出 埃 及 記 Exodus 25 << || >>
- 25:1 [cbgb] 耶和華曉諭摩西說、
- [asv] And
Jehovah spake unto Moses, saying,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Moses, saying,
- [kjv] And
the LORD spake unto Moses, saying,
- 25:2 [cbgb] 你告訴以色列人當為我送禮物來、凡甘心樂意的、你們就可以收下歸我。
- [asv] Speak
unto the children of Israel, that they take for me an offering: of
every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.
- [snd] /spik/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ðæt/ /ðeɪ/ /teɪk/ /fɔr/ /mi/ /æn/ /ˈɔfərɪŋ/ /əv/ /ˈevri/ /mæn/ /huz/ /hɑrt/ /meɪkθ/ /hɪm/ /ˈwɪlɪŋ/ /ji/ /ʃæl/ /teɪk/ /maɪ/ /ˈɔfərɪŋ/
- [jnd] Speak
unto the children of
Israel, that they bring me a heave-offering: of every one whose heart
prompteth him, ye shall take my heave-offering.
- [kjv] Speak
unto the children of
Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it
willingly with his heart ye shall take my offering.
- 25:3 [cbgb] 所要收的禮物、就是金、銀、銅、
- [asv] And
this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and
brass,
- [snd] /ænd/ /ðɪs/ /ɪz/ /ði/ /ˈɔfərɪŋ/ /wɪtʃ/ /ji/ /ʃæl/ /teɪk/ /əv/ /ðem/ /ɡoʊld/ /ænd/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /bræs/
- [jnd] And
this is the heave-offering that ye shall take of them: gold, and
silver, and copper,
- [kjv] And
this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and
brass,
- 25:4 [cbgb] 藍色紫色朱紅色線、細麻、山羊毛、
- [asv] and
blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
- [snd] /ænd/ /blu/ /ænd/ /ˈpɜrp(ə)l/ /ænd/ /ˈskɑrlət/ /ænd/ /faɪn/ /ˈlɪnən/ /ænd/ /ɡoʊts/ /her/
- [jnd] and
blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' ,
- [kjv] And
blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
- 25:5 [cbgb] 染紅的公羊皮、海狗皮、皂莢木、
- [asv] and
rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,
- [snd] /ænd/ /ræmz/ /skɪnz/ /daɪd/ /red/ /ænd/ /ˈsilˌskɪnz/ /ænd/ /əkeɪʃə/ /wʊd/
- [jnd] and
rams' skins dyed red, and badgers' skins; and acacia-wood;
- [kjv] And
rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
- 25:6 [cbgb] 點燈的油、並作膏油和香的香料、
- [asv] oil
for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
- [snd] /ɔɪl/ /fɔr/ /ðə/ /laɪt/ /spaɪsiz/ /fɔr/ /ði/ /əˈnɔɪntɪŋ/ /ɔɪl/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /swit/ /ainsen(t)s/
- [jnd] oil
for the light; spices for the anointing oil, and for the incense of
fragrant drugs;
- [kjv] Oil
for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
- 25:7 [cbgb] 紅瑪瑙、與別樣的寶石、可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
- [asv] onyx
stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
- [snd] /æhniks/ /stoʊnz/ /ænd/ /stoʊnz/ /tu/ /bi/ /set/ /fɔr/ /ði/ /efɔd/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈbrestˌpleɪt/
- [jnd] onyx
stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
- [kjv] Onyx
stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
- 25:8 [cbgb] 又當為我造聖所、使我可以住在他們中間。
- [asv] And
let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
- [snd] /ænd/ /let/ /ðem/ /meɪk/ /mi/ /eɪ/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /ðæt/ /aɪ/ /meɪ/ /dwel/ /əˈmʌŋ/ /ðem/
- [jnd] And
they shall make me a sanctuary, that I may dwell among them.
- [kjv] And
let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
- 25:9 [cbgb] 製造帳幕和其中的一切器具、都要照我所指示你的樣式。
- [asv] According
to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern
of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
- [snd] /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ðæt/ /aɪ/ /ʃoʊ/ /θi/ /ðə/ /ˈpætərn/ /əv/ /ðə/ /tæbərnæk'əl/ /ænd/ /ðə/ /ˈpætərn/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /ˈfɜrnɪtʃər/ /ðerˈɔv/ /ˈiv(ə)n/ /soʊ/ /ʃæl/ /ji/ /meɪk/ /ɪt/
- [jnd] According
to all that I shall
shew thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the
utensils thereof, even so shall ye make .
- [kjv] According
to all that I shew
thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the
instruments thereof, even so shall ye make it.
- 25:10 [cbgb] 要用皂莢木作一櫃、長二肘半、寬一肘半、高一肘半。
- [asv] And
they shall make an ark of acacia wood: two cubits and a half shall be
the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a
cubit and a half the height thereof.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /meɪk/ /æn/ /ɑ:k/ /əv/ /əkeɪʃə/ /wʊd/ /tu/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /eɪ/ /hæf/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /leŋθ/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /eɪ/ /ˈkjubɪt/ /ænd/ /eɪ/ /hæf/ /ðə/ /bredθ/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /eɪ/ /ˈkjubɪt/ /ænd/ /eɪ/ /hæf/ /ðə/ /haɪt/ /ðerˈɔv/
- [jnd] And
they shall make an ark of
acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and
a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
- [kjv] And
they shall make an ark of
shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a
cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height
thereof.
- 25:11 [cbgb] 要裏外包上精金、四圍鑲上金牙邊。
- [asv] And
thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou
overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˌoʊvərˈleɪ/ /ɪt/ /wɪð/ /pjʊr/ /ɡoʊld/ /wɪðˈɪn/ /ænd/ /wɪðˈaʊt/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /ˌoʊvərˈleɪ/ /ɪt/ /ænd/ /ʃælt/ /meɪk/ /əˈpɑn/ /ɪt/ /eɪ/ /kraʊn/ /əv/ /ɡoʊld/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/
- [jnd] And
thou shalt overlay it with
pure gold: inside and outside shalt thou overlay it; and shalt make
upon it a border of gold round about.
- [kjv] And
thou shalt overlay it with
pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make
upon it a crown of gold round about.
- 25:12 [cbgb] 也要鑄四個金環安在櫃的四腳上、這邊兩環、那邊兩環。
- [asv] And
thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four
feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two
rings on the other side of it.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /kæst/ /fɔr/ /rɪŋz/ /əv/ /ɡoʊld/ /fɔr/ /ɪt/ /ænd/ /put/ /ðem/ /ɪn/ /ðə/ /fɔr/ /fit/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /tu/ /rɪŋz/ /ʃæl/ /bi/ /ɑn/ /ði/ /wʌn/ /saɪd/ /əv/ /ɪt/ /ænd/ /tu/ /rɪŋz/ /ɑn/ /ði/ /ˈʌðər/ /saɪd/ /əv/ /ɪt/
- [jnd] And
cast four rings of gold
for it, and put at the four corners thereof, that two rings may be upon
the one side thereof and two rings upon the other side thereof.
- [kjv] And
thou shalt cast four rings
of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings
shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.
- 25:13 [cbgb] 要用皂莢木作兩根杠、用金包裹。
- [asv] And
thou shalt make staves of acacia wood, and overlay them with gold.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /steɪvz/ /əv/ /əkeɪʃə/ /wʊd/ /ænd/ /ˌoʊvərˈleɪ/ /ðem/ /wɪð/ /ɡoʊld/
- [jnd] And
make staves of acacia-wood and overlay them with gold.
- [kjv] And
thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
- 25:14 [cbgb] 要把杠穿在櫃旁的環內、以便抬櫃。
- [asv] And
thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark,
wherewith to bear the ark.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /put/ /ðə/ /steɪvz/ /ˈɪntu/ /ðə/ /rɪŋz/ /ɑn/ /ðə/ /saɪdz/ /əv/ /ði/ /ɑ:k/ /wɛə'wiθ/ /tu/ /ber/ /ði/ /ɑ:k/
- [jnd] And
put the staves into the rings upon the sides of the ark, that the ark
may be borne with them.
- [kjv] And
thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that
the ark may be borne with them.
- 25:15 [cbgb] 這杠要常在櫃的環內、不可抽出來。
- [asv] The
staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from
it.
- [snd] /ðə/ /steɪvz/ /ʃæl/ /bi/ /ɪn/ /ðə/ /rɪŋz/ /əv/ /ði/ /ɑ:k/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /ˈteɪkən/ /frɑm/ /ɪt/
- [jnd] The
staves shall be in the rings of the ark: they shall not come out from
it.
- [kjv] The
staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from
it.
- 25:16 [cbgb] 必將我所要賜給你的法版、放在櫃裏。
- [asv] And
thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /put/ /ˈɪntu/ /ði/ /ɑ:k/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /θi/
- [jnd] And
thou shalt put into the ark the testimony that I shall give thee.
- [kjv] And
thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
- 25:17 [cbgb] 要用精金作施恩座、〔施恩或作蔽罪下同〕長二肘半、寬一肘半。
- [asv] And
thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half shall
be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /eɪ/ /ˈmɜrsi/ /sit/ /əv/ /pjʊr/ /ɡoʊld/ /tu/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /eɪ/ /hæf/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /leŋθ/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /eɪ/ /ˈkjubɪt/ /ænd/ /eɪ/ /hæf/ /ðə/ /bredθ/ /ðerˈɔv/
- [jnd] And
thou shalt make a
mercy-seat of pure gold: two cubits and a half the length thereof, and
a cubit and a half the breadth thereof.
- [kjv] And
thou shalt make a mercy
seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof,
and a cubit and a half the breadth thereof.
- 25:18 [cbgb] 要用金子錘出兩個基路伯來、安在施恩座的兩頭。
- [asv] And
thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make
them, at the two ends of the mercy-seat.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /tu/ /tʃerəbim'/ /əv/ /ɡoʊld/ /əv/ /ˈbit(ə)n/ /wɜrk/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /meɪk/ /ðem/ /æt/ /ðə/ /tu/ /endz/ /əv/ /ðə/ /ˈmɜrsi/ /sit/
- [jnd] And
thou shalt make two cherubim of gold; beaten work shalt thou make them,
at the two ends of the mercy-seat.
- [kjv] And
thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make
them, in the two ends of the mercy seat.
- 25:19 [cbgb] 這頭作一個基路伯、那頭作一個基路伯、二基路伯要接連一塊、在施恩座的兩頭。
- [asv] And
make one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one
piece with the mercy-seat shall ye make the cherubim on the two ends
thereof.
- [snd] /ænd/ /meɪk/ /wʌn/ /kirəb/ /æt/ /ði/ /wʌn/ /end/ /ænd/ /wʌn/ /kirəb/ /æt/ /ði/ /ˈʌðər/ /end/ /əv/ /wʌn/ /pis/ /wɪð/ /ðə/ /ˈmɜrsi/ /sit/ /ʃæl/ /ji/ /meɪk/ /ði/ /tʃerəbim'/ /ɑn/ /ðə/ /tu/ /endz/ /ðerˈɔv/
- [jnd] And
make one cherub at the end
of the one side, and one cherub at the end of the other side; out of
the mercy-seat shall ye make the cherubim at the two ends thereof.
- [kjv] And
make one cherub on the one
end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat
shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
- 25:20 [cbgb] 二基路伯要高張翅膀、遮掩施恩座.基路伯要臉對臉、朝著施恩座。
- [asv] And
the cherubim shall spread out their wings on high, covering the
mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward
the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.
- [snd] /ænd/ /ði/ /tʃerəbim'/ /ʃæl/ /spred/ /aʊt/ /ðer/ /wɪŋz/ /ɑn/ /haɪ/ /ˈkʌv(ə)rɪŋ/ /ðə/ /ˈmɜrsi/ /sit/ /wɪð/ /ðer/ /wɪŋz/ /wɪð/ /ðer/ /feɪsiz/ /wʌn/ /tu/ /əˈnʌðər/ /tɔrd/ /ðə/ /ˈmɜrsi/ /sit/ /ʃæl/ /ðə/ /feɪsiz/ /əv/ /ði/ /tʃerəbim'/ /bi/
- [jnd] And
the cherubim shall stretch
out wings over it, covering over with their wings the mercy-seat, and
their faces opposite to one another: toward the mercy-seat shall the
faces of the cherubim be .
- [kjv] And
the cherubims shall
stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their
wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat
shall the faces of the cherubims be.
- 25:21 [cbgb] 要將施恩座安在櫃的上邊、又將我所要賜給你的法版放在櫃裏。
- [asv] And
thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou
shalt put the testimony that I shall give thee.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /put/ /ðə/ /ˈmɜrsi/ /sit/ /əˈbʌv/ /əˈpɑn/ /ði/ /ɑ:k/ /ænd/ /ɪn/ /ði/ /ɑ:k/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /put/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /ðæt/ /aɪ/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /θi/
- [jnd] And
thou shalt put the mercy-seat above on the ark, and shalt put in the
ark the testimony that I shall give thee.
- [kjv] And
thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou
shalt put the testimony that I shall give thee.
- 25:22 [cbgb] 我要在那裏與你相會、又要從法櫃施恩座上二基路伯中間、和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。
- [asv] And
there I will meet with thee, and I will commune with thee from above
the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of
the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto
the children of Israel.
- [snd] /ænd/ /ðer/ /aɪ/ /wɪl/ /mit/ /wɪð/ /θi/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ˈkɑˌmjun/ /wɪð/ /θi/ /frɑm/ /əˈbʌv/ /ðə/ /ˈmɜrsi/ /sit/ /frɑm/ /bɪˈtwin/ /ðə/ /tu/ /tʃerəbim'/ /wɪtʃ/ /ɑr/ /əˈpɑn/ /ði/ /ɑ:k/ /əv/ /ðə/ /ˈtestəˌmoʊni/ /əv/ /ɔl/ /θɪŋz/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /θi/ /ɪn/ /kəˈmæn(d)mənt/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] And
there will I meet with
thee, and will speak with thee from above the mercy-seat, from between
the two cherubim which are upon the ark of the testimony, everything
that I will give thee in commandment unto the children of Israel.
- [kjv] And
there I will meet with
thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from
between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of
all things which I will give thee in commandment unto the children of
Israel.
- 25:23 [cbgb] 要用皂莢木作一張桌子、長二肘、寬一肘、高一肘半。
- [asv] And
thou shalt make a table of acacia wood: two cubits shall be the length
thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the
height thereof.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /eɪ/ /ˈteɪb(ə)l/ /əv/ /əkeɪʃə/ /wʊd/ /tu/ /ˈkjubɪts/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /leŋθ/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /eɪ/ /ˈkjubɪt/ /ðə/ /bredθ/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /eɪ/ /ˈkjubɪt/ /ænd/ /eɪ/ /hæf/ /ðə/ /haɪt/ /ðerˈɔv/
- [jnd] And
thou shalt make a table of
acacia-wood, two cubits the length thereof, and a cubit the breadth
thereof, and a cubit and a half the height thereof.
- [kjv] Thou
shalt also make a table
of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit
the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
- 25:24 [cbgb] 要包上精金、四圍鑲上金牙邊。
- [asv] And
thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold
round about.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /ˌoʊvərˈleɪ/ /ɪt/ /wɪð/ /pjʊr/ /ɡoʊld/ /ænd/ /meɪk/ /ðerˈtu/ /eɪ/ /kraʊn/ /əv/ /ɡoʊld/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/
- [jnd] And
thou shalt overlay it with pure gold, and make upon it a border of gold
round about.
- [kjv] And
thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold
round about.
- 25:25 [cbgb] 桌子的四圍各作一掌寬的橫梁、橫梁上鑲著金牙邊。
- [asv] And
thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about; and thou
shalt make a golden crown to the border thereof round about.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ˈʌntu/ /ɪt/ /eɪ/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /eɪ/ /'hændbredθ, 'hænd.bredθ/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /eɪ/ /ˈɡoʊld(ə)n/ /kraʊn/ /tu/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ðerˈɔv/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/
- [jnd] And
thou shalt make for it a
margin of a handbreadth round about, and shalt make a border of gold
for the margin thereof round about.
- [kjv] And
thou shalt make unto it a
border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden
crown to the border thereof round about.
- 25:26 [cbgb] 要作四個金環、安在桌子的四角上、就是桌子四腳上的四角。
- [asv] And
thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the
four corners that are on the four feet thereof.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /fɔr/ /ɪt/ /fɔr/ /rɪŋz/ /əv/ /ɡoʊld/ /ænd/ /put/ /ðə/ /rɪŋz/ /ɪn/ /ðə/ /fɔr/ /ˈkɔrnərz/ /ðæt/ /ɑr/ /ɑn/ /ðə/ /fɔr/ /fit/ /ðerˈɔv/
- [jnd] And
thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings at the
four corners that are on the four feet thereof.
- [kjv] And
thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the
four corners that are on the four feet thereof.
- 25:27 [cbgb] 安環子的地方要挨近橫梁、可以穿杠抬桌子。
- [asv] Close
by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the
table.
- [snd] /kloʊz/ /baɪ/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /ʃæl/ /ðə/ /rɪŋz/ /bi/ /fɔr/ /pleɪsiz/ /fɔr/ /ðə/ /steɪvz/ /tu/ /ber/ /ðə/ /ˈteɪb(ə)l/
- [jnd] Close
to the margin shall the rings be, as receptacles of the staves to carry
the table.
- [kjv] Over
against the border shall the rings be for places of the staves to bear
the table.
- 25:28 [cbgb] 要用皂莢木作兩根杠、用金包裹、以便抬桌子。
- [asv] And
thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold,
that the table may be borne with them.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ðə/ /steɪvz/ /əv/ /əkeɪʃə/ /wʊd/ /ænd/ /ˌoʊvərˈleɪ/ /ðem/ /wɪð/ /ɡoʊld/ /ðæt/ /ðə/ /ˈteɪb(ə)l/ /meɪ/ /bi/ /bɔrn/ /wɪð/ /ðem/
- [jnd] And
thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold;
and the table shall be carried upon them.
- [kjv] And
thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold,
that the table may be borne with them.
- 25:29 [cbgb] 要作桌子上的盤子、調羹、並奠酒的爵、和瓶、這都要用精金製作。
- [asv] And
thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the
flagons thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out: of pure
gold shalt thou make them.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ðə/ /'diʃiz/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ðə/ /spunz/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ðə/ /ˈflæɡənz/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ðə/ /boʊlz/ /ðerˈɔv/ /wɛə'wiθ/ /tu/ /pɔr/ /aʊt/ /əv/ /pjʊr/ /ɡoʊld/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /meɪk/ /ðem/
- [jnd] And
thou shalt make the dishes
thereof, and cups thereof, and goblets thereof, and bowls thereof, with
which to pour out: of pure gold shalt thou make them.
- [kjv] And
thou shalt make the dishes
thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to
cover withal: of pure gold shalt thou make them.
- 25:30 [cbgb] 又要在桌子上、在我面前、常擺陳設餅。
- [asv] And
thou shalt set upon the table showbread before me alway.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /set/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈteɪb(ə)l/ /'ʃəubred/ /bɪˈfɔr/ /mi/ /
- [jnd] And
thou shalt set upon the table shewbread before me continually.
- [kjv] And
thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
- 25:31 [cbgb] 要用精金作一個燈臺.燈臺的座、和榦、與杯、球、花、都要接連一塊錘出來。
- [asv] And
thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the
candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops,
and its flowers, shall be of one piece with it.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /eɪ/ /ˈkænd(ə)lˌstɪk/ /əv/ /pjʊr/ /ɡoʊld/ /əv/ /ˈbit(ə)n/ /wɜrk/ /ʃæl/ /ði/ /ˈkænd(ə)lˌstɪk/ /bi/ /meɪd/ /ˈiv(ə)n/ /ɪts/ /beɪs/ /ænd/ /ɪts/ /ʃæft/ /ɪts/ /kʌps/ /ɪts/ / /ænd/ /ɪts/ /ˈflaʊrz/ /ʃæl/ /bi/ /əv/ /wʌn/ /pis/ /wɪð/ /ɪt/
- [jnd] And
thou shalt make a
lamp-stand of pure gold; beaten work shall the lamp-stand be made: its
base and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers shall be of
the same.
- [kjv] And
thou shalt make a
candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made:
his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers,
shall be of the same.
- 25:32 [cbgb] 燈臺兩旁要杈出六個枝子、這旁三個、那旁三個。
- [asv] And
there shall be six branches going out of the sides thereof; three
branches of the candlestick out of the one side thereof, and three
branches of the candlestick out of the other side thereof:
- [snd] /ænd/ /ðer/ /ʃæl/ /bi/ /sɪks/ /brɑ:ntʃ/ /ˈɡoʊɪŋ/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /saɪdz/ /ðerˈɔv/ /θri/ /brɑ:ntʃ/ /əv/ /ði/ /ˈkænd(ə)lˌstɪk/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /wʌn/ /saɪd/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /θri/ /brɑ:ntʃ/ /əv/ /ði/ /ˈkænd(ə)lˌstɪk/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /ˈʌðər/ /saɪd/ /ðerˈɔv/
- [jnd] And
six branches shall come
out of the sides thereof -- three branches of the lamp-stand out of one
side thereof, and three branches of the lamp-stand out of the other
side thereof;
- [kjv] And
six branches shall come
out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the
one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
- 25:33 [cbgb] 這旁每枝上有三個杯、形狀像杏花、有球、有花.那旁每枝上也有三個杯、形狀像杏花、有球、有花.從燈臺杈出來的六個枝子、都是如此。
- [asv] three
cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and
three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a
flower: so for the six branches going out of the candlestick:
- [snd] /θri/ /kʌps/ /meɪd/ /laɪk/ /æhmənd/ /ˈblɑsəmz/ /ɪn/ /wʌn/ /bræntʃ/ /eɪ/ /nɔp/ /ænd/ /eɪ/ /ˈflaʊr/ /ænd/ /θri/ /kʌps/ /meɪd/ /laɪk/ /æhmənd/ /ˈblɑsəmz/ /ɪn/ /ði/ /ˈʌðər/ /bræntʃ/ /eɪ/ /nɔp/ /ænd/ /eɪ/ /ˈflaʊr/ /soʊ/ /fɔr/ /ðə/ /sɪks/ /brɑ:ntʃ/ /ˈɡoʊɪŋ/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /ˈkænd(ə)lˌstɪk/
- [jnd] three
cups shaped like almonds
in the one branch, a knob and a flower: and three cups shaped like
almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six
branches that come out of the lamp-stand.
- [kjv] Three
bowls made like unto
almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made
like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the
six branches that come out of the candlestick.
- 25:34 [cbgb] 燈臺上有四個杯、形狀像杏花、有球、有花.
- [asv] and
in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops
thereof, and the flowers thereof;
- [snd] /ænd/ /ɪn/ /ði/ /ˈkænd(ə)lˌstɪk/ /fɔr/ /kʌps/ /meɪd/ /laɪk/ /æhmənd/ /ˈblɑsəmz/ /ðə/ / /ðerˈɔv/ /ænd/ /ðə/ /ˈflaʊrz/ /ðerˈɔv/
- [jnd] And
in the lamp-stand four cups shaped like almonds, its knobs and its
flowers;
- [kjv] And
in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with
their knops and their flowers.
- 25:35 [cbgb] 燈臺每兩個枝子以下、有球、與枝子接連一塊.燈臺出的六個枝子、都是如此。
- [asv] and
a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two
branches of one piece with it, and a knop under two branches of one
piece with it, for the six branches going out of the candlestick.
- [snd] /ænd/ /eɪ/ /nɔp/ /ˈʌndər/ /tu/ /brɑ:ntʃ/ /əv/ /wʌn/ /pis/ /wɪð/ /ɪt/ /ænd/ /eɪ/ /nɔp/ /ˈʌndər/ /tu/ /brɑ:ntʃ/ /əv/ /wʌn/ /pis/ /wɪð/ /ɪt/ /ænd/ /eɪ/ /nɔp/ /ˈʌndər/ /tu/ /brɑ:ntʃ/ /əv/ /wʌn/ /pis/ /wɪð/ /ɪt/ /fɔr/ /ðə/ /sɪks/ /brɑ:ntʃ/ /ˈɡoʊɪŋ/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /ˈkænd(ə)lˌstɪk/
- [jnd] and
a knob under two branches
of it, and a knob under two branches of it, and a knob under two
branches of it, for the six branches that proceed out of the lamp-stand.
- [kjv] And
there shall be a knop
under two branches of the same, and a knop under two branches of the
same, and a knop under two branches of the same, according to the six
branches that proceed out of the candlestick.
- 25:36 [cbgb] 球和枝子要接連一塊、都是一塊精金錘出來的。
- [asv] Their
knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it
one beaten work of pure gold.
- [snd] /ðer/ / /ænd/ /ðer/ /brɑ:ntʃ/ /ʃæl/ /bi/ /əv/ /wʌn/ /pis/ /wɪð/ /ɪt/ /ðə/ /hoʊl/ /əv/ /ɪt/ /wʌn/ /ˈbit(ə)n/ /wɜrk/ /əv/ /pjʊr/ /ɡoʊld/
- [jnd] Their
knobs and their branches shall be of itself -- all of one beaten work
of pure gold.
- [kjv] Their
knops and their branches shall be of the same: all it shall be one
beaten work of pure gold.
- 25:37 [cbgb] 要作燈臺的七個燈盞.祭司要點這燈、使燈光對照。
- [asv] And
thou shalt make the lamps thereof, seven: and they shall light the
lamps thereof, to give light over against it.
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /meɪk/ /ðə/ /læmps/ /ðerˈɔv/ /ˈsev(ə)n/ /ænd/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /laɪt/ /ðə/ /læmps/ /ðerˈɔv/ /tu/ /ɡɪv/ /laɪt/ /ˈoʊvər/ /əˈɡenst/ /ɪt/
- [jnd] And
thou shalt make the seven lamps thereof, and they shall light the lamps
thereof, that they may shine out before it;
- [kjv] And
thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps
thereof, that they may give light over against it.
- 25:38 [cbgb] 燈臺的蠟剪、和蠟花盤、也是要精金的。
- [asv] And
the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure
gold.
- [snd] /ænd/ /ðə/ / /ðerˈɔv/ /ænd/ /ðə/ / /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /bi/ /əv/ /pjʊr/ /ɡoʊld/
- [jnd] and
the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold.
- [kjv] And
the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
- 25:39 [cbgb] 作燈臺和這一切的器具、要用精金一他連得。
- [asv] Of
a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels.
- [snd] /əv/ /eɪ/ /ˈtælənt/ /əv/ /pjʊr/ /ɡoʊld/ /ʃæl/ /ɪt/ /bi/ /meɪd/ /wɪð/ /ɔl/ /ðiz/ /ˈves(ə)lz/
- [jnd] Of
a talent of pure gold shall they make it, with all these utensils.
- [kjv] Of
a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
- 25:40 [cbgb] 要謹慎作這些物件、都要照著在山上指示你的樣式。
- [asv] And
see that thou make them after their pattern, which hath been showed
thee in the mount.
- [snd] /ænd/ /si/ /ðæt/ /ðaʊ/ /meɪk/ /ðem/ /ˈæftər/ /ðer/ /ˈpætərn/ /wɪtʃ/ /hæθ/ /bɪn/ /ʃoʊd/ /θi/ /ɪn/ /ðə/ /maʊnt/
- [jnd] And
see that thou make according to their pattern, which hath been shewn to
thee in the mountain.
- [kjv] And
look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in
the mount.
出 埃 及 記 Exodus 25 << || >>
|