tɑp/ /ðerˈɔv/ /ˈʌntu/ /wʌn/ /rɪŋ/ /ðʌs/ /ʃæl/ /ɪt/ /bi/ /fɔr/ /ðem/ /boʊθ/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /fɔr/ /ðə/ /tu/ /ˈkɔrnərz/
- [jnd] and
they shall be joined
beneath, and together shall be united at the top thereof to one ring:
thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
- [kjv] And
they shall be coupled
together beneath, and they shall be coupled together above the head of
it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the
two corners.
- 26:25 [cbgb] 必有八塊板、和十六個帶卯的銀座、這板底下有兩卯、那板底下也有兩卯。
- [asv] And
there shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen
sockets; two sockets under one board, and two sockets under another
board.
- [snd] /ænd/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /eɪt/ /bɔrdz/ /ænd/ /ðer/ /ˈsɑkəts/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /ˌsɪksˈtin/ /ˈsɑkəts/ /tu/ /ˈsɑkəts/ /ˈʌndər/ /wʌn/ /bɔrd/ /ænd/ /tu/ /ˈsɑkəts/ /ˈʌndər/ /əˈnʌðər/ /bɔrd/
- [jnd] And
there shall be eight
boards, and their bases, of silver, sixteen bases; two bases under one
board, and two bases under another board.
- [kjv] And
they shall be eight
boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under
one board, and two sockets under another board.
- 26:26 [cbgb] 你要用皂莢木作閂.為帳幕這面的板作五閂。
- [asv] And
thou shalt make bars of acacia wood: five for the boards of the one
side of the tabernacle,
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /bɑrz/ /əv/ /əkeɪʃə/ /wʊd/ /faɪv/ /fɔr/ /ðə/ /bɔrdz/ /əv/ /ði/ /wʌn/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/
- [jnd] And
thou shalt make bars of acacia-wood; five for the boards of the one
side of the tabernacle,
- [kjv] And
thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one
side of the tabernacle,
- 26:27 [cbgb] 為帳幕那面的板作五閂、又為帳幕後面的板作五閂。
- [asv] and
five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five
bars for the boards of the side of the tabernacle, for the hinder part
westward.
- [snd] /ænd/ /faɪv/ /bɑrz/ /fɔr/ /ðə/ /bɔrdz/ /əv/ /ði/ /ˈʌðər/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ænd/ /faɪv/ /bɑrz/ /fɔr/ /ðə/ /bɔrdz/ /əv/ /ðə/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /fɔr/ /ðə/ /ˈhɪndər/ /pɑrt/ /ˈwestwərd/
- [jnd] and
five bars for the boards
of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of
the side of the tabernacle at the rear westward;
- [kjv] And
five bars for the boards
of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of
the side of the tabernacle, for the two sides westward.
- 26:28 [cbgb] 板腰間的中閂、要從這一頭通到那一頭。
- [asv] And
the middle bar in the midst of the boards shall pass through from end
to end.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈmɪd(ə)l/ /bɑː(r)/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðə/ /bɔrdz/ /ʃæl/ /pæs/ /θru/ /frɑm/ /end/ /tu/ /end/
- [jnd] and
the middle bar in the midst of the boards reaching from one end to the
other.
- [kjv] And
the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end.
- 26:29 [cbgb] 板要用金子包裹、又要作板上的金環套閂、閂也要用金子包裹。
- [asv] And
thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold
for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˌoʊvərˈleɪ/ /ðə/ /bɔrdz/ /wɪð/ /ɡoʊld/ /ænd/ /meɪk/ /ðer/ /rɪŋz/ /əv/ /ɡoʊld/ /fɔr/ /pleɪsiz/ /fɔr/ /ðə/ /bɑrz/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˌoʊvərˈleɪ/ /ðə/ /bɑrz/ /wɪð/ /ɡoʊld/
- [jnd] And
thou shalt overlay the
boards with gold, and make gold their rings, the receptacles of the
bars, and shalt overlay the bars with gold.
- [kjv] And
thou shalt overlay the
boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars:
and thou shalt overlay the bars with gold.
- 26:30 [cbgb] 要照著在山上指示你的樣式、立起帳幕。
- [asv] And
thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof
which hath been showed thee in the mount.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /rɪr/ /ʌp/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /ˈfæʃ(ə)n/ /ðerˈɔv/ /wɪtʃ/ /hæθ/ /bɪn/ /ʃoʊd/ /θi/ /ɪn/ /ðə/ /maʊnt/
- [jnd] And
thou shalt set up the tabernacle according to its fashion, as hath been
shewn thee on the mountain.
- [kjv] And
thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof
which was shewed thee in the mount.
- 26:31 [cbgb] 你要用藍色紫色朱紅色線、和撚的細麻、織幔子.以巧匠的手工繡上基路伯。
- [asv] And
thou shalt make a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine
twined linen: with cherubim the work of the skilful workman shall it be
made.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /eɪ/ /veɪl/ /əv/ /blu/ /ænd/ /ˈpɜrp(ə)l/ /ænd/ /ˈskɑrlət/ /ænd/ /faɪn/ /twaɪnd/ /ˈlɪnən/ /wɪð/ /tʃerəbim'/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ðə/ /ˈskɪlfəl/ /ˈwɜrkmən/ /ʃæl/ /ɪt/ /bi/ /meɪd/
- [jnd] And
thou shalt make a veil of
blue, and purple, and scarlet, and twined byssus; of artistic work
shall it be made, with cherubim.
- [kjv] And
thou shalt make a vail of
blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work:
with cherubims shall it be made:
- 26:32 [cbgb] 要把幔子挂在四根包金的皂莢木柱子上、柱子上當有金鉤、柱子安在四個帶卯的銀座上。
- [asv] And
thou shalt hang it upon four pillars of acacia overlaid with gold;
their hooks shall be of gold, upon four sockets of silver.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /hæŋ/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /fɔr/ /ˈpɪlərz/ /əv/ /əkeɪʃə/ /ˌoʊvərˈleɪd/ /wɪð/ /ɡoʊld/ /ðer/ /hʊks/ /ʃæl/ /bi/ /əv/ /ɡoʊld/ /əˈpɑn/ /fɔr/ /ˈsɑkəts/ /əv/ /ˈsɪlvər/
- [jnd] And
thou shalt attach it to
four pillars of acacia-wood overlaid with gold, their hooks of gold;
they shall be on four bases of silver.
- [kjv] And
thou shalt hang it upon
four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be
of gold, upon the four sockets of silver.
- 26:33 [cbgb] 要使幔子垂在鉤子下、把法櫃抬進幔子內、這幔子要將聖所和至聖所隔開。
- [asv] And
thou shalt hang up the veil under the clasps, and shalt bring in
thither within the veil the ark of the testimony: and the veil shall
separate unto you between the holy place and the most holy.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /hæŋ/ /ʌp/ /ðə/ /veɪl/ /ˈʌndər/ /ði/ /klæsps/ /ænd/ /ʃælt/ /brɪŋ/ /ɪn/ /ˈðɪðər/ /wɪðˈɪn/ /ðə/ /veɪl/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /ænd/ /ðə/ /veɪl/ /ʃæl/ /ˈsepərət/ /ˈʌntu/ /ju/ /bɪˈtwin/ /ðə/ /ˈhoʊli/ /pleɪs/ /ænd/ /ðə/ /moʊst/ /ˈhoʊli/
- [jnd] And
thou shalt bring the veil
under the clasps, and bring in thither, inside the veil, the ark of the
testimony; and the curtain shall make a division to you between the
holy and the holiest of all.
- [kjv] And
thou shalt hang up the
vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the
vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you
between the holy place and the most holy.
- 26:34 [cbgb] 又要把施恩座安在至聖所內的法櫃上。
- [asv] And
thou shalt put the mercy-seat upon the ark of the testimony in the most
holy place.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /put/ /ðə/ /ˈmɜrsi/ /sit/ /əˈpɑn/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /ɪn/ /ðə/ /moʊst/ /ˈhoʊli/ /pleɪs/
- [jnd] And
thou shalt put the mercy-seat on the ark of the testimony in the
holiest of all.
- [kjv] And
thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most
holy place.
- 26:35 [cbgb] 把桌子安在幔子外帳幕的北面.把燈臺安在帳幕的南面、彼此相對。
- [asv] And
thou shalt set the table without the veil, and the candlestick over
against the table on the side of the tabernacle toward the south: and
thou shalt put the table on the north side.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /set/ /ðə/ /ˈteɪb(ə)l/ /wɪðˈaʊt/ /ðə/ /veɪl/ /ænd/ /ði/ /ˈkænd(ə)lˌstɪk/ /ˈoʊvər/ /əˈɡenst/ /ðə/ /ˈteɪb(ə)l/ /ɑn/ /ðə/ /saɪd/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /tɔrd/ /ðə/ /saʊθ/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /put/ /ðə/ /ˈteɪb(ə)l/ /ɑn/ /ðə/ /nɔrθ/ /saɪd/
- [jnd] And
thou shalt set the table
outside the veil, and the lamp-stand opposite to the table on the side
of the tabernacle southward; and thou shalt put the table on the north
side.
- [kjv] And
thou shalt set the table
without the vail, and the candlestick over against the table on the
side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table
on the north side.
- 26:36 [cbgb] 你要拿藍色紫色朱紅色線、和撚的細麻、用繡花的手工織帳幕的門簾。
- [asv] And
thou shalt make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple,
and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /eɪ/ /skrin/ /fɔr/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /blu/ /ænd/ /ˈpɜrp(ə)l/ /ænd/ /ˈskɑrlət/ /ænd/ /faɪn/ /twaɪnd/ /ˈlɪnən/ /ðə/ /wɜrk/ /əv/ /ði/ /
- [jnd] And
thou shalt make for the
entrance of the tent a curtain of blue, and purple, and scarlet, and
twined byssus, of embroidery.
- [kjv] And
thou shalt make an hanging
for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine
twined linen, wrought with needlework.
- 26:37 [cbgb] 要用皂莢木為簾子作五根柱子、用金子包裹.柱子上當有金鉤、又要為柱子用銅鑄造五個帶卯的座。
- [asv] And
thou shalt make for the screen five pillars of acacia, and overlay them
with gold: their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five
sockets of brass for them.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /fɔr/ /ðə/ /skrin/ /faɪv/ /ˈpɪlərz/ /əv/ /əkeɪʃə/ /ænd/ /ˌoʊvərˈleɪ/ /ðem/ /wɪð/ /ɡoʊld/ /ðer/ /hʊks/ /ʃæl/ /bi/ /əv/ /ɡoʊld/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /kæst/ /faɪv/ /ˈsɑkəts/ /əv/ /bræs/ /fɔr/ /ðem/
- [jnd] And
thou shalt make for the
curtain five pillars of acacia, and overlay them with gold; their hooks
shall be of gold; and thou shalt cast five bases of copper for them.
- [kjv] And
thou shalt make for the
hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and
their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass
for them.
出 埃 及 記 Exodus 26 << || >>
|