歷 代 志 下 2 Chronicles 36 <<
- 36:1 [cbgb] 國民立約西亞的兒子約哈斯、在耶路撒冷接續他父作王。
- [asv] Then
the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him
king in his father's stead in Jerusalem.
- [snd] /ðen/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /tʊk/ /jəhɔhəhæz/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /jɔʊsai ə/ /ænd/ /meɪd/ /hɪm/ /kɪŋ/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /s/ /sted/ /ɪn/ /jərusələm/
- [jnd] And
the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him
king in his father's stead, in Jerusalem.
- [kjv] Then
the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him
king in his father's stead in Jerusalem.
- 36:2 [cbgb] 約哈斯登基的時候年二十三歲、在耶路撒冷作王三個月。
- [asv] Joahaz
was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned
three months in Jerusalem.
- [snd] /dʒɔhəhæz/ /wɑz/ /ˈtwenti/ /ænd/ /θri/ /jɪrz/ /oʊld/ /wen/ /heɪ/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /reɪn/ /ænd/ /heɪ/ /reɪnd/ /θri/ /mʌnθs/ /ɪn/ /jərusələm/
- [jnd] Jehoahaz
was twenty-three years old when he began to reign; and he reigned three
months in Jerusalem.
- [kjv] Jehoahaz
was twenty and three years old when he began to reign, and he reigned
three months in Jerusalem.
- 36:3 [cbgb] 埃及王在耶路撒冷廢了他、又罰猶大國、銀子一百他連得、金子一他連得。
- [asv] And
the king of Egypt deposed him at Jerusalem, and fined the land a
hundred talents of silver and a talent of gold.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /'i:dʒipt/ /dɪˈpoʊzd/ /hɪm/ /æt/ /jərusələm/ /ænd/ /faɪnd/ /ðə/ /lænd/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /ˈtælənts/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /eɪ/ /ˈtælənt/ /əv/ /ɡoʊld/
- [jnd] And
the king of Egypt put him
down at Jerusalem, and imposed a fine upon the land of a hundred
talents of silver and a talent of gold.
- [kjv] And
the king of Egypt put him down at Jerusalem, and condemned the land in
an hundred talents of silver and a talent of gold.
- 36:4 [cbgb] 埃及王尼哥立約哈斯的哥哥以利雅敬作猶大和耶路撒冷的王、改名叫約雅敬、又將約哈斯帶到埃及去了。
- [asv] And
the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and
Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. And Neco took Joahaz his
brother, and carried him to Egypt.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /'i:dʒipt/ /meɪd/ /ilaɪ'əkɪm/ /hɪz/ /ˈbrʌðər/ /kɪŋ/ /ˈoʊvər/ /'dʒu:də/ /ænd/ /jərusələm/ /ænd/ /tʃeɪndʒd/ /hɪz/ /neɪm/ /tu/ /jəhɔaiəkim/ /ænd/ /'ni:koʊ/ /tʊk/ /dʒɔhəhæz/ /hɪz/ /ˈbrʌðər/ /ænd/ d/ /hɪm/ /tu/ /'i:dʒipt/
- [jnd] And
the king of Egypt made
Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name
to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother, and carried him to
Egypt.
- [kjv] And
the king of Egypt made
Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and turned his name
to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother, and carried him to
Egypt.
- 36:5 [cbgb] 約雅敬登基的時候年二十五歲、在耶路撒冷作王十一年.行耶和華他 神眼中看為惡的事。
- [asv] Jehoiakim
was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned
eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight
of Jehovah his God.
- [snd] /jəhɔaiəkim/ /wɑz/ /ˈtwenti/ /ænd/ /faɪv/ /jɪrz/ /oʊld/ /wen/ /heɪ/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /reɪn/ /ænd/ /heɪ/ /reɪnd/ /ɪˈlev(ə)n/ /jɪrz/ /ɪn/ /jərusələm/ /ænd/ /heɪ/ /dɪd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /hɪz/ /ɡɑd/
- [jnd] Jehoiakim
was twenty-five
years old when he began to reign; and he reigned eleven years in
Jerusalem; and he did evil in the sight of Jehovah his God.
- [kjv] Jehoiakim
was twenty and five
years old when he began to reign, and he reigned eleven years in
Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD his
God.
- 36:6 [cbgb] 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他、用銅鍊鎖著他、要將他帶到巴比倫去。
- [asv] Against
him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters,
to carry him to Babylon.
- [snd] /əˈɡenst/ /hɪm/ /keɪm/ /ʌp/ /neb'əkədnezər/ /kɪŋ/ /əv/ /bæbələn/ /ænd/ /baʊnd/ /hɪm/ /ɪn/ /ˈfetərz/ /tu/ /ˈkeri/ /hɪm/ /tu/ /bæbələn/
- [jnd] Against
him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him with chains
of brass to carry him to Babylon.
- [kjv] Against
him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters,
to carry him to Babylon.
- 36:7 [cbgb] 尼布甲尼撒又將耶和華殿裏的器皿帶到巴比倫、放在他神的廟裏。〔或作自己的宮裏〕
- [asv] Nebuchadnezzar
also carried of the vessels of the house of Jehovah to Babylon, and put
them in his temple at Babylon.
- [snd] /neb'əkədnezər/ /ˈɔlsoʊ/ d/ /əv/ /ðə/ /ˈves(ə)lz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /tu/ /bæbələn/ /ænd/ /put/ /ðem/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈtemp(ə)l/ /æt/ /bæbələn/
- [jnd] And
Nebuchadnezzar carried of the vessels of the house of Jehovah to
Babylon, and put them in his temple at Babylon.
- [kjv] Nebuchadnezzar
also carried of the vessels of the house of the LORD to Babylon, and
put them in his temple at Babylon.
- 36:8 [cbgb] 約雅敬其餘的事、和他所行可憎的事、並他一切的行為、都寫在以色列和猶大列王記上.他兒子約雅斤接續他作王。
- [asv] Now
the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did,
and that which was found in him, behold, they are written in the book
of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his
stead.
- [snd] /naʊ/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ækts/ /əv/ /jəhɔaiəkim/ /ænd/ /hɪz/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)nz/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /dɪd/ /ænd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /faʊnd/ /ɪn/ /hɪm/ /bɪˈhoʊld/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /bʊk/ /əv/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /'dʒu:də/ /ænd/ /jəhɔaiəkin/ /hɪz/ /sʌn/ /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
- [jnd] And
the rest of the acts of
Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found
in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and
Judah. And Jehoiachin his son reigned in his stead.
- [kjv] Now
the rest of the acts of
Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found
in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and
Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
- 36:9 [cbgb] 約雅斤登基的時候年八歲、〔列王下二十四章八節作十八歲〕在耶路撒冷作王三個月零十天.行耶和華眼中看為惡的事。
- [asv] Jehoiachin
was eight years old when he began to reign; and he reigned three months
and ten days in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight
of Jehovah.
- [snd] /jəhɔaiəkin/ /wɑz/ /eɪt/ /jɪrz/ /oʊld/ /wen/ /heɪ/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /reɪn/ /ænd/ /heɪ/ /reɪnd/ /θri/ /mʌnθs/ /ænd/ /ten/ /deɪz/ /ɪn/ /jərusələm/ /ænd/ /heɪ/ /dɪd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] Jehoiachin
was eighteen years
old when he began to reign; and he reigned three months and ten days in
Jerusalem; and he did evil in the sight of Jehovah.
- [kjv] Jehoiachin
was eight years old
when he began to reign, and he reigned three months and ten days in
Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD.
- 36:10 [cbgb] 過了一年、尼布甲尼撒差遣人、將約雅斤和耶和華殿裏各樣寶貴的器皿帶到巴比倫.就立約雅斤的叔叔〔原文作兄〕西底家、作猶大和耶路撒冷的王。
- [asv] And
at the return of the year king Nebuchadnezzar sent, and brought him to
Babylon, with the goodly vessels of the house of Jehovah, and made
Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.
- [snd] /ænd/ /æt/ /ðə/ /rɪˈtɜrn/ /əv/ /ði/ /jɪr/ /kɪŋ/ /neb'əkədnezər/ /sent/ /ænd/ /brɔt/ /hɪm/ /tu/ /bæbələn/ /wɪð/ /ðə/ /ˈɡʊdli/ /ˈves(ə)lz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /meɪd/ /zed'əkai ə/ /hɪz/ /ˈbrʌðər/ /kɪŋ/ /ˈoʊvər/ /'dʒu:də/ /ænd/ /jərusələm/
- [jnd] And
at the turn of the year
king Nebuchadnezzar sent and had him brought to Babylon, with the
precious vessels of the house of Jehovah; and he made Zedekiah his
brother king over Judah and Jerusalem.
- [kjv] And
when the year was expired,
king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly
vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king
over Judah and Jerusalem.
- 36:11 [cbgb] 西底家登基的時候年二十一歲、在耶路撒冷作王十一年.
- [asv] Zedekiah
was twenty and one years old when he began to reign; and he reigned
eleven years in Jerusalem:
- [snd] /zed'əkai ə/ /wɑz/ /ˈtwenti/ /ænd/ /wʌn/ /jɪrz/ /oʊld/ /wen/ /heɪ/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /reɪn/ /ænd/ /heɪ/ /reɪnd/ /ɪˈlev(ə)n/ /jɪrz/ /ɪn/ /jərusələm/
- [jnd] Zedekiah
was twenty-one years old when he began to reign; and he reigned eleven
years in Jerusalem.
- [kjv] Zedekiah
was one and twenty years old when he began to reign, and reigned eleven
years in Jerusalem.
- 36:12 [cbgb] 行耶和華他 神眼中看為惡的事.先知耶利米以耶和華的話勸他、他仍不在耶利米面前自卑。
- [asv] and
he did that which was evil in the sight of Jehovah his God; he humbled
not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of
Jehovah.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /dɪd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /hɪz/ /ɡɑd/ /heɪ/ /ˈhʌmb(ə)ld/ /nɑt/ /hɪmˈself/ /bɪˈfɔr/ /jer'əmai ə/ /ðə/ /præhfət/ /spikɪŋ/ /frɑm/ /ðə/ /maʊθ/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
he did evil in the sight
of Jehovah his God; he humbled not himself before the prophet Jeremiah
speaking from the mouth of Jehovah.
- [kjv] And
he did that which was evil
in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before
Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD.
- 36:13 [cbgb] 尼布甲尼撒曾使他指著 神起誓、他卻背叛.強項硬心、不歸服耶和華以色列的 神。
- [asv] And
he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by
God: but he stiffened his neck, and hardened his heart against turning
unto Jehovah, the God of Israel.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /ˈreb(ə)ld/ /əˈɡenst/ /kɪŋ/ /neb'əkədnezər/ /hu/ /həd/ /meɪd/ /hɪm/ /swer/ /baɪ/ /ɡɑd/ /bʌt/ /heɪ/ /ˈstɪf(ə)nd/ /hɪz/ /nek/ /ænd/ /ˈhɑrd(ə)nd/ /hɪz/ /hɑrt/ /əˈɡenst/ /ˈtɜrnɪŋ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] And
he also rebelled against
king Nebuchadnezzar, who had made him take oath by God; and he
stiffened his neck, and hardened his heart from returning to Jehovah
the God of Israel.
- [kjv] And
he also rebelled against
king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened
his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD God of
Israel.
- 36:14 [cbgb] 眾祭司長和百姓也大大犯罪、效法外邦人一切可憎的事、污穢耶和華在耶路撒冷分別為聖的殿。
- [asv] Moreover
all the chiefs of the priests, and the people, trespassed very greatly
after all the abominations of the nations; and they polluted the house
of Jehovah which he had hallowed in Jerusalem.
- [snd] /mɔrˈoʊvər/ /ɔl/ /ði/ /tʃifs/ /əv/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ˈtresˌpæst/ /ˈveri/ /ˈɡreɪtli/ /ˈæftər/ /ɔl/ /ði/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)nz/ /əv/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /ænd/ /ðeɪ/ /pəˈlutId/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /həd/ /ˈhæloʊd/ /ɪn/ /jərusələm/
- [jnd] All
the chiefs of the priests
also, and the people, increased their transgressions, according to all
the abominations of the nations; and they defiled the house of Jehovah
which he had hallowed in Jerusalem.
- [kjv] Moreover
all the chief of the
priests, and the people, transgressed very much after all the
abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which
he had hallowed in Jerusalem.
- 36:15 [cbgb] 耶和華他們列祖的 神因為愛惜自己的民、和他的居所、從早起來差遣使者去警戒他們。
- [asv] And
Jehovah, the God of their fathers, sent to them by his messengers,
rising up early and sending, because he had compassion on his people,
and on his dwelling-place:
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /sent/ /tu/ /ðem/ /baɪ/ /hɪz/ /ˈmesəndʒərz/ /ˈraɪzɪŋ/ /ʌp/ /ˈɜrli/ /ænd/ /sendɪŋ/ /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /həd/ /kəmˈpæʃ(ə)n/ /ɑn/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /ɑn/ /hɪz/ /ˈdwelɪŋ/ /pleɪs/
- [jnd] And
Jehovah the God of their
fathers sent to them by his messengers, rising up early and sending;
because he had compassion on his people and on his dwelling-place.
- [kjv] And
the LORD God of their
fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending;
because he had compassion on his people, and on his dwelling place:
- 36:16 [cbgb] 他們卻嘻笑 神的使者、藐視他的言語、譏誚他的先知、以致耶和華的忿怒向他的百姓發作、無法可救。
- [asv] but
they mocked the messengers of God, and despised his words, and scoffed
at his prophets, until the wrath of Jehovah arose against his people,
till there was no remedy.
- [snd] /bʌt/ /ðeɪ/ /mɑkt/ /ðə/ /ˈmesəndʒərz/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /dɪˈspaɪzd/ /hɪz/ /wɜrdz/ /ænd/ /skɑft/ /æt/ /hɪz/ /ˈprɑfɪts/ /ənˈtɪl/ /ðə/ /rɑθ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /əˈroʊz/ /əˈɡenst/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /tɪl/ /ðer/ /wɑz/ /nɔh/ /ˈremədi/
- [jnd] But
they mocked at the
messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets,
until the fury of Jehovah rose against his people, and there was no
remedy.
- [kjv] But
they mocked the messengers
of God, and despised his words, and misused his prophets, until the
wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy.
- 36:17 [cbgb] 所以耶和華使迦勒底人的王來攻擊他們、在他們聖殿裏用刀殺了他們的壯丁、不憐恤他們的少男處女、老人白叟.耶和華將他們都交在迦勒底王手裏。
- [asv] Therefore
he brought upon them the king of the Chaldeans, who slew their young
men with the sword in the house of their sanctuary, and had no
compassion upon young man or virgin, old man or hoary-headed: he gave
them all into his hand.
- [snd] /ˈðerfɔr/ /heɪ/ /brɔt/ /əˈpɑn/ /ðem/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /ði/ /kæl'di:ənz/ /hu/ /slu/ /ðer/ /jʌŋ/ /men/ /wɪð/ /ðə/ /sɔrd/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ðer/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /ænd/ /həd/ /nɔh/ /kəmˈpæʃ(ə)n/ /əˈpɑn/ /jʌŋ/ /mæn/ /ɔr/ /ˈvɜrdʒɪn/ /oʊld/ /mæn/ /ɔr/ /hɔhri/ /ˈhedəd/ /heɪ/ /ɡeɪv/ /ðem/ /ɔl/ /ˈɪntu/ /hɪz/ /hænd/
- [jnd] And
he brought up them the
king of the Chaldees, and slew their young men with the sword in the
house of their sanctuary, and spared not young man nor maiden, old man
nor him of hoary head: he gave all into his hand.
- [kjv] Therefore
he brought upon them
the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in
the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or
maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his
hand.
- 36:18 [cbgb] 迦勒底王將 神殿裏的大小器皿、與耶和華殿裏的財寶、並王和眾首領的財寶、都帶到巴比倫去了。
- [asv] And
all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures
of the house of Jehovah, and the treasures of the king, and of his
princes, all these he brought to Babylon.
- [snd] /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈves(ə)lz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ɡɑd/ /ɡreɪt/ /ænd/ /smɔl/ /ænd/ /ðə/ /ˈtreʒərz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðə/ /ˈtreʒərz/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /ænd/ /əv/ /hɪz/ /prɪnsiz/ /ɔl/ /ðiz/ /heɪ/ /brɔt/ /tu/ /bæbələn/
- [jnd] And
all the vessels of the
house of God, great and small, and the treasures of the house of
Jehovah, and the treasures of the king and of his princes, he brought
all to Babylon.
- [kjv] And
all the vessels of the
house of God, great and small, and the treasures of the house of the
LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he
brought to Babylon.
- 36:19 [cbgb] 迦勒底人焚燒 神的殿、拆毀耶路撒冷的城牆、用火燒了城裏的宮殿、毀壞了城裏寶貴的器皿。
- [asv] And
they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and
burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly
vessels thereof.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /bə:nt/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /breɪk/ /daʊn/ /ðə/ /wɔl/ /əv/ /jərusələm/ /ænd/ /bə:nt/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpæləsiz/ /ðerˈɔv/ /wɪð/ /faɪr/ /ænd/ /dɪˈstrɔɪd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈɡʊdli/ /ˈves(ə)lz/ /ðerˈɔv/
- [jnd] And
they burned the house of
God, and broke down the wall of Jerusalem, and burned all the palaces
thereof with fire, and all the precious vessels thereof were given up
to destruction.
- [kjv] And
they burnt the house of
God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces
thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof.
- 36:20 [cbgb] 凡脫離刀劍的、迦勒底王都擄到巴比倫去、作他和他子孫的僕婢、直到波斯國興起來。
- [asv] And
them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; and
they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom
of Persia:
- [snd] /ænd/ /ðem/ /ðæt/ /həd/ /ɪˈskeɪpt/ /frɑm/ /ðə/ /sɔrd/ d/ /heɪ/ /əˈweɪ/ /tu/ /bæbələn/ /ænd/ /ðeɪ/ /wɜr/ /ˈsɜrvənts/ /tu/ /hɪm/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /ənˈtɪl/ /ðə/ /reɪn/ /əv/ /ðə/ /ˈkɪŋdəm/ /əv/ /'pə:ʃə/
- [jnd] And
them that had escaped from
the sword he carried away to Babylon; and they became servants to him
and his sons, until the reign of the kingdom of Persia;
- [kjv] And
them that had escaped from
the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him
and his sons until the reign of the kingdom of Persia:
- 36:21 [cbgb] 這就應驗耶和華藉耶利米口所說的話、地享受安息、因為地土荒涼便守安息、直滿了七十年。
- [asv] to
fulfil the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah, until the land had
enjoyed its sabbaths: for as long as it lay desolate it kept sabbath,
to fulfil threescore and ten years.
- [snd] /tu/ /fʊlˈfɪl/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /baɪ/ /ðə/ /maʊθ/ /əv/ /jer'əmai ə/ /ənˈtɪl/ /ðə/ /lænd/ /həd/ /ɪnˈdʒɔɪd/ /ɪts/ /'sæbəθ/ /fɔr/ /æz/ /lɔŋ/ /æz/ /ɪt/ /leɪ/ /ˈdesələt/ /ɪt/ /kept/ /sæbəθ/ /tu/ /fʊlˈfɪl/ /ˌθriˈskɔr/ /ænd/ /ten/ /jɪrz/
- [jnd] to
fulfil the word of Jehovah
by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its sabbaths. All
the days of its desolation it kept sabbath, to fulfil seventy years.
- [kjv] To
fulfil the word of the LORD
by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for
as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and
ten years.
- 36:22 [cbgb] 波斯王古列元年、耶和華為要應驗藉耶利米口所說的話、就激動波斯王古列的心、使他下詔通告全國、說、
- [asv] Now
in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of Jehovah by
the mouth of Jeremiah might be accomplished, Jehovah stirred up the
spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation
throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
- [snd] /naʊ/ /ɪn/ /ðə/ /fɜrst/ /jɪr/ /əv/ /sai rəs/ /kɪŋ/ /əv/ /'pə:ʃə/ /ðæt/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /baɪ/ /ðə/ /maʊθ/ /əv/ /jer'əmai ə/ /maɪt/ /bi/ /əˈkʌmplɪʃt/ /jɪhɔhvə/ /stɜrd/ /ʌp/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /sai rəs/ /kɪŋ/ /əv/ /'pə:ʃə/ /soʊ/ /ðæt/ /heɪ/ /meɪd/ /eɪ/ /ˌprɑkləˈmeɪʃ(ə)n/ /θruˈaʊt/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈkɪŋdəm/ /ænd/ /put/ /ɪt/ /ˈɔlsoʊ/ /ɪn/ /ˈraɪtɪŋ/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] And
in the first year of Cyrus
king of Persia, that the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah might
be accomplished, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia,
and he made a proclamation throughout his kingdom, and also in writing,
saying,
- [kjv] Now
in the first year of Cyrus
king of Persia, that the word of the LORD spoken by the mouth of
Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus
king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom,
and put it also in writing, saying,
- 36:23 [cbgb] 波斯王古列如此說、耶和華天上的 神、已將天下萬國賜給我、又囑咐我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇.你們中間凡作他子民的、可以上去、願耶和華他的 神與他同在。
- [asv] Thus
saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath Jehovah,
the God of heaven, given me; and he hath charged me to build him a
house in Jerusalem, which is in Judah. Whosoever there is among you of
all his people, Jehovah his God be with him, and let him go up.
- [snd] /ðʌs/ /seθ/ /sai rəs/ /kɪŋ/ /əv/ /'pə:ʃə/ /ɔl/ /ðə/ /ˈkɪŋdəmz/ /əv/ /ði/ /ɜrθ/ /hæθ/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /ˈhev(ə)n/ /ˈɡɪv(ə)n/ /mi/ /ænd/ /heɪ/ /hæθ/ /tʃɑrdʒd/ /mi/ /tu/ /bɪld/ /hɪm/ /eɪ/ /haʊs/ /ɪn/ /jərusələm/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ɪn/ /'dʒu:də/ /ˌhusoʊˈevər/ /ðer/ /ɪz/ /əˈmʌŋ/ /ju/ /əv/ /ɔl/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /jɪhɔhvə/ /hɪz/ /ɡɑd/ /bi/ /wɪð/ /hɪm/ /ænd/ /let/ /hɪm/ /ɡoʊ/ /ʌp/
- [jnd] Thus
says Cyrus king of
Persia: All the kingdoms of the earth has Jehovah the God of the
heavens given to me, and he has charged me to build him a house at
Jerusalem, which is in Judah. Whosoever there is among you of all his
people, Jehovah his God be with him, and let him go up.
- [kjv] Thus
saith Cyrus king of
Persia, All the kingdoms of the earth hath the LORD God of heaven given
me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is
in Judah. Who is there among you of all his people? The LORD his God be
with
歷 代 志 下 2 Chronicles 36 <<
|