歷 代 志 下 2 Chronicles 31 << || >>
- 31:1 [cbgb] 這事既都完畢、在那裏的以色列眾人、就到猶大的城邑、打碎柱像、砍斷木偶.又在猶大、便雅憫、以法蓮、瑪拿西遍地、將丘壇和祭壇拆毀淨盡.於是以色列眾人各回各城、各歸各地。
- [asv] Now
when all this was finished, all Israel that were present went out to
the cities of Judah, and brake in pieces the pillars, and hewed down
the Asherim, and brake down the high places and the altars out of all
Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had
destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man
to his possession, into their own cities.
- [snd] /naʊ/ /wen/ /ɔl/ /ðɪs/ /wɑz/ /ˈfɪnɪʃt/ /ɔl/ /aizriəl/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈprezənt/ /went/ /aʊt/ /tu/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /'dʒu:də/ /ænd/ /breɪk/ /ɪn/ /pisiz/ /ðə/ /ˈpɪlərz/ /ænd/ /hjud/ /daʊn/ /ði/ / /ænd/ /breɪk/ /daʊn/ /ðə/ /haɪ/ /pleɪsiz/ /ænd/ /ði/ /ˈɔltərz/ /aʊt/ /əv/ /ɔl/ /'dʒu:də/ /ænd/ /'bendʒəmin/ /ɪn/ /ifreɪim/ /ˈɔlsoʊ/ /ænd/ /mænæsə/ /ənˈtɪl/ /ðeɪ/ /həd/ /dɪˈstrɔɪd/ /ðem/ /ɔl/ /ðen/ /ɔl/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /rɪˈtɜrnd/ /ˈevri/ /mæn/ /tu/ /hɪz/ /pəˈzeʃ(ə)n/ /ˈɪntu/ /ðer/ /oʊn/ /ˈsɪtiz/
- [jnd] And
when all this was
finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah,
and broke the columns, and hewed down the Asherahs, and demolished the
high places and the altars in all Judah and Benjamin, in Ephraim also
and Manasseh, until they had destroyed them all. And all the children
of Israel returned every man to his possession, into their cities.
- [kjv] Now
when all this was
finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah,
and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down
the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in
Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all.
Then all the children of Israel returned, every man to his possession,
into their own cities.
- 31:2 [cbgb] 希西家派定祭司利未人的班次、各按各職獻燔祭和平安祭.又在耶和華殿〔原文作營〕門內事奉、稱謝、頌讚耶和華。
- [asv] And
Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after
their courses, every man according to his service, both the priests and
the Levites, for burnt-offerings and for peace-offerings, to minister,
and to give thanks, and to praise in the gates of the camp of Jehovah.
- [snd] /ænd/ /hez'ɪkai ə./ /əˈpɔɪntəd/ /ði/ /kɔrsiz/ /əv/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ˈæftər/ /ðer/ /kɔrsiz/ /ˈevri/ /mæn/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /hɪz/ /ˈsɜrvɪs/ /boʊθ/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /fɔr/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋz/ /ænd/ /fɔr/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /tu/ /ˈmɪnɪstər/ /ænd/ /tu/ /ɡɪv/ /θæŋks/ /ænd/ /tu/ /preɪz/ /ɪn/ /ðə/ /ɡeɪts/ /əv/ /ði/ /kæmp/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
Hezekiah appointed the
divisions of the priests, and the Levites after their divisions, every
man according to his service, as well the priests as the Levites, for
burnt-offerings and for peace-offerings, to serve and to give thanks
and to praise in the gates of the courts of Jehovah.
- [kjv] And
Hezekiah appointed the
courses of the priests and the Levites after their courses, every man
according to his service, the priests and Levites for burnt offerings
and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise
in the gates of the tents of the LORD.
- 31:3 [cbgb] 王又從自己的產業中定出分來為燔祭、就是早晚的燔祭、和安息日、月朔、並節期的燔祭.都是按耶和華律法上所載的。
- [asv] He
appointed also the king's portion of his substance for the
burnt-offerings, to wit, for the morning and evening burnt-offerings,
and the burnt-offerings for the sabbaths, and for the new moons, and
for the set feasts, as it is written in the law of Jehovah.
- [snd] /heɪ/ /əˈpɔɪntəd/ /ˈɔlsoʊ/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /əv/ /hɪz/ /ˈsʌbstəns/ /fɔr/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋz/ /tu/ /wɪt/ /fɔr/ /ðə/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ænd/ /ˈivnɪŋ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋz/ /ænd/ /ðə/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋz/ /fɔr/ /ðə/ /'sæbəθ/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /nu/ /munz/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /set/ /fists/ /æz/ /ɪt/ /ɪz/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /lɔ/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
that the king's portion
from his substance for the burnt-offerings: for the morning and evening
burnt-offerings, for the burnt-offerings of the sabbaths, and of the
new moons, and of the set feasts, as it is written in the law of
Jehovah.
- [kjv] He
appointed also the king's
portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the
morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the
sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is
written in the law of the LORD.
- 31:4 [cbgb] 又吩咐住耶路撒冷的百姓、將祭司利未人所應得的分給他們、使他們專心遵守耶和華的律法。
- [asv] Moreover
he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of
the priests and the Levites, that they might give themselves to the law
of Jehovah.
- [snd] /mɔrˈoʊvər/ /heɪ/ /kəˈmændId/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ðæt/ /dwelt/ /ɪn/ /jərusələm/ /tu/ /ɡɪv/ /ðə/ /ˈpɔrʃ(ə)n/ /əv/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ðæt/ /ðeɪ/ /maɪt/ /ɡɪv/ /ðəmˈselvz/ /tu/ /ðə/ /lɔ/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
he commanded the people
that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the
Levites, that they might be encouraged in the law of Jehovah.
- [kjv] Moreover
he commanded the
people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and
the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD.
- 31:5 [cbgb] 諭旨一出、以色列人就把初熟的五穀、新酒、油、蜜、和田地的出產、多多送來、又把各物的十分之一、送來的極多。
- [asv] And
as soon as the commandment came abroad, the children of Israel gave in
abundance the first-fruits of grain, new wine, and oil, and honey, and
of all the increase of the field; and the tithe of all things brought
they in abundantly.
- [snd] /ænd/ /æz/ /sun/ /æz/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/ /keɪm/ /əˈbrɔd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ɡeɪv/ /ɪn/ /əˈbʌndəns/ /ðə/ /fɜrst/ /fruts/ /əv/ /ɡreɪn/ /nu/ /waɪn/ /ænd/ /ɔɪl/ /ænd/ /ˈhʌni/ /ænd/ /əv/ /ɔl/ /ði/ /ɪnˈkris/ /əv/ /ðə/ /fild/ /ænd/ /ðə/ /taɪð/ /əv/ /ɔl/ /θɪŋz/ /brɔt/ /ðeɪ/ /ɪn/ /əˈbʌndəntli/
- [jnd] And
as soon as the commandment
was published, the children of Israel gave in abundance the firstfruits
of corn, new wine and oil and honey, and of all the increase of the
field; and they brought in abundantly the tithe of all .
- [kjv] And
as soon as the commandment
came abroad, the children of Israel brought in abundance the
firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase
of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly.
- 31:6 [cbgb] 住猶大各城的以色列人、和猶大人、也將牛羊的十分之一、並分別為聖歸耶和華他們 神之物、就是十分取一之物、盡都送來、積成堆壘。
- [asv] And
the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah,
they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of
dedicated things which were consecrated unto Jehovah their God, and
laid them by heaps.
- [snd] /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /'dʒu:də/ /ðæt/ /dwelt/ /ɪn/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /'dʒu:də/ /ðeɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /brɔt/ /ɪn/ /ðə/ /taɪð/ /əv/ /ˈɑksən/ /ænd/ /ʃip/ /ænd/ /ðə/ /taɪð/ /əv/ /ˈdedɪˌkeɪtəd/ /θɪŋz/ /wɪtʃ/ /wɜr/ /ˈkɑnsəˌkreɪtId/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðer/ /ɡɑd/ /ænd/ /leɪd/ /ðem/ /baɪ/ /hips/
- [jnd] And
the children of Israel and
of Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought the
tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were
consecrated to Jehovah their God, and laid them by heaps.
- [kjv] And
concerning the children of
Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought
in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were
consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps.
- 31:7 [cbgb] 從三月積起、到七月才完。
- [asv] In
the third month they began to lay the foundation of the heaps, and
finished them in the seventh month.
- [snd] /ɪn/ /ðə/ /θɜrd/ /mʌnθ/ /ðeɪ/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /leɪ/ /ðə/ /faʊnˈdeɪʃ(ə)n/ /əv/ /ðə/ /hips/ /ænd/ /ˈfɪnɪʃt/ /ðem/ /ɪn/ /ðə/ /ˈsev(ə)nθ/ /mʌnθ/
- [jnd] In
the third month they began to lay the heaps, and finished them in the
seventh month.
- [kjv] In
the third month they began to lay the foundation of the heaps, and
finished them in the seventh month.
- 31:8 [cbgb] 希西家和眾首領來看見堆壘、就稱頌耶和華。又為耶和華的民以色列人祝福。
- [asv] And
when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed
Jehovah, and his people Israel.
- [snd] /ænd/ /wen/ /hez'ɪkai ə./ /ænd/ /ðə/ /prɪnsiz/ /keɪm/ /ænd/ /sɔ/ /ðə/ /hips/ /ðeɪ/ /ˈblesəd/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /aizriəl/
- [jnd] And
Hezekiah and the princes came and saw the heaps, and they blessed
Jehovah, and his people Israel.
- [kjv] And
when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the
LORD, and his people Israel.
- 31:9 [cbgb] 希西家向祭司利未人查問這堆壘。
- [asv] Then
Hezekiah questioned the priests and the Levites concerning the heaps.
- [snd] /ðen/ /hez'ɪkai ə./ /ˈkwestʃ(ə)nd/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /kənˈsɜrnɪŋ/ /ðə/ /hips/
- [jnd] And
Hezekiah questioned the priests and the Levites concerning the heaps.
- [kjv] Then
Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the
heaps.
- 31:10 [cbgb] 撒督家的大祭司亞撒利雅、回答說、自從民將供物送到耶和華殿以來、我們不但吃飽、且剩下的甚多、因為耶和華賜福給他的民.所剩下的才這樣豐盛。
- [asv] And
Azariah the chief priest, of the house of Zadok, answered him and said,
Since the people began to bring the oblations into the house of
Jehovah, we have eaten and had enough, and have left plenty: for
Jehovah hath blessed his people; and that which is left is this great
store.
- [snd] /ænd/ /æz'ərai ə/ /ði/ /tʃif/ /prist/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /zeɪdɔk/ /ˈænsərd/ /hɪm/ /ænd/ /sed/ /sɪns/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /brɪŋ/ /ði/ / /ˈɪntu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /wi/ /hæv/ /ˈit(ə)n/ /ænd/ /həd/ /ɪˈnʌf/ /ænd/ /hæv/ /left/ /ˈplenti/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /ˈblesəd/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /ænd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /left/ /ɪz/ /ðɪs/ /ɡreɪt/ /stɔr/
- [jnd] And
Azariah the chief priest
of the house of Zadok spoke to him and said, Since they began to bring
the heave-offerings into the house of Jehovah, we have eaten and been
satisfied and have left plenty; for Jehovah has blessed his people; and
what is left is this great store.
- [kjv] And
Azariah the chief priest
of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to
bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to
eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and
that which is left is this great store.
- 31:11 [cbgb] 希西家吩咐在耶和華殿裏預備倉房、他們就預備了。
- [asv] Then
Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of Jehovah; and
they prepared them.
- [snd] /ðen/ /hez'ɪkai ə./ /kəˈmændId/ /tu/ /prɪˈper/ /ˈtʃeɪmbərz/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðeɪ/ /prɪˈperd/ /ðem/
- [jnd] And
Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of Jehovah; and
they prepared ,
- [kjv] Then
Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the LORD; and
they prepared them,
- 31:12 [cbgb] 他們誠心將供物和十分取一之物、並分別為聖之物、都搬入倉內.利未人歌楠雅掌管這事.他兄弟示每為副管。
- [asv] And
they brought in the oblations and the tithes and the dedicated things
faithfully: and over them Conaniah the Levite was ruler, and Shimei his
brother was second.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /brɔt/ /ɪn/ /ði/ / /ænd/ /ðə/ /taɪðz/ /ænd/ /ðə/ /ˈdedɪˌkeɪtəd/ /θɪŋz/ /ˈfeɪθfəli/ /ænd/ /ˈoʊvər/ /ðem/ / /ðə/ /livi t/ /wɑz/ /ˈrulər/ /ænd/ /ʃaimii/ /hɪz/ /ˈbrʌðər/ /wɑz/ /ˈsekənd/
- [jnd] and
brought in the
heave-offerings and the tithes and the dedicated things faithfully; and
over these Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was
second.
- [kjv] And
brought in the offerings
and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah
the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next.
- 31:13 [cbgb] 耶歇、亞撒細雅、拿哈、亞撒黑、耶利末、約撒拔、以列、伊斯瑪基雅、瑪哈、比拿雅、都是督理、在歌楠雅和他兄弟示每的手下、是希西家王和管理 神殿的亞撒利雅所派的。
- [asv] And
Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad,
and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under
the hand of Conaniah and Shimei his brother, by the appointment of
Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God.
- [snd] /ænd/ /dʒihaɪ'əl/ /ænd/ /æz'əzaɪ'ə/ /ænd/ / /ænd/ /'æsəhel/ /ænd/ /dʒer'ɪmoʊθ/ /ænd/ /dʒoʊ'zəbæd/ /ænd/ /i'laɪel/ /ænd/ /ɪz'məkaɪ'ə/ /ænd/ / /ænd/ /bɪnai ə/ /wɜr/ /ˈoʊvərˌsiərz/ /ˈʌndər/ /ðə/ /hænd/ /əv/ / /ænd/ /ʃaimii/ /hɪz/ /ˈbrʌðər/ /baɪ/ /ði/ /əˈpɔɪntmənt/ /əv/ /hez'ɪkai ə./ /ðə/ /kɪŋ/ /ænd/ /æz'ərai ə/ /ðə/ /ˈrulər/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ɡɑd/
- [jnd] And
Jehiel, and Azaziah, and
Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and
Jismachiah, and Mahath, and Benaiah were overseers under the hand of
Cononiah and Shimei his brother, at the command of Hezekiah the king
and Azariah the ruler of the house of God.
- [kjv] And
Jehiel, and Azaziah, and
Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and
Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of
Cononiah and Shimei his brother, at the commandment of Hezekiah the
king, and Azariah the ruler of the house of God.
- 31:14 [cbgb] 守東門的利未人音拿的兒子可利、掌管樂意獻與 神的禮物、發放獻與耶和華的供物、和至聖的物。
- [asv] And
Kore the son of Imnah the Levite, the porter at the east gate, was over
the freewill-offerings of God, to distribute the oblations of Jehovah,
and the most holy things.
- [snd] /ænd/ /'kɔ:ri:/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ɪm'nə/ /ðə/ /livi t/ /ðə/ /ˈpɔrtər/ /æt/ /ði/ /ist/ /ɡeɪt/ /wɑz/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /'fri:wil, 'fri:.wil/ /ˈɔfərɪŋz/ /əv/ /ɡɑd/ /tu/ /dɪˈstrɪˌbjut/ /ði/ / /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðə/ /moʊst/ /ˈhoʊli/ /θɪŋz/
- [jnd] And
Kore the son of Jimnah the
Levite, the doorkeeper toward the east, was over the
voluntary-offerings of God, to distribute the heave-offerings of
Jehovah, and the most holy things.
- [kjv] And
Kore the son of Imnah the
Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of
God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things.
- 31:15 [cbgb] 在他手下有伊甸、泯雅泯、耶書亞、示瑪雅、亞瑪利雅、示迦尼雅、在祭司的各城裏供緊要的職任、無論弟兄大小、都按著班次分給他們。
- [asv] And
under him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah,
and Shecaniah, in the cities of the priests, in their office of trust,
to give to their brethren by courses, as well to the great as to the
small:
- [snd] /ænd/ /ˈʌndər/ /hɪm/ /wɜr/ /'i:dn/ /ænd/ /mɪnaɪ'əmɪn/ /ænd/ /boθ:dʒeʃ'juə/ /ænd/ /ʃem'eɪaɪ'ə/ /æm'ərai ə/ /ænd/ /boθ:ʃek'ənaɪ'ə/ /ɪn/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /ðə/ /prists/ /ɪn/ /ðer/ /ˈɔfɪs/ /əv/ /trʌst/ /tu/ /ɡɪv/ /tu/ /ðer/ /ˈbreðrən/ /baɪ/ /kɔrsiz/ /æz/ /wel/ /tu/ /ðə/ /ɡreɪt/ /æz/ /tu/ /ðə/ /smɔl/
- [jnd] And
under him were Eden and
Miniamin and Jeshua and Shemaiah, Amariah and Shecaniah, in the cities
of the priests, in set trust, to make distributions to their brethren
by divisions, to the great as to the small,
- [kjv] And
next him were Eden, and
Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the
cities of the priests, in their set office, to give to their brethren
by courses, as well to the great as to the small:
- 31:16 [cbgb] 按家譜三歲以外的男丁、凡每日進耶和華殿、按班次供職的、也分給他。
- [asv] besides
them that were reckoned by genealogy of males, from three years old and
upward, even every one that entered into the house of Jehovah, as the
duty of every day required, for their service in their offices
according to their courses;
- [snd] /bɪˈsaɪdz/ /ðem/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈrekənd/ /baɪ/ /ji'niæləji/ /əv/ /meɪlz/ /frɑm/ /θri/ /jɪrz/ /oʊld/ /ænd/ /ˈʌpwərd/ /ˈiv(ə)n/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ˈentərd/ /ˈɪntu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /æz/ /ðə/ /ˈduti/ /əv/ /ˈevri/ /deɪ/ /rɪˈkwaɪrd/ /fɔr/ /ðer/ /ˈsɜrvɪs/ /ɪn/ /ðer/ /ˈɔfɪsiz/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðer/ /kɔrsiz/
- [jnd] besides
those from three years
old and upward who as males were entered in the genealogical register,
-- all that came into the house of Jehovah, as the duty of every day
required, for their service in their charges, according to their
divisions,
- [kjv] Beside
their genealogy of
males, from three years old and upward, even unto every one that
entereth into the house of the LORD, his daily portion for their
service in their charges according to their courses;
- 31:17 [cbgb] 又按宗族家譜分給祭司、按班次職任分給二十歲以外的利未人。
- [asv] and
them that were reckoned by genealogy of the priests by their fathers'
houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their
offices by their courses;
- [snd] /ænd/ /ðem/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈrekənd/ /baɪ/ /ji'niæləji/ /əv/ /ðə/ /prists/ /baɪ/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/ /ænd/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /frɑm/ /ˈtwenti/ /jɪrz/ /oʊld/ /ænd/ /ˈʌpwərd/ /ɪn/ /ðer/ /ˈɔfɪsiz/ /baɪ/ /ðer/ /kɔrsiz/
- [jnd] both
to the priests
enregistered according to their fathers' houses, and to the Levites
from twenty years old and upward, in their charges, by their divisions;
- [kjv] Both
to the genealogy of the
priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty
years old and upward, in their charges by their courses;
- 31:18 [cbgb] 又按家譜計算、分給他們會中的妻子、兒女、因他們身供要職、自潔成聖。
- [asv] and
them that were reckoned by genealogy of all their little ones, their
wives, and their sons, and their daughters, through all the
congregation: for in their office of trust they sanctified themselves
in holiness.
- [snd] /ænd/ /ðem/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈrekənd/ /baɪ/ /ji'niæləji/ /əv/ /ɔl/ /ðer/ /ˈlɪt(ə)l/ /wʌnz/ /ðer/ /waivz/ /ænd/ /ðer/ /sʌnz/ /ænd/ /ðer/ /ˈdɔtərz/ /θru/ /ɔl/ /ði/ /ˌkɑŋɡrəˈɡeɪʃ(ə)n/ /fɔr/ /ɪn/ /ðer/ /ˈɔfɪs/ /əv/ /trʌst/ /ðeɪ/ d/ /ðəmˈselvz/ /ɪn/ /ˈhoʊlinəs/
- [jnd] and
to all their little ones,
their wives, and their sons, and their daughters, the whole
congregation of those entered in the register; for in their trust they
hallowed themselves to be holy.
- [kjv] And
to the genealogy of all
their little ones, their wives, and their sons, and their daughters,
through all the congregation: for in their set office they sanctified
themselves in holiness:
- 31:19 [cbgb] 按名派定的人、要把應得的、分給亞倫子孫、住在各城郊野祭司所有的男丁、和一切載入家譜的利未人。
- [asv] Also
for the sons of Aaron the priests, that were in the fields of the
suburbs of their cities, in every city, there were men that were
mentioned by name, to give portions to all the males among the priests,
and to all that were reckoned by genealogy among the Levites.
- [snd] /ˈɔlsoʊ/ /fɔr/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ɛərən/ /ðə/ /prists/ /ðæt/ /wɜr/ /ɪn/ /ðə/ /fildz/ /əv/ /ðə/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /əv/ /ðer/ /ˈsɪtiz/ /ɪn/ /ˈevri/ /ˈsɪti/ /ðer/ /wɜr/ /men/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈmenʃ(ə)nd/ /baɪ/ /neɪm/ /tu/ /ɡɪv/ /ˈpɔrʃ(ə)nz/ /tu/ /ɔl/ /ðə/ /meɪlz/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /tu/ /ɔl/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈrekənd/ /baɪ/ /ji'niæləji/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /'li:vaɪts/
- [jnd] And
for the sons of Aaron the
priests who were in the country, in the suburbs of their cities, there
were, in every several city, men expressed by name, to give portions to
all the males among the priests, and to all the Levites that were
entered in the register.
- [kjv] Also
of the sons of Aaron the
priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in
every several city, the men that were expressed by name, to give
portions to all the males among the priests, and to all that were
reckoned by genealogies among the Levites.
- 31:20 [cbgb] 希西家在猶大遍地這樣辦理、行耶和華他 神眼中看為善為正為忠的事。
- [asv] And
thus did Hezekiah throughout all Judah; and he wrought that which was
good and right and faithful before Jehovah his God.
- [snd] /ænd/ /ðʌs/ /dɪd/ /hez'ɪkai ə./ /θruˈaʊt/ /ɔl/ /'dʒu:də/ /ænd/ /heɪ/ /ræwt/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ɡʊd/ /ænd/ /raɪt/ /ænd/ /ˈfeɪθfəl/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /hɪz/ /ɡɑd/
- [jnd] And
thus did Hezekiah throughout Judah, and wrought what was good and right
and true before Jehovah his God.
- [kjv] And
thus did Hezekiah throughout all Judah, and wrought that which was good
and right and truth before the LORD his God.
- 31:21 [cbgb] 凡他所行的、無論是辦 神殿的事、是遵律法守誡命、是尋求他的 神、都是盡心去行、無不亨通。
- [asv] And
in every work that he began in the service of the house of God, and in
the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all
his heart, and prospered.
- [snd] /ænd/ /ɪn/ /ˈevri/ /wɜrk/ /ðæt/ /heɪ/ /bɪˈɡæn/ /ɪn/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /lɔ/ /ænd/ /ɪn/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənts/ /tu/ /sik/ /hɪz/ /ɡɑd/ /heɪ/ /dɪd/ /ɪt/ /wɪð/ /ɔl/ /hɪz/ /hɑrt/ /ænd/ /ˈprɑspərd/
- [jnd] And
in every work that he
undertook in the service of the house of God, and in the law, and in
the commandments, to seek his God, he did it with all his heart and
prospered.
- [kjv] And
in every work that he
began in the service of the house of God, and in the law, and in the
commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and
prospered.
歷 代 志 下 2 Chronicles 31 << || >>
|