歷 代 志 下 2 Chronicles 15 << || >>
- 15:1 [cbgb] 神的靈感動俄德的兒子亞撒利雅.
- [asv] And
the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded:
- [snd] /ænd/ /ðə/ /ˈspɪrɪt/ /əv/ /ɡɑd/ /keɪm/ /əˈpɑn/ /æz'ərai ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ɔhdid/
- [jnd] And
the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded.
- [kjv] And
the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded:
- 15:2 [cbgb] 他出來迎接亞撒、對他說、亞撒和猶大便雅憫眾人哪、要聽我說、你們若順從耶和華、耶和華必與你們同在.你們若尋求他、就必尋見.你們若離棄他、他必離棄你們。
- [asv] and
he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all
Judah and Benjamin: Jehovah is with you, while ye are with him; and if
ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will
forsake you.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /went/ /aʊt/ /tu/ /mit/ /eɪ'sə/ /ænd/ /sed/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /hɪr/ /ji/ /mi/ /eɪ'sə/ /ænd/ /ɔl/ /'dʒu:də/ /ænd/ /'bendʒəmin/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /wɪð/ /ju/ /waɪl/ /ji/ /ɑr/ /wɪð/ /hɪm/ /ænd/ /ɪf/ /ji/ /sik/ /hɪm/ /heɪ/ /wɪl/ /bi/ /faʊnd/ /əv/ /ju/ /bʌt/ /ɪf/ /ji/ /fərˈseɪk/ /hɪm/ /heɪ/ /wɪl/ /fərˈseɪk/ /ju/
- [jnd] And
he went out to meet Asa,
and said to him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin: Jehovah
is with you while ye are with him; and if ye seek him he will be found
of you, but if ye forsake him he will forsake you.
- [kjv] And
he went out to meet Asa,
and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The
LORD is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be
found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.
- 15:3 [cbgb] 以色列人不信真神、沒有訓誨的祭司、也沒有律法、已經好久了.
- [asv] Now
for a long season Israel was without the true God, and without a
teaching priest, and without law:
- [snd] /naʊ/ /fɔr/ /eɪ/ /lɔŋ/ /ˈsiz(ə)n/ /aizriəl/ /wɑz/ /wɪðˈaʊt/ /ðə/ /tru/ /ɡɑd/ /ænd/ /wɪðˈaʊt/ /eɪ/ /ˈtitʃɪŋ/ /prist/ /ænd/ /wɪðˈaʊt/ /lɔ/
- [jnd] Now
for a long while Israel without the true God, and without a teaching
priest, and without law;
- [kjv] Now
for a long season Israel hath been without the true God, and without a
teaching priest, and without law.
- 15:4 [cbgb] 但他們在急難的時候歸向耶和華以色列的 神、尋求他、他就被他們尋見。
- [asv] But
when in their distress they turned unto Jehovah, the God of Israel, and
sought him, he was found of them.
- [snd] /bʌt/ /wen/ /ɪn/ /ðer/ /dɪˈstres/ /ðeɪ/ /tɜrnd/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /sɔt/ /hɪm/ /heɪ/ /wɑz/ /faʊnd/ /əv/ /ðem/
- [jnd] but
in their trouble they turned to Jehovah the God of Israel, and sought
him, and he was found of them.
- [kjv] But
when they in their trouble did turn unto the LORD God of Israel, and
sought him, he was found of them.
- 15:5 [cbgb] 那時出入的人、不得平安.列國的居民、都遭大亂。
- [asv] And
in those times there was no peace to him that went out, nor to him that
came in; but great vexations were upon all the inhabitants of the lands.
- [snd] /ænd/ /ɪn/ /ðoʊz/ /taɪmz/ /ðer/ /wɑz/ /nɔh/ /pis/ /tu/ /hɪm/ /ðæt/ /went/ /aʊt/ /nɔr/ /tu/ /hɪm/ /ðæt/ /keɪm/ /ɪn/ /bʌt/ /ɡreɪt/ /vekˈseɪʃ(ə)nz/ /wɜr/ /əˈpɑn/ /ɔl/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /ðə/ /lændz/
- [jnd] And
in those times there no
peace to him that went out nor to him that came in, but great
disturbances were amongst all the inhabitants of the countries.
- [kjv] And
in those times there was
no peace to him that went out, nor to him that came in, but great
vexations were upon all the inhabitants of the countries.
- 15:6 [cbgb] 這國攻擊那國、這城攻擊那城、互相破壞.因為 神用各樣災難擾亂他們。
- [asv] And
they were broken in pieces, nation against nation, and city against
city; for God did vex them with all adversity.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /wɜr/ /ˈbroʊkən/ /ɪn/ /pisiz/ /ˈneɪʃ(ə)n/ /əˈɡenst/ /ˈneɪʃ(ə)n/ /ænd/ /ˈsɪti/ /əˈɡenst/ /ˈsɪti/ /fɔr/ /ɡɑd/ /dɪd/ /veks/ /ðem/ /wɪð/ /ɔl/ /ædˈvɜrsəti/
- [jnd] And
nation was broken against nation, and city against city; for God
disturbed them with all manner of distress.
- [kjv] And
nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them
with all adversity.
- 15:7 [cbgb] 現在你們要剛強、不要手軟.因你們所行的、必得賞賜。
- [asv] But
be ye strong, and let not your hands be slack; for your work shall be
rewarded.
- [snd] /bʌt/ /bi/ /ji/ /strɔŋ/ /ænd/ /let/ /nɑt/ /jʊr/ /hændz/ /bi/ /slæk/ /fɔr/ /jʊr/ /wɜrk/ /ʃæl/ /bi/ /rɪˈwɔrdId/
- [jnd] But
as for you, be firm and let not your hands be weak; for there is a
reward for your deeds.
- [kjv] Be
ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work
shall be rewarded.
- 15:8 [cbgb] 亞撒聽見這話、和俄德兒子先知亞撒利雅的預言、就壯起膽來、在猶大、便雅憫全地、並以法蓮山地所奪的各城、將可憎之物、盡都除掉.又在耶和華殿的廊前、重新修築耶和華的壇。
- [asv] And
when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he
took courage, and put away the abominations out of all the land of
Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from the
hill-country of Ephraim; and he renewed the altar of Jehovah, that was
before the porch of Jehovah.
- [snd] /ænd/ /wen/ /eɪ'sə/ /hɜrd/ /ðiz/ /wɜrdz/ /ænd/ /ðə/ /præhfəsi/ /əv/ /ɔhdid/ /ðə/ /præhfət/ /heɪ/ /tʊk/ /ˈkʌrɪdʒ/ /ænd/ /put/ /əˈweɪ/ /ði/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)nz/ /aʊt/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /lænd/ /əv/ /'dʒu:də/ /ænd/ /'bendʒəmin/ /ænd/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /həd/ /ˈteɪkən/ /frɑm/ /ðə/ /hɪl/ /ˈkʌntri/ /əv/ /ifreɪim/ /ænd/ /heɪ/ /rɪˈnud/ /ði/ /ˈɔltər/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðæt/ /wɑz/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /pɔrtʃ/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
when Asa heard these words
and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the
abominations out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the
cities that he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of
Jehovah, that was before the porch of Jehovah.
- [kjv] And
when Asa heard these
words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put
away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin,
and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and
renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD.
- 15:9 [cbgb] 又招聚猶大便雅憫的眾人、並他們中間寄居的以法蓮人、瑪拿西人、西緬人.有許多以色列人歸降亞撒.因見耶和華他的 神與他同在。
- [asv] And
he gathered all Judah and Benjamin, and them that sojourned with them
out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him
out of Israel in abundance, when they saw that Jehovah his God was with
him.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ˈɡæðərd/ /ɔl/ /'dʒu:də/ /ænd/ /'bendʒəmin/ /ænd/ /ðem/ /ðæt/ /ˈsoʊˌdʒɜrnd/ /wɪð/ /ðem/ /aʊt/ /əv/ /ifreɪim/ /ænd/ /mænæsə/ /ænd/ /aʊt/ /əv/ /saimiən/ /fɔr/ /ðeɪ/ /fel/ /tu/ /hɪm/ /aʊt/ /əv/ /aizriəl/ /ɪn/ /əˈbʌndəns/ /wen/ /ðeɪ/ /sɔ/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /hɪz/ /ɡɑd/ /wɑz/ /wɪð/ /hɪm/
- [jnd] And
he assembled all Judah and
Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and
out of Simeon; for they fell away to him out of Israel in abundance,
when they saw that Jehovah his God was with him.
- [kjv] And
he gathered all Judah and
Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and
out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when
they saw that the LORD his God was with him.
- 15:10 [cbgb] 亞撒十五年三月、他們都聚集在耶路撒冷。
- [asv] So
they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in
the fifteenth year of the reign of Asa.
- [snd] /soʊ/ /ðeɪ/ /ˈɡæðərd/ /ðəmˈselvz/ /təˈɡeðər/ /æt/ /jərusələm/ /ɪn/ /ðə/ /θɜrd/ /mʌnθ/ /ɪn/ /ðə/ /fɪfˈtinθ/ /jɪr/ /əv/ /ðə/ /reɪn/ /əv/ /eɪ'sə/
- [jnd] And
they assembled themselves at Jerusalem in the third month of the
fifteenth year of the reign of Asa.
- [kjv] So
they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in
the fifteenth year of the reign of Asa.
- 15:11 [cbgb] 當日他們從所取的擄物中、將牛七百隻、羊七千隻、獻給耶和華。
- [asv] And
they sacrificed unto Jehovah in that day, of the spoil which they had
brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ˈsækrɪˌfaɪst/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ðæt/ /deɪ/ /əv/ /ðə/ /spɔɪl/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /həd/ /brɔt/ /ˈsev(ə)n/ /ˈhʌndrəd/ /ˈɑksən/ /ænd/ /ˈsev(ə)n/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ʃip/
- [jnd] And
they sacrificed to Jehovah in that day, of the spoil that they had
brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
- [kjv] And
they offered unto the LORD
the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen
and seven thousand sheep.
- 15:12 [cbgb] 他們就立約、要盡心盡性地尋求耶和華他們列祖的 神.
- [asv] And
they entered into the covenant to seek Jehovah, the God of their
fathers, with all their heart and with all their soul;
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /ˈentərd/ /ˈɪntu/ /ði/ /kəvnɑnt/ /tu/ /sik/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /wɪð/ /ɔl/ /ðer/ /hɑrt/ /ænd/ /wɪð/ /ɔl/ /ðer/ /soʊl/
- [jnd] And
they entered into a covenant to seek Jehovah the God of their fathers,
with all their heart, and with all their soul,
- [kjv] And
they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with
all their heart and with all their soul;
- 15:13 [cbgb] 凡不尋求耶和華以色列 神的、無論大小、男女、必被治死。
- [asv] and
that whosoever would not seek Jehovah, the God of Israel, should be put
to death, whether small or great, whether man or woman.
- [snd] /ænd/ /ðæt/ /ˌhusoʊˈevər/ /wʊd/ /nɑt/ /sik/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /ʃʊd/ /bi/ /put/ /tu/ /deθ/ /ˈweðər/ /smɔl/ /ɔr/ /ɡreɪt/ /ˈweðər/ /mæn/ /ɔr/ /ˈwʊmən/
- [jnd] and
that whoever would not
seek Jehovah the God of Israel should be put to death, whether small or
great, whether man or woman.
- [kjv] That
whosoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death,
whether small or great, whether man or woman.
- 15:14 [cbgb] 他們就大聲歡呼、吹號吹角、向耶和華起誓。
- [asv] And
they sware unto Jehovah with a loud voice, and with shouting, and with
trumpets, and with cornets.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /swɛə/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /wɪð/ /eɪ/ /laʊd/ /vɔɪs/ /ænd/ /wɪð/ /ʃaʊtɪŋ/ /ænd/ /wɪð/ /ˈtrʌmpəts/ /ænd/ /wɪð/ /ˈkɔrnəts/
- [jnd] And
they swore to Jehovah with a loud voice, and with shouting, and with
trumpets, and with cornets.
- [kjv] And
they sware unto the LORD with a loud voice, and with shouting, and with
trumpets, and with cornets.
- 15:15 [cbgb] 猶大眾人為所起的誓歡喜.因他們是盡心起誓、盡意尋求耶和華、耶和華就被他們尋見、且賜他們四境平安。
- [asv] And
all Judah rejoiced at the oath; for they had sworn with all their
heart, and sought him with their whole desire; and he was found of
them: and Jehovah gave them rest round about.
- [snd] /ænd/ /ɔl/ /'dʒu:də/ /rɪˈdʒɔɪst/ /æt/ /ði/ /oʊθ/ /fɔr/ /ðeɪ/ /həd/ /swɔrn/ /wɪð/ /ɔl/ /ðer/ /hɑrt/ /ænd/ /sɔt/ /hɪm/ /wɪð/ /ðer/ /hoʊl/ /dɪˈzaɪr/ /ænd/ /heɪ/ /wɑz/ /faʊnd/ /əv/ /ðem/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /ɡeɪv/ /ðem/ /rest/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/
- [jnd] And
all Judah rejoiced at the
oath; for they took the oath with all their heart, and sought him with
their whole desire; and he was found of them. And Jehovah gave them
rest round about.
- [kjv] And
all Judah rejoiced at the
oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with
their whole desire; and he was found of them: and the LORD gave them
rest round about.
- 15:16 [cbgb] 亞撒王貶了他祖母瑪迦太后的位、因他造了可憎的偶像亞舍拉.亞撒砍下他的偶像、搗得粉碎、燒在汲淪溪邊。
- [asv] And
also Maacah, the mother of Asa the king, he removed from being queen,
because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut
down her image, and made dust of it, and burnt it at the brook Kidron.
- [snd] /ænd/ /ˈɔlsoʊ/ /meɪəkə/ /ðə/ /ˈmʌðər/ /əv/ /eɪ'sə/ /ðə/ /kɪŋ/ /heɪ/ /rɪˈmuvd/ /frɑm/ /biɪŋ/ /kwin/ /bɪˈkɔz/ /ʃi/ /həd/ /meɪd/ /æn/ /əˈbɑmɪnəb(ə)l/ /ˈɪmɪdʒ/ /fɔr/ /æn/ /æʃərə/ /ænd/ /eɪ'sə/ /kʌt/ /daʊn/ /hɜr/ /ˈɪmɪdʒ/ /ænd/ /meɪd/ /dʌst/ /əv/ /ɪt/ /ænd/ /bə:nt/ /ɪt/ /æt/ /ðə/ /brʊk/ /kaidrən/
- [jnd] And
also Maachah, the mother
of Asa the king, he removed from being queen, because she had made an
idol for the Asherah; and Asa cut down her idol, and stamped it, and
burned it in the valley Kidron.
- [kjv] And
also concerning Maachah
the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because
she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped
it, and burnt it at the brook Kidron.
- 15:17 [cbgb] 只是丘壇還沒有從以色列中廢去.然而亞撒的心一生誠實。
- [asv] But
the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the
heart of Asa was perfect all his days.
- [snd] /bʌt/ /ðə/ /haɪ/ /pleɪsiz/ /wɜr/ /nɑt/ /ˈteɪkən/ /əˈweɪ/ /aʊt/ /əv/ /aizriəl/ /ˌnevərðəˈles/ /ðə/ /hɑrt/ /əv/ /eɪ'sə/ /wɑz/ /ˈpɜrfɪkt/ /ɔl/ /hɪz/ /deɪz/
- [jnd] But
the high places were not removed from Israel; only, Asa's heart was
perfect all his days.
- [kjv] But
the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the
heart of Asa was perfect all his days.
- 15:18 [cbgb] 亞撒將他父所分別為聖、與自己所分別為聖的金銀、和器皿、都奉到 神的殿裏。
- [asv] And
he brought into the house of God the things that his father had
dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and
vessels.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /brɔt/ /ˈɪntu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ɡɑd/ /ðə/ /θɪŋz/ /ðæt/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /həd/ /ˈdedɪˌkeɪtəd/ /ænd/ /ðæt/ /heɪ/ /hɪmˈself/ /həd/ /ˈdedɪˌkeɪtəd/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /ɡoʊld/ /ænd/ /ˈves(ə)lz/
- [jnd] And
he brought into the house
of God the things which his father had dedicated, and the things which
he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
- [kjv] And
he brought into the house
of God the things that his father had dedicated, and that he himself
had dedicated, silver, and gold, and vessels.
- 15:19 [cbgb] 從這時直到亞撒三十五年、都沒有爭戰的事。
- [asv] And
there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of
Asa.
- [snd] /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /nɔh/ /mɔr/ /wɔr/ /ˈʌntu/ /ðə/ /faɪv/ /ænd/ /ˈθɜrtiəθ/ /jɪr/ /əv/ /ðə/ /reɪn/ /əv/ /eɪ'sə/
- [jnd] And
there was no war until the thirty-fifth year of the reign of Asa.
- [kjv] And
there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of
Asa.
歷 代 志 下 2 Chronicles 15 << || >>
|