出 埃 及 記 Exodus 15 << || >>
- 15:1 [cbgb] 那時摩西和以色列人、向耶和華唱歌說、我要向耶和華歌唱、因他大大戰勝、將馬和騎馬的投在海中。
- [asv] Then sang Moses and the
children of Israel this song unto Jehovah, and spake, saying,
I will
sing unto Jehovah, for he hath triumphed gloriously: The
horse and his
rider hath he thrown into the sea.
- [snd] /ðen/ /sæŋ/ /mɔhzis/ /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ðɪs/ /sɔŋ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /speɪk/ /ˈseɪɪŋ/ /aɪ/ /wɪl/ /sɪŋ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈtraɪəmft/ /ˈɡlɔriəsli/ /ðə/ /hɔrs/ /ænd/ /hɪz/ /ˈraɪdər/ /hæθ/ /heɪ/ /θroʊn/ /ˈɪntu/ /ðə/ /si/
- [jnd] Then sang Moses and the
children of Israel this song to
Jehovah, and spoke, saying, I will sing unto Jehovah, for he is highly
exalted: The horse and his rider hath he thrown into the sea.
- [kjv] Then sang Moses and the
children of Israel this song unto
the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath
triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the
sea.
- 15:2 [cbgb] 耶和華是我的力量、我的詩歌、也成了我的拯救.這是我的 神、我要讚美他、是我父親的 神、我要尊崇他。
- [asv] Jehovah is my strength
and song, And he is become my salvation: This is my
God, and I will
praise him; My father's God, and I will exalt him.
- [snd] /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /maɪ/ /streŋθ/ /ænd/ /sɔŋ/ /ænd/ /heɪ/ /ɪz/ /bɪˈkʌm/ /maɪ/ /sælˈveɪʃ(ə)n/ /ðɪs/ /ɪz/ /maɪ/ /ɡɑd/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /preɪz/ /hɪm/ /maɪ/ /ˈfɑðər/ /s/ /ɡɑd/ /ænd/ /aɪ/ /wɪl/ /ɪɡˈzɔlt/ /hɪm/
- [jnd] My strength and song is Jah,
and he is become my salvation:
This is my God, and I will glorify him; My father's God, and I will
extol him.
- [kjv] The LORD is my strength and
song, and he is become my
salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my
father's God, and I will exalt him.
- 15:3 [cbgb] 耶和華是戰士、他的名是耶和華。
- [asv] Jehovah is a man of war:
Jehovah is his name.
- [snd] /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /eɪ/ /mæn/ /əv/ /wɔr/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /hɪz/ /neɪm/
- [jnd] Jehovah is a man of war;
Jehovah, his name.
- [kjv] The LORD is a man of war: the
LORD is his name.
- 15:4 [cbgb] 法老的車輛、軍兵、耶和華已拋在海中、他特選的軍長、都沉於紅海。
- [asv] Pharaoh's chariots and his host
hath he cast into the sea; And his chosen captains are sunk
in the Red Sea.
- [snd] /fɛərɔʊ/ /s/ /ˈtʃeriəts/ /ænd/ /hɪz/ /hoʊst/ /hæθ/ /heɪ/ /kæst/ /ˈɪntu/ /ðə/ /si/ /ænd/ /hɪz/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /ˈkæptɪnz/ /ɑr/ /sʌŋk/ /ɪn/ /ðə/ /red/ /si/
- [jnd] Pharaoh's chariots and his army
hath he cast into the sea; His chosen captains also are drowned in the
Red Sea.
- [kjv] Pharaoh's chariots and his host
hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the
Red sea.
- 15:5 [cbgb] 深水淹沒他們、他們如同石頭墜到深處。
- [asv] The deeps cover them:
They went down into the depths like a stone.
- [snd] /ðə/ /dips/ /ˈkʌvər/ /ðem/ /ðeɪ/ /went/ /daʊn/ /ˈɪntu/ /ðə/ /depθs/ /laɪk/ /eɪ/ /stoʊn/
- [jnd] The depths covered them; they
sank to the bottom as a stone.
- [kjv] The depths have covered them:
they sank into the bottom as a stone.
- 15:6 [cbgb] 耶和華阿、你的右手施展能力、顯出榮耀.耶和華阿、你的右手摔碎仇敵。
- [asv] Thy right hand, O Jehovah, is
glorious in power, Thy right hand, O Jehovah, dasheth in
pieces the enemy.
- [snd] /ðaɪ/ /raɪt/ /hænd/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /ˈɡlɔriəs/ /ɪn/ /ˈpaʊər/ /ðaɪ/ /raɪt/ /hænd/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /dæʃθ/ /ɪn/ /pisiz/ /ði/ /ˈenəmi/
- [jnd] Thy right hand, Jehovah, is
become glorious in power: Thy right hand, Jehovah, hath dashed in
pieces the enemy.
- [kjv] Thy right hand, O LORD, is
become glorious in power: thy right hand, O LORD, hath dashed in pieces
the enemy.
- 15:7 [cbgb] 你大發威嚴、推翻那些起來攻擊你的、你發出烈怒如火、燒滅他們像燒碎稓一樣。
- [asv] And in the greatness of
thine excellency thou overthrowest them that rise up against thee: Thou
sendest forth thy wrath, it consumeth them as stubble.
- [snd] /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈɡreɪtnəs/ /əv/ /θai n/ /'eksələnsi/ /ðaʊ/ /ˌoʊvərˈθroʊst/ /ðem/ /ðæt/ /raɪz/ /ʌp/ /əˈɡenst/ /θi/ /ðaʊ/ /sendst/ /fɔrθ/ /ðaɪ/ /rɑθ/ /ɪt/ /kənˈsumθ/ /ðem/ /æz/ /ˈstʌb(ə)l/
- [jnd] And by the greatness of thine
excellency thou hast
overthrown thine adversaries: Thou sentest forth thy burning wrath, it
consumed them as stubble.
- [kjv] And in the greatness of thine
excellency thou hast
overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy
wrath, which consumed them as stubble.
- 15:8 [cbgb] 你發鼻中的氣、水便聚起成堆、大水直立如壘、海中的深水凝結。
- [asv] And with the blast of
thy nostrils the waters were piled up, The floods stood
upright as a
heap; The deeps were congealed in the heart of the sea.
- [snd] /ænd/ /wɪð/ /ðə/ /blæst/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈnɑstrəlz/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /wɜr/ /paɪld/ /ʌp/ /ðə/ /flʌdz/ /stʊd/ /ˈʌpˌraɪt/ /æz/ /eɪ/ /hip/ /ðə/ /dips/ /wɜr/ /kənˈdʒild/ /ɪn/ /ðə/ /hɑrt/ /əv/ /ðə/ /si/
- [jnd] And by the breath of thy
nostrils the waters were heaped
up; The streams stood as a mound; The depths were congealed in the
heart of the sea.
- [kjv] And with the blast of thy
nostrils the waters were gathered
together, the floods stood upright as an heap, and the depths were
congealed in the heart of the sea.
- 15:9 [cbgb] 仇敵說、我要追趕、我要追上、我要分擄物、我要在他們身上稱我的心願、我要拔出刀來、親手殺滅他們。
- [asv] The enemy said, I will
pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire
shall be
satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall
destroy them.
- [snd] /ði/ /ˈenəmi/ /sed/ /aɪ/ /wɪl/ /pərˈsu/ /aɪ/ /wɪl/ /ˌoʊvərˈteɪk/ /aɪ/ /wɪl/ /dɪˈvaɪd/ /ðə/ /spɔɪl/ /maɪ/ /dɪˈzaɪr/ /ʃæl/ /bi/ /ˈsætɪsˌfaɪd/ /əˈpɑn/ /ðem/ /aɪ/ /wɪl/ /drɔ/ /maɪ/ /sɔrd/ /maɪ/ /hænd/ /ʃæl/ /dɪˈstrɔɪ/ /ðem/
- [jnd] The enemy said, I will pursue,
I will overtake, I will
divide the spoil; my soul shall be sated upon them; I will unsheath my
sword, my hand shall dispossess them.
- [kjv] The enemy said, I will pursue,
I will overtake, I will
divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my
sword, my hand shall destroy them.
- 15:10 [cbgb] 你叫風一吹、海就把他們淹沒、他們如鉛沉在大水之中。
- [asv] Thou didst blow with thy wind,
the sea covered them: They sank as lead in the mighty waters.
- [snd] /ðaʊ/ /dɪdst/ /bloʊ/ /wɪð/ /ðaɪ/ /wɪnd/ /ðə/ /si/ /ˈkʌvərd/ /ðem/ /ðeɪ/ /sæŋk/ /æz/ /lid/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /ˈwɔtərz/
- [jnd] Thou didst blow with thy
breath, the sea covered them; They sank as lead in the mighty waters.
- [kjv] Thou didst blow with thy wind,
the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.
- 15:11 [cbgb] 耶和華阿、眾神之中誰能像你、誰能像你至聖至榮、可頌可畏、施行奇事。
- [asv] Who is like unto thee, O
Jehovah, among the gods? Who is like thee, glorious in
holiness,
Fearful in praises, doing wonders?
- [snd] /hu/ /ɪz/ /laɪk/ /ˈʌntu/ /θi/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ɡɑdz/ /hu/ /ɪz/ /laɪk/ /θi/ /ˈɡlɔriəs/ /ɪn/ /ˈhoʊlinəs/ /ˈfɪrf(ə)l/ /ɪn/ /preɪziz/ /ˈduɪŋ/ /ˈwʌndərz/
- [jnd] Who is like unto thee, Jehovah,
among the gods? Who is like
unto thee, glorifying thyself in holiness, Fearful praises, doing
wonders?
- [kjv] Who is like unto thee, O LORD,
among the gods? who is like
thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
- 15:12 [cbgb] 你伸出右手、地便吞滅他們.
- [asv] Thou stretchedst out thy right
hand, The earth swallowed them.
- [snd] /ðaʊ/ /stretʃtst/ /aʊt/ /ðaɪ/ /raɪt/ /hænd/ /ði/ /ɜrθ/ /ˈswɑloʊd/ /ðem/
- [jnd] Thou stretchedst out thy right
hand, the earth swallowed them.
- [kjv] Thou stretchedst out thy right
hand, the earth swallowed them.
- 15:13 [cbgb] 你憑慈愛、領了你所贖的百姓.你憑能力、引他們到了你的聖所。
- [asv] Thou in thy
lovingkindness hast led the people that thou hast redeemed:
Thou hast
guided them in thy strength to thy holy habitation.
- [snd] /ðaʊ/ /ɪn/ /ðaɪ/ /'lʌviŋ'kaindnis/ /hɑst/ /led/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ðæt/ /ðaʊ/ /hɑst/ /rɪˈdimd/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ɡaɪdId/ /ðem/ /ɪn/ /ðaɪ/ /streŋθ/ /tu/ /ðaɪ/ /ˈhoʊli/ /ˌhæbɪˈteɪʃ(ə)n/
- [jnd] Thou by thy mercy hast led
forth the people that thou hast
redeemed; Thou hast guided them by thy strength unto the abode of thy
holiness.
- [kjv] Thou in thy mercy hast led
forth the people which thou hast
redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy
habitation.
- 15:14 [cbgb] 外邦人聽見就發顫、疼痛抓住非利士的居民。
- [asv] The peoples have heard, they
tremble: Pangs have taken hold on the inhabitants of
Philistia.
- [snd] /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /hæv/ /hɜrd/ /ðeɪ/ /ˈtremb(ə)l/ /pæŋz/ /hæv/ /ˈteɪkən/ /hoʊld/ /ɑn/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /fɪlaistiə/
- [jnd] The peoples heard it, they were
afraid: A thrill seized the inhabitants of Philistia.
- [kjv] The people shall hear, and be
afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
- 15:15 [cbgb] 那時以東的族長驚惶、摩押的英雄被戰兢抓住、迦南的居民、心都消化了。
- [asv] Then were the chiefs of
Edom dismayed; The mighty men of Moab, trembling taketh hold
upon
them: All the inhabitants of Canaan are melted away.
- [snd] /ðen/ /wɜr/ /ði/ /tʃifs/ /əv/ /'i:dəm/ /dɪsˈmeɪd/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /men/ /əv/ /'məuæb/ /ˈtremb(ə)lɪŋ/ /teɪkθ/ /hoʊld/ /əˈpɑn/ /ðem/ /ɔl/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /keɪnən/ /ɑr/ /meltId/ /əˈweɪ/
- [jnd] Then the princes of Edom were
amazed; The mighty men of
Moab, trembling hath seized them; All the inhabitants of Canaan melted
away.
- [kjv] Then the dukes of Edom shall be
amazed; the mighty men of
Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of
Canaan shall melt away.
- 15:16 [cbgb] 驚駭恐懼臨到他們.耶和華阿、因你膀臂的大能、他們如石頭寂然不動、等候你的百姓過去、等候你所贖的百姓過去。
- [asv] Terror and dread falleth
upon them; By the greatness of thine arm they are as still as
a stone;
Till thy people pass over, O Jehovah, Till the
people pass over that
thou hast purchased.
- [snd] /ˈterər/ /ænd/ /dred/ /fɔlθ/ /əˈpɑn/ /ðem/ /baɪ/ /ðə/ /ˈɡreɪtnəs/ /əv/ /θai n/ /ɑrm/ /ðeɪ/ /ɑr/ /æz/ /stɪl/ /æz/ /eɪ/ /stoʊn/ /tɪl/ /ðaɪ/ /ˈpip(ə)l/ /pæs/ /ˈoʊvər/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /tɪl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /pæs/ /ˈoʊvər/ /ðæt/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈpɜrtʃəst/
- [jnd] Fear and dread fall upon them;
By the greatness of thine
arm they are still as a stone; Till thy people pass over, Jehovah, Till
the people pass over that thou hast purchased.
- [kjv] Fear and dread shall fall upon
them; by the greatness of
thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over,
O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased.
- 15:17 [cbgb] 你要將他們領進去、栽於你產業的山上.耶和華阿、就是你為自己所造的住處.主阿、就是你手所建立的聖所。
- [asv] Thou wilt bring them in,
and plant them in the mountain of thine inheritance, The
place, O
Jehovah, which thou hast made for thee to dwell in, The
sanctuary, O
Lord, which thy hands have established.
- [snd] /ðaʊ/ /wɪlt/ /brɪŋ/ /ðem/ /ɪn/ /ænd/ /plænt/ /ðem/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /əv/ /θai n/ /ɪnˈherɪt(ə)ns/ /ðə/ /pleɪs/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /hɑst/ /meɪd/ /fɔr/ /θi/ /tu/ /dwel/ /ɪn/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /oʊ/ /lɔrd/ /wɪtʃ/ /ðaɪ/ /hændz/ /hæv/ /ɪˈstæblɪʃt/
- [jnd] Thou shalt bring them in, and
plant them in the mountain of
thine inheritance, The place that thou, Jehovah, hast made thy
dwelling, The Sanctuary, Lord, that thy hands have prepared.
- [kjv] Thou shalt bring them in, and
plant them in the mountain of
thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee
to dwell in, in the Sanctuary, O LORD, which thy hands have established.
- 15:18 [cbgb] 耶和華必作王、直到永永遠遠。
- [asv] Jehovah shall reign for ever
and ever.
- [snd] /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /reɪn/ /fɔr/ /ˈevər/ /ænd/ /ˈevər/
- [jnd] Jehovah shall reign for ever
and ever!
- [kjv] The LORD shall reign for ever
and ever.
- 15:19 [cbgb] 法老的馬匹、車輛、和馬兵、下到海中、耶和華使海水回流淹沒他們、惟有以色列人在海中走乾地。
- [asv] For the horses of
Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea,
and Jehovah brought back the waters of the sea upon them; but the
children of Israel walked on dry land in the midst of the sea.
- [snd] /fɔr/ /ðə/ /hɔrsiz/ /əv/ /fɛərɔʊ/ /went/ /ɪn/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈtʃeriəts/ /ænd/ /wɪð/ /hɪz/ / /ˈɪntu/ /ðə/ /si/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /brɔt/ /bæk/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /əv/ /ðə/ /si/ /əˈpɑn/ /ðem/ /bʌt/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /wɔkt/ /ɑn/ /draɪ/ /lænd/ /ɪn/ /ðə/ /mɪdst/ /əv/ /ðə/ /si/
- [jnd] For the horse of Pharaoh, with
his chariots and with his
horsemen, came into the sea, and Jehovah brought again the waters of
the sea upon them; and the children of Israel went on dry through the
midst of the sea.
- [kjv] For the horse of Pharaoh went
in with his chariots and with
his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the
sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst
of the sea.
- 15:20 [cbgb] 亞倫的姐姐女先知米利暗、手裏拿著鼓、眾婦女也跟他出去拿鼓跳舞。
- [asv] And Miriam the
prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all
the women went out after her with timbrels and with dances.
- [snd] /ænd/ /mairiəm/ /ðə/ /ˈprɑfɪtəs/ /ðə/ /ˈsɪstər/ /əv/ /ɛərən/ /tʊk/ /eɪ/ /taimbrəl/ /ɪn/ /hɜr/ /hænd/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /'wimin/ /went/ /aʊt/ /ˈæftər/ /hɜr/ /wɪð/ /'timbrəl/ /ænd/ /wɪð/ /dænsiz/
- [jnd] And Miriam the prophetess, the
sister of Aaron, took the
tambour in her hand, and all the women went out after her with tambours
and with dances.
- [kjv] And Miriam the prophetess, the
sister of Aaron, took a
timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels
and with dances.
- 15:21 [cbgb] 米利暗應聲說、你們要歌頌耶和華、因他大大戰勝、將馬和騎馬的投在海中。
- [asv] And Miriam answered
them, Sing ye to Jehovah, for he hath triumphed gloriously;
The horse
and his rider hath he thrown into the sea.
- [snd] /ænd/ /mairiəm/ /ˈænsərd/ /ðem/ /sɪŋ/ /ji/ /tu/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈtraɪəmft/ /ˈɡlɔriəsli/ /ðə/ /hɔrs/ /ænd/ /hɪz/ /ˈraɪdər/ /hæθ/ /heɪ/ /θroʊn/ /ˈɪntu/ /ðə/ /si/
- [jnd] And Miriam answered them, Sing
to Jehovah, for he is highly
exalted: The horse and his rider hath he thrown into the sea.
- [kjv] And Miriam answered them, Sing
ye to the LORD, for he hath
triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the
sea.
- 15:22 [cbgb] 摩西領以色列人從紅海往前行、到了書珥的曠野、在曠野走了三天找不著水。
- [asv] And Moses led Israel
onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur;
and they went three days in the wilderness, and found no water.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /led/ /aizriəl/ /ˈɑnwərd/ /frɑm/ /ðə/ /red/ /si/ /ænd/ /ðeɪ/ /went/ /aʊt/ /ˈɪntu/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /əv/ /ʃur/ /ænd/ /ðeɪ/ /went/ /θri/ /deɪz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /ænd/ /faʊnd/ /nɔh/ /ˈwɔtər/
- [jnd] And Moses brought Israel from
the Red Sea, and they went
out into the wilderness of Shur; and they went three days in the
wilderness, and found no water.
- [kjv] So Moses brought Israel from
the Red sea, and they went out
into the wilderness of Shur; and they went three days in the
wilderness, and found no water.
- 15:23 [cbgb] 到了瑪拉不能喝那裏的水、因為水苦、所以那地名叫瑪拉。
- [asv] And when they came to
Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were
bitter: therefore the name of it was called Marah.
- [snd] /ænd/ /wen/ /ðeɪ/ /keɪm/ /tu/ /meɪrɑ/ /ðeɪ/ /kʊd/ /nɑt/ /drɪŋk/ /əv/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /əv/ /meɪrɑ/ /fɔr/ /ðeɪ/ /wɜr/ /ˈbɪtər/ /ˈðerfɔr/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /ɪt/ /wɑz/ /kɔld/ /meɪrɑ/
- [jnd] And they came to Marah, and
could not drink the waters of
Marah, for they were bitter; therefore the name of it was called Marah.
- [kjv] And when they came to Marah,
they could not drink of the
waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was
called Marah.
- 15:24 [cbgb] 百姓就向摩西發怨言、說、我們喝甚麼呢。
- [asv] And the people murmured against
Moses, saying, What shall we drink?
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ˈmɜrmərd/ /əˈɡenst/ /mɔhzis/ /ˈseɪɪŋ/ /wɑt/ /ʃæl/ /wi/ /drɪŋk/
- [jnd] And the people murmured against
Moses, saying, What shall we drink?
- [kjv] And the people murmured against
Moses, saying, What shall we drink?
- 15:25 [cbgb] 摩西呼求耶和華、耶和華指示他一棵樹、他把樹丟在水裏、水就變甜了。耶和華在那裏為他們定了律例、典章、在那裏試驗他們。
- [asv] An he cried unto
Jehovah; And Jehovah showed him a tree, and he cast it into the waters,
and the waters were made sweet. There he made for them a statute and an
ordinance, and there he proved them;
- [snd] /æn/ /heɪ/ /kraɪd/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /ʃoʊd/ /hɪm/ /eɪ/ /tri/ /ænd/ /heɪ/ /kæst/ /ɪt/ /ˈɪntu/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /ænd/ /ðə/ /ˈwɔtərz/ /wɜr/ /meɪd/ /swit/ /ðer/ /heɪ/ /meɪd/ /fɔr/ /ðem/ /eɪ/ /ˈstætʃut/ /ænd/ /æn/ /ˈɔrd(ə)nəns/ /ænd/ /ðer/ /heɪ/ /pruvd/ /ðem/
- [jnd] And he cried to Jehovah; and
Jehovah shewed him wood, and
he cast it into the waters, and the waters became sweet. There he made
for them a statute and an ordinance; and there he tested them.
- [kjv] And he cried unto the LORD; and
the LORD shewed him a tree,
which when he had cast into the waters, the waters were made sweet:
there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved
them,
- 15:26 [cbgb] 又說、你若留意聽耶和華你 神的話、又行我眼中看為正的事、留心聽我的誡命、守我一切的律例、我就不將所加與埃及人的疾病加在你身上、因為我耶和華是醫治你的。
- [asv] and he said, If thou
wilt diligently hearken to the voice of Jehovah thy God, and wilt do
that which is right in his eyes, and wilt give ear to his commandments,
and keep all his statutes, I will put none of the diseases upon thee,
which I have put upon the Egyptians: for I am Jehovah that healeth thee.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /sed/ /ɪf/ /ðaʊ/ /wɪlt/ /ˈdɪlɪdʒəntli/ /ˈhɑrkən/ /tu/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðaɪ/ /ɡɑd/ /ænd/ /wɪlt/ /du/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /raɪt/ /ɪn/ /hɪz/ /aɪz/ /ænd/ /wɪlt/ /ɡɪv/ /ɪr/ /tu/ /hɪz/ /kəˈmæn(d)mənts/ /ænd/ /kip/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈstætʃuts/ /aɪ/ /wɪl/ /put/ /nʌn/ /əv/ /ðə/ /dɪˈziziz/ /əˈpɑn/ /θi/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /hæv/ /put/ /əˈpɑn/ /ði/ /i:'dʒipʃən/ /fɔr/ /aɪ/ /ɑm'/ /jɪhɔhvə/ /ðæt/ /hilθ/ /θi/
- [jnd] And he said, If thou wilt
diligently hearken to the voice
of Jehovah thy God, and do what is right in his eyes, and incline thine
ears to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of
the complaints upon thee that I have put upon the Egyptians; for I am
Jehovah who healeth thee.
- [kjv] And said, If thou wilt
diligently hearken to the voice of
the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and
wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will
put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the
Egyptians: for I am the LORD that healeth thee.
- 15:27 [cbgb] 他們到了以琳、在那裏有十二股水泉、七十棵棕樹、他們就在那裏的水邊安營。
- [asv] And they came to Elim,
where were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees:
and they encamped there by the waters.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /keɪm/ /tu/ /i'lɪm/ /wer/ /wɜr/ /twelv/ /sprɪŋz/ /əv/ /ˈwɔtər/ /ænd/ /ˌθriˈskɔr/ /ænd/ /ten/ /pɑlm, pɑm/ /triz/ /ænd/ /ðeɪ/ /ɪnˈkæmpt/ /ðer/ /baɪ/ /ðə/ /ˈwɔtərz/
- [jnd] And they came to Elim; and
twelve springs of water were
there, and seventy palm trees; and they encamped there by the waters.
- [kjv] And they came to Elim, where
were twelve wells of water,
and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the
waters.
出 埃 及 記 Exodus 15 << || >>
|