出 埃 及 記 Exodus 30 << || >>
- 30:1 [cbgb] 你要用皂莢木作一座燒香的壇.
- [asv] And
thou shalt make an altar to burn incense upon: of acacia wood shalt
thou make it.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /æn/ /ˈɔltər/ /tu/ /bɜrn/ /ainsen(t)s/ /əˈpɑn/ /əv/ /əkeɪʃə/ /wʊd/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /meɪk/ /ɪt/
- [jnd] And
thou shalt make an altar for the burning of incense: of acacia-wood
shalt thou make it;
- [kjv] And
thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt
thou make it.
- 30:2 [cbgb] 這壇要四方的、長一肘、寬一肘、高二肘.壇的四角、要與壇接連一塊。
- [asv] A
cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof;
foursquare shall it be; and two cubits shall be the height thereof: the
horns thereof shall be of one piece with it.
- [snd] /eɪ/ /ˈkjubɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /leŋθ/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /eɪ/ /ˈkjubɪt/ /ðə/ /bredθ/ /ðerˈɔv/ /ˈfɔrˌskwer/ /ʃæl/ /ɪt/ /bi/ /ænd/ /tu/ /ˈkjubɪts/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /haɪt/ /ðerˈɔv/ /ðə/ /hɔrnz/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /bi/ /əv/ /wʌn/ /pis/ /wɪð/ /ɪt/
- [jnd] a
cubit the length thereof,
and a cubit the breadth thereof -- square shall it be; and two cubits
its height; of itself shall be its horns.
- [kjv] A
cubit shall be the length
thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and
two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of
the same.
- 30:3 [cbgb] 要用精金、把壇的上面、與壇的四圍、並壇的四角包裹.又要在壇的四圍鑲上金牙邊。
- [asv] And
thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides
thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it
a crown of gold round about.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˌoʊvərˈleɪ/ /ɪt/ /wɪð/ /pjʊr/ /ɡoʊld/ /ðə/ /tɑp/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ðə/ /saɪdz/ /ðerˈɔv/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ænd/ /ðə/ /hɔrnz/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ˈʌntu/ /ɪt/ /eɪ/ /kraʊn/ /əv/ /ɡoʊld/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/
- [jnd] And
thou shalt overlay it with
pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the
horns thereof; and thou shalt make upon it a border of gold round about.
- [kjv] And
thou shalt overlay it with
pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the
horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.
- 30:4 [cbgb] 要作兩個金環、安在牙子邊以下、在壇的兩旁、兩根橫橕上、作為穿杠的用處、以便抬壇。
- [asv] And
two golden rings shalt thou make for it under the crown thereof; upon
the two ribs thereof, upon the two sides of it shalt thou make them;
and they shall be for places for staves wherewith to bear it.
- [snd] /ænd/ /tu/ /ˈɡoʊld(ə)n/ /rɪŋz/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /meɪk/ /fɔr/ /ɪt/ /ˈʌndər/ /ði/ /kraʊn/ /ðerˈɔv/ /əˈpɑn/ /ðə/ /tu/ /rɪbz/ /ðerˈɔv/ /əˈpɑn/ /ðə/ /tu/ /saɪdz/ /əv/ /ɪt/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /meɪk/ /ðem/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /fɔr/ /pleɪsiz/ /fɔr/ /steɪvz/ /wɛə'wiθ/ /tu/ /ber/ /ɪt/
- [jnd] And
two rings of gold shalt
thou make for it under its border; by its two corners shalt thou make ,
on the two sides thereof; and they shall be for receptacles for the
staves, with which to carry it.
- [kjv] And
two golden rings shalt
thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon
the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places
for the staves to bear it withal.
- 30:5 [cbgb] 要用皂莢木作杠、用金包裹。
- [asv] And
thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ðə/ /steɪvz/ /əv/ /əkeɪʃə/ /wʊd/ /ænd/ /ˌoʊvərˈleɪ/ /ðem/ /wɪð/ /ɡoʊld/
- [jnd] And
thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold.
- [kjv] And
thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.
- 30:6 [cbgb] 要把壇放在法櫃前的幔子外、對著法櫃上的施恩座、就是我要與你相會的地方。
- [asv] And
thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony,
before the mercy-seat that is over the testimony, where I will meet
with thee.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /put/ /ɪt/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /veɪl/ /ðæt/ /ɪz/ /baɪ/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /ˈmɜrsi/ /sit/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /wer/ /aɪ/ /wɪl/ /mit/ /wɪð/ /θi/
- [jnd] And
thou shalt put it in front
of the veil which is before the ark of the testimony in front of the
mercy-seat which is over the testimony, where I will meet with thee.
- [kjv] And
thou shalt put it before
the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat
that is over the testimony, where I will meet with thee.
- 30:7 [cbgb] 亞倫在壇上要燒馨香料作的香.每早晨他收拾燈的時候、要燒這香。
- [asv] And
Aaron shall burn thereon incense of sweet spices: every morning, when
he dresseth the lamps, he shall burn it.
- [snd] /ænd/ /ɛərən/ /ʃæl/ /bɜrn/ /ðerˈɑn/ /ainsen(t)s/ /əv/ /swit/ /spaɪsiz/ /ˈevri/ /ˈmɔrnɪŋ/ /wen/ /heɪ/ /dresθ/ /ðə/ /læmps/ /heɪ/ /ʃæl/ /bɜrn/ /ɪt/
- [jnd] And
Aaron shall burn thereon fragrant incense: every morning, when he
dresseth the lamps, he shall burn the incense.
- [kjv] And
Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth
the lamps, he shall burn incense upon it.
- 30:8 [cbgb] 黃昏點燈的時候、他要在耶和華面前燒這香、作為世世代代常燒的香。
- [asv] And
when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn it, a perpetual
incense before Jehovah throughout your generations.
- [snd] /ænd/ /wen/ /ɛərən/ /laɪtθ/ /ðə/ /læmps/ /æt/ /ˈiv(ə)n/ /heɪ/ /ʃæl/ /bɜrn/ /ɪt/ /eɪ/ /pərˈpetʃuəl/ /ainsen(t)s/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /θruˈaʊt/ /jʊr/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/
- [jnd] And
when Aaron lighteth the
lamps between the two evenings, he shall burn the incense -- a
continual incense before Jehovah throughout your generations.
- [kjv] And
when Aaron lighteth the
lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense
before the LORD throughout your generations.
- 30:9 [cbgb] 在這壇上不可奉上異樣的香、不可獻燔祭、素祭、也不可澆上奠祭。
- [asv] Ye
shall offer no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor
meal-offering; and ye shall pour no drink-offering thereon.
- [snd] /ji/ /ʃæl/ /ˈɔfər/ /nɔh/ /streɪndʒ/ /ainsen(t)s/ /ðerˈɑn/ /nɔr/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /nɔr/ /mil/ /ˈɔfərɪŋ/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /pɔr/ /nɔh/ /drɪŋk/ /ˈɔfərɪŋ/ /ðerˈɑn/
- [jnd] Ye
shall offer up no strange
incense thereon, nor burnt-offering, nor oblation; neither shall ye
pour drink-offering thereon.
- [kjv] Ye
shall offer no strange
incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall
ye pour drink offering thereon.
- 30:10 [cbgb] 亞倫一年一次、要在壇的角上行贖罪之禮.他一年一次要用贖罪祭牲的血、在壇上行贖罪之禮、作為世世代代的定例.這壇在耶和華面前為至聖。
- [asv] And
Aaron shall make atonement upon the horns of it once in the year; with
the blood of the sin-offering of atonement once in the year shall he
make atonement for it throughout your generations: it is most holy unto
Jehovah.
- [snd] /ænd/ /ɛərən/ /ʃæl/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /əˈpɑn/ /ðə/ /hɔrnz/ /əv/ /ɪt/ /wʌns/ /ɪn/ /ði/ /jɪr/ /wɪð/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ðə/ /sain/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ə'təunmənt/ /wʌns/ /ɪn/ /ði/ /jɪr/ /ʃæl/ /heɪ/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /ɪt/ /θruˈaʊt/ /jʊr/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/ /ɪt/ /ɪz/ /moʊst/ /ˈhoʊli/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
Aaron shall make atonement
for its horns once in the year: with the blood of the sin-offering of
atonement shall he make atonement for it, once in the year, throughout
your generations: it is most holy to Jehovah.
- [kjv] And
Aaron shall make an
atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin
offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon
it throughout your generations: it is most holy unto the LORD.
- 30:11 [cbgb] 耶和華曉諭摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 30:12 [cbgb] 你要按以色列人被數的、計算總數、你數的時候、他們各人要為自己的生命、把贖價奉給耶和華、免得數的時候、在他們中間有災殃。
- [asv] When
thou takest the sum of the children of Israel, according to those that
are numbered of them, then shall they give every man a ransom for his
soul unto Jehovah, when thou numberest them; that there be no plague
among them, when thou numberest them.
- [snd] /wen/ /ðaʊ/ /teɪkst/ /ðə/ /sʌm/ /əv/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðoʊz/ /ðæt/ /ɑr/ /ˈnʌmbərd/ /əv/ /ðem/ /ðen/ /ʃæl/ /ðeɪ/ /ɡɪv/ /ˈevri/ /mæn/ /eɪ/ /ˈrænsəm/ /fɔr/ /hɪz/ /soʊl/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /wen/ /ðaʊ/ /ˈnʌmbərst/ /ðem/ /ðæt/ /ðer/ /bi/ /nɔh/ /pleɪɡ/ /əˈmʌŋ/ /ðem/ /wen/ /ðaʊ/ /ˈnʌmbərst/ /ðem/
- [jnd] When
thou shalt take the sum
of the children of Israel according to those of them that are numbered,
then shall they give every man a ransom for his soul to Jehovah on
their being numbered, that there be no plague among them on their being
numbered.
- [kjv] When
thou takest the sum of
the children of Israel after their number, then shall they give every
man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that
there be no plague among them, when thou numberest them.
- 30:13 [cbgb] 凡過去歸那些被數之人的、每人要按聖所的平拿銀子半舍客勒、這半舍客勒是奉給耶和華的禮物、一舍客勒是二十季拉.
- [asv] This
they shall give, every one that passeth over unto them that are
numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary; (the shekel
is twenty gerahs;) half a shekel for an offering to Jehovah.
- [snd] /ðɪs/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ˈpæseɪθ/ /ˈoʊvər/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ðæt/ /ɑr/ /ˈnʌmbərd/ /hæf/ /eɪ/ /ʃekəl/ /ˈæftər/ /ðə/ /ʃekəl/ /əv/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /ðə/ /ʃekəl/ /ɪz/ /ˈtwenti/ /'gi:rə/ /hæf/ /eɪ/ /ʃekəl/ /fɔr/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /tu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] This
shall they give -- every
one that passeth among them that are numbered -- half a shekel after
the shekel of the sanctuary, -- twenty gerahs the shekel; a half shekel
shall be the heave-offering for Jehovah.
- [kjv] This
they shall give, every
one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the
shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel
shall be the offering of the LORD.
- 30:14 [cbgb] 凡過去歸那些被數的人、從二十歲以外的、要將這禮物奉給耶和華。
- [asv] Every
one that passeth over unto them that are numbered, from twenty years
old and upward, shall give the offering of Jehovah.
- [snd] /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ˈpæseɪθ/ /ˈoʊvər/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ðæt/ /ɑr/ /ˈnʌmbərd/ /frɑm/ /ˈtwenti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ænd/ /ˈʌpwərd/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /ði/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Every
one that passeth among
those that are numbered, from twenty years old and above, shall give
the heave-offering of Jehovah.
- [kjv] Every
one that passeth among them that are numbered, from twenty years old
and above, shall give an offering unto the LORD.
- 30:15 [cbgb] 他們為贖生命將禮物奉給耶和華、富足的不可多出、貧窮的也不可少出、各人要出半舍客勒。
- [asv] The
rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the
half shekel, when they give the offering of Jehovah, to make atonement
for your souls.
- [snd] /ðə/ /rɪtʃ/ /ʃæl/ /nɑt/ /ɡɪv/ /mɔr/ /ænd/ /ðə/ /pʊr/ /ʃæl/ /nɑt/ /ɡɪv/ /les/ /ðæn/ /ðə/ /hæf/ /ʃekəl/ /wen/ /ðeɪ/ /ɡɪv/ /ði/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /tu/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /jʊr/ /soʊlz/
- [jnd] The
rich shall not give more,
and the poor shall not give less than half a shekel, when ye give the
heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls.
- [kjv] The
rich shall not give more,
and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an
offering unto the LORD, to make an atonement for your souls.
- 30:16 [cbgb] 你要從以色列人收這贖罪銀、作為會幕的使用、可以在耶和華面前為以色列人作記念、贖生命。
- [asv] And
thou shalt take the atonement money from the children of Israel, and
shalt appoint it for the service of the tent of meeting; that it may be
a memorial for the children of Israel before Jehovah, to make atonement
for your souls.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /teɪk/ /ði/ /ə'təunmənt/ /ˈmʌni/ /frɑm/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /ʃælt/ /əˈpɔɪnt/ /ɪt/ /fɔr/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /əv/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ðæt/ /ɪt/ /meɪ/ /bi/ /eɪ/ /məˈmɔriəl/ /fɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /tu/ /meɪk/ /ə'təunmənt/ /fɔr/ /jʊr/ /soʊlz/
- [jnd] And
thou shalt take the
atonement-money of the children of Israel, and devote it to the service
of the tent of meeting; and it shall be a memorial to the children of
Israel before Jehovah, to make atonement for your souls.
- [kjv] And
thou shalt take the
atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the
service of the tabernacle of the congregation; that it may be a
memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an
atonement for your souls.
- 30:17 [cbgb] 耶和華曉諭摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 30:18 [cbgb] 你要用銅作洗濯盆、和盆座、以便洗濯.要將盆放在會幕和壇的中間、在盆裏盛水。
- [asv] Thou
shalt also make a laver of brass, and the base thereof of brass,
whereat to wash. And thou shalt put it between the tent of meeting and
the altar, and thou shalt put water therein.
- [snd] /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈɔlsoʊ/ /meɪk/ /eɪ/ /leɪvər/ /əv/ /bræs/ /ænd/ /ðə/ /beɪs/ /ðerˈɔv/ /əv/ /bræs/ /werˈæt/ /tu/ /wɑʃ/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /put/ /ɪt/ /bɪˈtwin/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ænd/ /ði/ /ˈɔltər/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /put/ /ˈwɔtər/ /ðerˈɪn/
- [jnd] Thou
shalt also make a laver
of copper, and its stand of copper, for washing; and thou shalt put it
between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
- [kjv] Thou
shalt also make a laver
of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt
put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and
thou shalt put water therein.
- 30:19 [cbgb] 亞倫和他的兒子、要在這盆裏洗手洗腳。
- [asv] And
Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
- [snd] /ænd/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ʃæl/ /wɑʃ/ /ðer/ /hændz/ /ænd/ /ðer/ /fit/ /ðɛər'æt/
- [jnd] And
Aaron and his sons shall wash their hands and their feet out of it.
- [kjv] For
Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
- 30:20 [cbgb] 他們進會幕、或是就近壇前供職、給耶和華獻火祭的時候、必用水洗濯、免得死亡。
- [asv] when
they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they
die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an
offering made by fire unto Jehovah.
- [snd] /wen/ /ðeɪ/ /ɡoʊ/ /ˈɪntu/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /wɑʃ/ /wɪð/ /ˈwɔtər/ /ðæt/ /ðeɪ/ /daɪ/ /nɑt/ /ɔr/ /wen/ /ðeɪ/ /kʌm/ /nɪr/ /tu/ /ði/ /ˈɔltər/ /tu/ /ˈmɪnɪstər/ /tu/ /bɜrn/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /meɪd/ /baɪ/ /faɪr/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] When
they go into the tent of
meeting, they shall wash with water, that they may not die; or when
they come near to the altar to serve, to burn an offering by fire to
Jehovah.
- [kjv] When
they go into the
tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they
die not; or when they come near to the altar to minister, to burn
offering made by fire unto the LORD:
- 30:21 [cbgb] 他們洗手洗腳、就免得死亡.這要作亞倫和他後裔、世世代代永遠的定例。
- [asv] So
they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it
shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed
throughout their generations.
- [snd] /soʊ/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /wɑʃ/ /ðer/ /hændz/ /ænd/ /ðer/ /fit/ /ðæt/ /ðeɪ/ /daɪ/ /nɑt/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /ˈstætʃut/ /fɔr/ /ˈevər/ /tu/ /ðem/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /hɪm/ /ænd/ /tu/ /hɪz/ /sid/ /θruˈaʊt/ /ðer/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/
- [jnd] And
they shall wash their
hands and their feet, that they may not die; and it shall be an
everlasting statute for them, for him and for his seed throughout their
generations.
- [kjv] So
they shall wash their hands
and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever
to them, even to him and to his seed throughout their generations.
- 30:22 [cbgb] 耶和華曉諭摩西說、
- [asv] Moreover
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /mɔrˈoʊvər/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] Moreover
the LORD spake unto Moses, saying,
- 30:23 [cbgb] 你要取上品的香料、就是流質的沒藥五百舍客勒、香肉桂一半、就是二百五十舍客勒、菖蒲二百五十舍客勒、
- [asv] Take
thou also unto thee the chief spices: of flowing myrrh five hundred
shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and
fifty, and of sweet calamus two hundred and fifty,
- [snd] /teɪk/ /ðaʊ/ /ˈɔlsoʊ/ /ˈʌntu/ /θi/ /ði/ /tʃif/ /spaɪsiz/ /əv/ /ˈfloʊɪŋ/ /mər/ /faɪv/ /ˈhʌndrəd/ /ˈʃek(ə)lz/ /ænd/ /əv/ /swit/ /ˈsɪnəmən/ /hæf/ /soʊ/ /mʌtʃ/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ˈfɪfti/ /ænd/ /əv/ /swit/ /kæləməs/ /tu/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ˈfɪfti/
- [jnd] And
thou, take best spices --
of liquid myrrh five hundred , and of sweet cinnamon the half -- two
hundred and fifty, and of sweet myrtle two hundred and fifty,
- [kjv] Take
thou also unto thee
principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet
cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet
calamus two hundred and fifty shekels,
- 30:24 [cbgb] 桂皮五百舍客勒、都按著聖所的平、又取橄欖油一欣.
- [asv] and
of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive
oil a hin.
- [snd] /ænd/ /əv/ /kæʃə/ /faɪv/ /ˈhʌndrəd/ /ˈæftər/ /ðə/ /ʃekəl/ /əv/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /ænd/ /əv/ /ˈɑlɪv/ /ɔɪl/ /eɪ/ /hɪn/
- [jnd] and
of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive
oil a hin;
- [kjv] And
of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and
of oil olive an hin:
- 30:25 [cbgb] 按作香之法、調和作成聖膏油。
- [asv] And
thou shalt make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the
art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ɪt/ /eɪ/ /ˈhoʊli/ /əˈnɔɪntɪŋ/ /ɔɪl/ /eɪ/ /ˈpɜrfjum/ /ˈkɑmˌpaʊndId/ /ˈæftər/ /ði/ /ɑrt/ /əv/ /ðə/ /pə'fju:mə/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /ˈhoʊli/ /əˈnɔɪntɪŋ/ /ɔɪl/
- [jnd] and
make of it an oil of holy
ointment, a perfume of perfumery after the work of the perfumer: it
shall be the holy anointing oil.
- [kjv] And
thou shalt make it an oil
of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary:
it shall be an holy anointing oil.
- 30:26 [cbgb] 要用這膏油抹會幕、和法櫃、
- [asv] And
thou shalt anoint therewith the tent of meeting, and the ark of the
testimony,
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /əˈnɔɪnt/ /ðerˈwɪð/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /ænd/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/
- [jnd] And
thou shalt anoint the tent of meeting with it, and the ark of the
testimony,
- [kjv] And
thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the
ark of the testimony,
- 30:27 [cbgb] 桌子、與桌子的一切器具、燈臺、和燈臺的器具、並香壇、
- [asv] and
the table and all the vessels thereof, and the candlestick and the
vessels thereof, and the altar of incense,
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈteɪb(ə)l/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈves(ə)lz/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ði/ /ˈkænd(ə)lˌstɪk/ /ænd/ /ðə/ /ˈves(ə)lz/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ði/ /ˈɔltər/ /əv/ /ainsen(t)s/
- [jnd] and
the table and all its utensils, and the lamp-stand and its utensils,
and the altar of incense,
- [kjv] And
the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and
the altar of incense,
- 30:28 [cbgb] 燔祭壇、和壇的一切器具、洗濯盆、和盆座。
- [asv] and
the altar of burnt-offering with all the vessels thereof, and the laver
and the base thereof.
- [snd] /ænd/ /ði/ /ˈɔltər/ /əv/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋ/ /wɪð/ /ɔl/ /ðə/ /ˈves(ə)lz/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ðə/ /leɪvər/ /ænd/ /ðə/ /beɪs/ /ðerˈɔv/
- [jnd] and
the altar of burnt-offering and all its utensils, and the laver and its
stand.
- [kjv] And
the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his
foot.
- 30:29 [cbgb] 要使這些物成為聖、好成為至聖.凡挨著的都成為聖。
- [asv] And
thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever
toucheth them shall be holy.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˈsæŋktəˌfaɪ/ /ðem/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /bi/ /moʊst/ /ˈhoʊli/ /ˌwɑtsoʊˈevər/ /tuˈʃeɪθ/ /ðem/ /ʃæl/ /bi/ /ˈhoʊli/
- [jnd] And
thou shalt hallow them, that they may be most holy: whatever toucheth
them shall be holy.
- [kjv] And
thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever
toucheth them shall be holy.
- 30:30 [cbgb] 要膏亞倫和他的兒子、使他們成為聖、可以給我供祭司的職分。
- [asv] And
thou shalt anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may
minister unto me in the priest's office.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /əˈnɔɪnt/ /ɛərən/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ænd/ /ˈsæŋktəˌfaɪ/ /ðem/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /ˈmɪnɪstər/ /ˈʌntu/ /mi/ /ɪn/ /ðə/ /prist/ /s/ /ˈɔfɪs/
- [jnd] And
Aaron and his sons thou shalt anoint, and shalt hallow them, that they
may serve me as priests.
- [kjv] And
thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they
may minister unto me in the priest's office.
- 30:31 [cbgb] 你要對以色列人說、這油、我要世世代代以為聖膏油.
- [asv] And
thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be a
holy anointing oil unto me throughout your generations.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /spik/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ˈseɪɪŋ/ /ðɪs/ /ʃæl/ /bi/ /eɪ/ /ˈhoʊli/ /əˈnɔɪntɪŋ/ /ɔɪl/ /ˈʌntu/ /mi/ /θruˈaʊt/ /jʊr/ /ˌdʒenəˈreɪʃ(ə)nz/
- [jnd] And
thou shalt speak to the
children of Israel, saying, A holy anointing oil shall this be unto me
throughout your generations.
- [kjv] And
thou shalt speak unto the
children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me
throughout your generations.
- 30:32 [cbgb] 不可倒在別人的身上、也不可按這調和之法、作與此相似的、這膏油是聖的、你們也要以為聖。
- [asv] Upon
the flesh of man shall it not be poured, neither shall ye make any like
it, according to the composition thereof: it is holy, and it shall be
holy unto you.
- [snd] /əˈpɑn/ /ðə/ /fleʃ/ /əv/ /mæn/ /ʃæl/ /ɪt/ /nɑt/ /bi/ /pɔrd/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ji/ /meɪk/ /ˈeni/ /laɪk/ /ɪt/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ði/ /ˌkɑmpəˈzɪʃ(ə)n/ /ðerˈɔv/ /ɪt/ /ɪz/ /ˈhoʊli/ /ænd/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈhoʊli/ /ˈʌntu/ /ju/
- [jnd] Upon
man's flesh shall it not
be poured, neither shall ye make like it, after the preparation of it:
it is holy -- holy shall it be unto you.
- [kjv] Upon
man's flesh shall it not
be poured, neither shall ye make any other like it, after the
composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you.
- 30:33 [cbgb] 凡調和與此相似的、或將這膏膏在別人身上的、這人要從民中剪除。
- [asv] Whosoever
compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a
stranger, he shall be cut off from his people.
- [snd] /ˌhusoʊˈevər/ /ˈkɑmˌpaʊndθ/ /ˈeni/ /laɪk/ /ɪt/ /ɔr/ /ˌhusoʊˈevər/ /pʌtθ/ /ˈeni/ /əv/ /ɪt/ /əˈpɑn/ /eɪ/ /ˈstreɪndʒər/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/ /frɑm/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] Whoever
compoundeth like it, or whoever putteth of it upon any strange thing,
shall be cut off from his peoples.
- [kjv] Whosoever
compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a
stranger, shall even be cut off from his people.
- 30:34 [cbgb] 耶和華吩咐摩西說、你要取馨香的香料.就是拿他弗、施喜列、喜利比拿.這馨香的香料、和淨乳香、各樣要一般大的分量。
- [asv] And
Jehovah said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and
onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each
shall there be a like weight;
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /teɪk/ /ˈʌntu/ /θi/ /swit/ /spaɪsiz/ /stækti/ /ænd/ /ɔnɪkə/ /ænd/ /gælbənəm/ /swit/ /spaɪsiz/ /wɪð/ /pjʊr/ /frængkinsen(t)s'/ /əv/ /itʃ/ /ʃæl/ /ðer/ /bi/ /eɪ/ /laɪk/ /weɪt/
- [jnd] And
Jehovah said to Moses,
Take fragrant drugs -- stacte, and onycha, and galbanum -- fragrant
drugs and pure frankincense; in like proportions shall it be.
- [kjv] And
the LORD said unto Moses,
Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these
sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like
weight:
- 30:35 [cbgb] 你要用這些加上鹽、按作香之法作成清淨聖潔的香。
- [asv] and
thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer,
seasoned with salt, pure and holy:
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /əv/ /ɪt/ /ainsen(t)s/ /eɪ/ /ˈpɜrfjum/ /ˈæftər/ /ði/ /ɑrt/ /əv/ /ðə/ /pə'fju:mə/ /ˈsiz(ə)nd/ /wɪð/ /sɔlt/ /pjʊr/ /ænd/ /ˈhoʊli/
- [jnd] And
thou shalt make it into incense, a perfume, after the work of the
perfumer, salted, pure, holy.
- [kjv] And
thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the
apothecary, tempered together, pure and holy:
- 30:36 [cbgb] 這香要取點搗得極細、放在會幕內法櫃前、我要在那裏與你相會.你們要以這香為至聖。
- [asv] and
thou shalt beat some of it very small, and put of it before the
testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee: it shall
be unto you most holy.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /bit/ /sʌm/ /əv/ /ɪt/ /ˈveri/ /smɔl/ /ænd/ /put/ /əv/ /ɪt/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /ɪn/ /ðə/ /tent/ /əv/ /ˈmitɪŋ/ /wer/ /aɪ/ /wɪl/ /mit/ /wɪð/ /θi/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈʌntu/ /ju/ /moʊst/ /ˈhoʊli/
- [jnd] And
thou shalt beat of it to
powder, and put of it before the testimony in the tent of meeting,
where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
- [kjv] And
thou shalt beat some of it
very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the
congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most
holy.
- 30:37 [cbgb] 你們不可按這調和之法為自己作香、要以這香為聖、歸耶和華。
- [asv] And
the incense which thou shalt make, according to the composition thereof
ye shall not make for yourselves: it shall be unto thee holy for
Jehovah.
- [snd] /ænd/ /ði/ /ainsen(t)s/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ði/ /ˌkɑmpəˈzɪʃ(ə)n/ /ðerˈɔv/ /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /meɪk/ /fɔr/ /jɔ:'sɛlvz/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈʌntu/ /θi/ /ˈhoʊli/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
the incense that thou
shalt make, ye shall not make for yourselves according to the
proportions of it; it shall be unto thee holy to Jehovah.
- [kjv] And
as for the perfume which
thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the
composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD.
- 30:38 [cbgb] 凡作香和這香一樣、為要聞香味的、這人要從民中剪除。
- [asv] Whosoever
shall make like unto that, to smell thereof, he shall be cut off from
his people.
- [snd] /ˌhusoʊˈevər/ /ʃæl/ /meɪk/ /laɪk/ /ˈʌntu/ /ðæt/ /tu/ /smel/ /ðerˈɔv/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /kʌt/ /ɔf/ /frɑm/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] Whoever
maketh like unto it, to smell it, shall be cut off from his peoples.
- [kjv] Whosoever
shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from
his people.
出 埃 及 記 Exodus 30 << || >>
|