出 埃 及 記 Exodus 19 << || >>
- 19:1 [cbgb] 以色列人出埃及地以後、滿了三個月的那一天、就來到西乃的曠野。
- [asv] In
the third month after the children of Israel were gone forth out of the
land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.
- [snd] /ɪn/ /ðə/ /θɜrd/ /mʌnθ/ /ˈæftər/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /wɜr/ /ɡɔn/ /fɔrθ/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ðə/ /seɪm/ /deɪ/ /keɪm/ /ðeɪ/ /ˈɪntu/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /əv/ /sai ni/
- [jnd] In
the third month after the
departure of the children of Israel out of the land of Egypt, the same
day came they the wilderness of Sinai:
- [kjv] In
the third month, when the
children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same
day came they into the wilderness of Sinai.
- 19:2 [cbgb] 他們離了利非訂來到西乃的曠野、就在那裏的山下安營。
- [asv] And
when they were departed from Rephidim, and were come to the wilderness
of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped
before the mount.
- [snd] /ænd/ /wen/ /ðeɪ/ /wɜr/ /dɪˈpɑrtəd/ /frɑm/ /refɪdim/ /ænd/ /wɜr/ /kʌm/ /tu/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /əv/ /sai ni/ /ðeɪ/ /ɪnˈkæmpt/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /ænd/ /ðer/ /aizriəl/ /ɪnˈkæmpt/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /maʊnt/
- [jnd] they
departed from Rephidim,
and came the wilderness of Sinai, and encamped in the wilderness; and
Israel encamped there before the mountain.
- [kjv] For
they were departed from
Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the
wilderness; and there Israel camped before the mount.
- 19:3 [cbgb] 摩西到 神那裏、耶和華從山上呼喚他說、你要這樣告訴雅各家、曉諭以色列人、說、
- [asv] And
Moses went up unto God, and Jehovah called unto him out of the
mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell
the children of Israel:
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /went/ /ʌp/ /ˈʌntu/ /ɡɑd/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /kɔld/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)n/ /ˈseɪɪŋ/ /ðʌs/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /seɪ/ /tu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /dʒeɪkəb/ /ænd/ /tel/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] And
Moses went up to God, and
Jehovah called to him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say
to the house of Jacob, and tell the children of Israel:
- [kjv] And
Moses went up unto God,
and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt
thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel;
- 19:4 [cbgb] 我向埃及人所行的事、你們都看見了、且看見我如鷹將你們背在翅膀上、帶來歸我。
- [asv] Ye
have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles'
wings, and brought you unto myself.
- [snd] /ji/ /hæv/ /sin/ /wɑt/ /aɪ/ /dɪd/ /ˈʌntu/ /ði/ /i:'dʒipʃən/ /ænd/ /haʊ/ /aɪ/ /ber/ /ju/ /ɑn/ /ˈiɡ(ə)lz/ /wɪŋz/ /ænd/ /brɔt/ /ju/ /ˈʌntu/ /maɪˈself/
- [jnd] Ye
have seen what I have done to the Egyptians, and I have borne you on
eagles' wings and brought you to myself.
- [kjv] Ye
have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles'
wings, and brought you unto myself.
- 19:5 [cbgb] 如今你們若實在聽從我的話、遵守我的約、就要在萬民中作屬我的子民、因為全地都是我的.
- [asv] Now
therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then
ye shall be mine own possession from among all peoples: for all the
earth is mine:
- [snd] /naʊ/ /ˈðerfɔr/ /ɪf/ /ji/ /wɪl/ /oʊˈbeɪ/ /maɪ/ /vɔɪs/ /ɪnˈdid/ /ænd/ /kip/ /maɪ/ /kəvnɑnt/ /ðen/ /ji/ /ʃæl/ /bi/ /maɪn/ /oʊn/ /pəˈzeʃ(ə)n/ /frɑm/ /əˈmʌŋ/ /ɔl/ /ˈpip(ə)lz/ /fɔr/ /ɔl/ /ði/ /ɜrθ/ /ɪz/ /maɪn/
- [jnd] And
now, if ye will hearken to
my voice indeed and keep my covenant, then shall ye be my own
possession out of all the peoples -- for all the earth is mine --
- [kjv] Now
therefore, if ye will obey
my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar
treasure unto me above all people: for all the earth is mine:
- 19:6 [cbgb] 你們要歸我作祭司的國度、為聖潔的國民.這些話你要告訴以色列人。
- [asv] and
ye shall be unto me a kingdom of priests, and a holy nation. These are
the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
- [snd] /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /bi/ /ˈʌntu/ /mi/ /eɪ/ /ˈkɪŋdəm/ /əv/ /prists/ /ænd/ /eɪ/ /ˈhoʊli/ /ˈneɪʃ(ə)n/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /wɜrdz/ /wɪtʃ/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /spik/ /ˈʌntu/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] and
ye shall be to me a
kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou
shalt speak to the children of Israel.
- [kjv] And
ye shall be unto me a
kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou
shalt speak unto the children of Israel.
- 19:7 [cbgb] 摩西去召了民間的長老來、將耶和華所吩咐他的話、都在他們面前陳明。
- [asv] And
Moses came and called for the elders of the people, and set before them
all these words which Jehovah commanded him.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /keɪm/ /ænd/ /kɔld/ /fɔr/ /ði/ /ˈeldərz/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /set/ /bɪˈfɔr/ /ðem/ /ɔl/ /ðiz/ /wɜrdz/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /kəˈmændId/ /hɪm/
- [jnd] And
Moses came and called the elders of the people, and laid before the
mall these words which Jehovah had commanded him.
- [kjv] And
Moses came and called for
the elders of the people, and laid before their faces all these words
which the LORD commanded him.
- 19:8 [cbgb] 百姓都同聲回答說、凡耶和華所說的、我們都要遵行。摩西就將百姓的話回覆耶和華。
- [asv] And
all the people answered together, and said, All that Jehovah hath
spoken we will do. And Moses reported the words of the people unto
Jehovah.
- [snd] /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ˈænsərd/ /təˈɡeðər/ /ænd/ /sed/ /ɔl/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˈspoʊkən/ /wi/ /wɪl/ /du/ /ænd/ /mɔhzis/ /rɪˈpɔrtId/ /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
all the people answered
together, and said, All that Jehovah has spoken will we do! And Moses
brought the words of the people back to Jehovah.
- [kjv] And
all the people answered
together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses
returned the words of the people unto the LORD.
- 19:9 [cbgb] 耶和華對摩西說、我要在密雲中臨到你那裏、叫百姓在我與你說話的時候可以聽見、也可以永遠信你了。於是摩西將百姓的話奏告耶和華。
- [asv] And
Jehovah said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that
the people may hear when I speak with thee, and may also believe thee
for ever. And Moses told the words of the people unto Jehovah.
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /loʊ/ /aɪ/ /kʌm/ /ˈʌntu/ /θi/ /ɪn/ /eɪ/ /θɪk/ /klaʊd/ /ðæt/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /meɪ/ /hɪr/ /wen/ /aɪ/ /spik/ /wɪð/ /θi/ /ænd/ /meɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /bɪˈliv/ /θi/ /fɔr/ /ˈevər/ /ænd/ /mɔhzis/ /toʊld/ /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
Jehovah said to Moses, Lo,
I will come to thee in the cloud's thick darkness, that the people may
hear when I speak with thee, and believe thee also for ever. And Moses
told the words of the people to Jehovah.
- [kjv] And
the LORD said unto Moses,
Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I
speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of
the people unto the LORD.
- 19:10 [cbgb] 耶和華又對摩西說、你往百姓那裏去、叫他們今天明天自潔、又叫他們洗衣服.
- [asv] And
Jehovah said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to-day
and to-morrow, and let them wash their garments,
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ɡoʊ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /ˈsæŋktəˌfaɪ/ /ðem/ /tu/ /deɪ/ /ænd/ /tu/ /ˈmɔroʊ/ /ænd/ /let/ /ðem/ /wɑʃ/ /ðer/ /ˈɡɑrmənts/
- [jnd] And
Jehovah said to Moses, Go to the people, and hallow them to-day and
to-morrow, and let them wash their clothes;
- [kjv] And
the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day
and to morrow, and let them wash their clothes,
- 19:11 [cbgb] 到第三天要預備好了、因為第三天耶和華要在眾百姓眼前降臨在西乃山上。
- [asv] and
be ready against the third day; for the third day Jehovah will come
down in the sight of all the people upon mount Sinai.
- [snd] /ænd/ /bi/ /ˈredi/ /əˈɡenst/ /ðə/ /θɜrd/ /deɪ/ /fɔr/ /ðə/ /θɜrd/ /deɪ/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /kʌm/ /daʊn/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əˈpɑn/ /maʊnt/ /sai ni/
- [jnd] and
let them be ready for the
third day; for on the third day Jehovah will come down before the eyes
of all the people on mount Sinai.
- [kjv] And
be ready against the third day: for the third day the LORD will come
down in the sight of all the people upon mount Sinai.
- 19:12 [cbgb] 你要在山的四圍給百姓定界限、說、你們當謹慎、不可上山去、也不可摸山的邊界、凡摸這山的、必要治死他。
- [asv] And
thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to
yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of
it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:
- [snd] /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /set/ /baʊndz/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /ˈseɪɪŋ/ /teɪk/ /hid/ /tu/ /jɔ:'sɛlvz/ /ðæt/ /ji/ /ɡoʊ/ /nɑt/ /ʌp/ /ˈɪntu/ /ðə/ /maʊnt/ /ɔr/ /tʌtʃ/ /ðə/ /ˈbɔrdər/ /əv/ /ɪt/ /ˌhusoʊˈevər/ /tuˈʃeɪθ/ /ðə/ /maʊnt/ /ʃæl/ /bi/ /ˈʃʊrli/ /put/ /tu/ /deθ/
- [jnd] And
set bounds round about the
people, saying, Take heed to yourselves, to go up unto the mountain nor
touch the border of it: whatever toucheth the mountain shall certainly
be put to death:
- [kjv] And
thou shalt set bounds unto
the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not
up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the
mount shall be surely put to death:
- 19:13 [cbgb] 不可用手摸他、必用石頭打死、或用箭射透、無論是人、是牲畜、都不得活.到角聲拖長的時候、他們才可到山根來。
- [asv] no
hand shall touch him, but he shall surely be stoned, or shot through;
whether it be beast or man, he shall not live: when the trumpet
soundeth long, they shall come up to the mount.
- [snd] /nɔh/ /hænd/ /ʃæl/ /tʌtʃ/ /hɪm/ /bʌt/ /heɪ/ /ʃæl/ /ˈʃʊrli/ /bi/ /stoʊnd/ /ɔr/ /ʃɑt/ /θru/ /ˈweðər/ /ɪt/ /bi/ /bist/ /ɔr/ /mæn/ /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /lɪv/ /wen/ /ðə/ /ˈtrʌmpət/ /saʊndθ/ /lɔŋ/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /kʌm/ /ʌp/ /tu/ /ðə/ /maʊnt/
- [jnd] not
a hand shall touch it, but
it shall certainly be stoned, or shot through; whether it be a beast or
a man, it shall not live. When the long drawn note of the trumpet
soundeth, they shall come up to the mountain.
- [kjv] There
shall not an hand touch
it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast
or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall
come up to the mount.
- 19:14 [cbgb] 摩西下山往百姓那裏去、叫他們自潔、他們就洗衣服。
- [asv] And
Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the
people; and they washed their garments.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /went/ /daʊn/ /frɑm/ /ðə/ /maʊnt/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ d/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /ðeɪ/ /wɑʃt/ /ðer/ /ˈɡɑrmənts/
- [jnd] And
Moses came down from the mountain to the people, and hallowed the
people; and they washed their clothes.
- [kjv] And
Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the
people; and they washed their clothes.
- 19:15 [cbgb] 他對百姓說、到第三天要預備好了、不可親近女人。
- [asv] And
he said unto the people, Be ready against the third day: come not near
a woman.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /sed/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /bi/ /ˈredi/ /əˈɡenst/ /ðə/ /θɜrd/ /deɪ/ /kʌm/ /nɑt/ /nɪr/ /eɪ/ /ˈwʊmən/
- [jnd] And
he said to the people, Be ready for the third day; do not come near
wives.
- [kjv] And
he said unto the people, Be ready against the third day: come not at
your wives.
- 19:16 [cbgb] 到了第三天早晨、在山上有雷轟、閃電、和密雲.並且角聲甚大.營中的百姓盡都發顫。
- [asv] And
it came to pass on the third day, when it was morning, that there were
thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the
voice of a trumpet exceeding loud; and all the people that were in the
camp trembled.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /ɑn/ /ðə/ /θɜrd/ /deɪ/ /wen/ /ɪt/ /wɑz/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ðæt/ /ðer/ /wɜr/ /ˈθʌndərz/ /ænd/ /ˈlaɪtnɪŋz/ /ænd/ /eɪ/ /θɪk/ /klaʊd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /maʊnt/ /ænd/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /eɪ/ /ˈtrʌmpət/ /ɪkˈsidɪŋ/ /laʊd/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ðæt/ /wɜr/ /ɪn/ /ði/ /kæmp/ /ˈtremb(ə)ld/
- [jnd] And
it came to pass on the
third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings
and a heavy cloud on the mountain, and the sound of the trumpet
exceeding loud; and the whole people that was in the camp trembled.
- [kjv] And
it came to pass on the
third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and
a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding
loud; so that all the people that was in the camp trembled.
- 19:17 [cbgb] 摩西率領百姓出營迎接 神、都站在山下。
- [asv] And
Moses brought forth the people out of the camp to meet God; and they
stood at the nether part of the mount.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /brɔt/ /fɔrθ/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /kæmp/ /tu/ /mit/ /ɡɑd/ /ænd/ /ðeɪ/ /stʊd/ /æt/ /ðə/ /ˈneðər/ /pɑrt/ /əv/ /ðə/ /maʊnt/
- [jnd] And
Moses brought the people out of the camp to meet with God; and they
stood at the foot of the mountain.
- [kjv] And
Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and
they stood at the nether part of the mount.
- 19:18 [cbgb] 西乃全山冒煙、因為耶和華在火中降於山上、山的煙氣上騰、如燒窯一般.遍山大大的震動。
- [asv] And
mount Sinai, the whole of it, smoked, because Jehovah descended upon it
in fire; and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and
the whole mount quaked greatly.
- [snd] /ænd/ /maʊnt/ /sai ni/ /ðə/ /hoʊl/ /əv/ /ɪt/ /smoʊkt/ /bɪˈkɔz/ /jɪhɔhvə/ /dɪˈsendId/ /əˈpɑn/ /ɪt/ /ɪn/ /faɪr/ /ænd/ /ðə/ /smoʊk/ /ðerˈɔv/ /əˈsendId/ /æz/ /ðə/ /smoʊk/ /əv/ /eɪ/ /ˈfɜrnɪs/ /ænd/ /ðə/ /hoʊl/ /maʊnt/ /kweɪkt/ /ˈɡreɪtli/
- [jnd] And
the whole of mount Sinai
smoked, because Jehovah descended on it in fire; and its smoke ascended
as the smoke of a furnace; and the whole mountain shook greatly.
- [kjv] And
mount Sinai was altogether
on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke
thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked
greatly.
- 19:19 [cbgb] 角聲漸漸的高而又高、摩西就說話、 神有聲音答應他。
- [asv] And
when the voice of the trumpet waxed louder and louder, Moses spake, and
God answered him by a voice.
- [snd] /ænd/ /wen/ /ðə/ /vɔɪs/ /əv/ /ðə/ /ˈtrʌmpət/ /wækst/ / /ænd/ / /mɔhzis/ /speɪk/ /ænd/ /ɡɑd/ /ˈænsərd/ /hɪm/ /baɪ/ /eɪ/ /vɔɪs/
- [jnd] And
the sound of the trumpet increased and became exceeding loud; Moses
spoke, and God answered him by a voice.
- [kjv] And
when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and
louder, Moses spake, and God answered him by a voice.
- 19:20 [cbgb] 耶和華降臨在西乃山頂上、耶和華召摩西上山頂、摩西就上去。
- [asv] And
Jehovah came down upon mount Sinai, to the top of the mount: and
Jehovah called Moses to the top of the mount; and Moses went up.
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /keɪm/ /daʊn/ /əˈpɑn/ /maʊnt/ /sai ni/ /tu/ /ðə/ /tɑp/ /əv/ /ðə/ /maʊnt/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /kɔld/ /mɔhzis/ /tu/ /ðə/ /tɑp/ /əv/ /ðə/ /maʊnt/ /ænd/ /mɔhzis/ /went/ /ʌp/
- [jnd] And
Jehovah came down on mount
Sinai, on the top of the mountain; and Jehovah called Moses to the top
of the mountain, and Moses went up.
- [kjv] And
the LORD came down upon
mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses up to
the top of the mount; and Moses went up.
- 19:21 [cbgb] 耶和華對摩西說、你下去囑咐百姓、不可闖過來到我面前觀看、恐怕他們有多人死亡。
- [asv] And
Jehovah said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break
through unto Jehovah to gaze, and many of them perish.
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /ˈʌntu/ /mɔhzis/ /ɡoʊ/ /daʊn/ /tʃɑrdʒ/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /lest/ /ðeɪ/ /breɪk/ /θru/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /tu/ /ɡeɪz/ /ænd/ /ˈmeni/ /əv/ /ðem/ /ˈperɪʃ/
- [jnd] And
Jehovah said to Moses, Go
down, testify to the people that they break not through to Jehovah to
gaze, and many of them perish.
- [kjv] And
the LORD said unto Moses,
Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to
gaze, and many of them perish.
- 19:22 [cbgb] 又叫親近我的祭司自潔、恐怕我忽然出來擊殺他們。
- [asv] And
let the priests also, that come near to Jehovah, sanctify themselves,
lest Jehovah break forth upon them.
- [snd] /ænd/ /let/ /ðə/ /prists/ /ˈɔlsoʊ/ /ðæt/ /kʌm/ /nɪr/ /tu/ /jɪhɔhvə/ /ˈsæŋktəˌfaɪ/ /ðəmˈselvz/ /lest/ /jɪhɔhvə/ /breɪk/ /fɔrθ/ /əˈpɑn/ /ðem/
- [jnd] And
the priests also, who come near to Jehovah, shall hallow themselves,
lest Jehovah break forth on them.
- [kjv] And
let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves,
lest the LORD break forth upon them.
- 19:23 [cbgb] 摩西對耶和華說、百姓不能上西乃山、因為你已經囑咐我們說、要在山的四圍定界限、叫山成聖。
- [asv] And
Moses said unto Jehovah, The people cannot come up to mount Sinai: for
thou didst charge us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify
it.
- [snd] /ænd/ /mɔhzis/ /sed/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ˈkæˌnɑt/ /kʌm/ /ʌp/ /tu/ /maʊnt/ /sai ni/ /fɔr/ /ðaʊ/ /dɪdst/ /tʃɑrdʒ/ /ʌs/ /ˈseɪɪŋ/ /set/ /baʊndz/ /əˈbaʊt/ /ðə/ /maʊnt/ /ænd/ /ˈsæŋktəˌfaɪ/ /ɪt/
- [jnd] And
Moses said to Jehovah, The
people cannot come up to mount Sinai; for thou hast testified to us,
saying, Set bounds about the mountain, and hallow it.
- [kjv] And
Moses said unto the LORD,
The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us,
saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
- 19:24 [cbgb] 耶和華對他說、下去吧、你要和亞倫一同上來、只是祭司和百姓不可闖過來上到我面前、恐怕我忽然出來擊殺他們。
- [asv] And
Jehovah said unto him, Go, get thee down; and thou shalt come up, thou,
and Aaron with thee: but let not the priests and the people break
through to come up unto Jehovah, lest he break forth upon them.
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ɡoʊ/ /ɡet/ /θi/ /daʊn/ /ænd/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /kʌm/ /ʌp/ /ðaʊ/ /ænd/ /ɛərən/ /wɪð/ /θi/ /bʌt/ /let/ /nɑt/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /breɪk/ /θru/ /tu/ /kʌm/ /ʌp/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /lest/ /heɪ/ /breɪk/ /fɔrθ/ /əˈpɑn/ /ðem/
- [jnd] And
Jehovah said to him, Go,
descend, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee; but the
priests and the people shall not break through to go up to Jehovah,
lest he break forth on them.
- [kjv] And
the LORD said unto him,
Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee:
but let not the priests and the people break through to come up unto
the LORD, lest he break forth upon them.
- 19:25 [cbgb] 於是摩西下到百姓那裏告訴他們。
- [asv] So
Moses went down unto the people, and told them.
- [snd] /soʊ/ /mɔhzis/ /went/ /daʊn/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /toʊld/ /ðem/
- [jnd] So
Moses went down to the people, and told them.
- [kjv] So
Moses went down unto the people, and spake unto them.
出 埃 及 記 Exodus 19 << || >>
|