Home 
歷代志下 2Chronicles: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  Ezra
歷 代 志 下 2 Chronicles 33 << || >>
  1. 33:1 [cbgb]   瑪拿西登基的時候、年十二歲、在耶路撒冷作王五十五年。
    • [asv]   Manasseh was twelve years old when he began to reign; and he reigned fifty and five years in Jerusalem.
    • [snd]   /mænæsə/ /wɑz/ /twelv/ /jɪrz/ /oʊld/ /wen/ /heɪ/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /reɪn/ /ænd/ /heɪ/ /reɪnd/ /ˈfɪfti/ /ænd/ /faɪv/ /jɪrz/ /ɪn/ /jərusələm/
    • [jnd]   Manasseh was twelve years old when he began to reign; and he reigned fifty-five years in Jerusalem.
    • [kjv]   Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty and five years in Jerusalem:
  2. 33:2 [cbgb]   他行耶和華眼中看為惡的事、效法耶和華在以色列人面前趕出的外邦人那可憎的事.
    • [asv]   And he did that which was evil in the sight of Jehovah, after the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /dɪd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ˈæftər/ /ði/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)nz/ /əv/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /hum/ /jɪhɔhvə/ /kæst/ /aʊt/ /bɪˈfɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   And he did evil in the sight of Jehovah, like the abominations of the nations that Jehovah had dispossessed from before the children of Israel.
    • [kjv]   But did that which was evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel.
  3. 33:3 [cbgb]   重新建築他父希西家所拆毀的丘壇、又為巴力築壇、作木偶、且敬拜事奉天上的萬象。
    • [asv]   For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down; and he reared up altars for the Baalim, and made Asheroth, and worshipped all the host of heaven, and served them.
    • [snd]   /fɔr/ /heɪ/ /bɪlt/ /əˈɡen/ /ðə/ /haɪ/ /pleɪsiz/ /wɪtʃ/ /hez'ɪkai ə./ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /həd/ /ˈbroʊkən/ /daʊn/ /ænd/ /heɪ/ /rɪrd/ /ʌp/ /ˈɔltərz/ /fɔr/ /ðə/ /'beiəl/ /ænd/ /meɪd/ / /ænd/ /ˈwɜrˌʃɪpt/ /ɔl/ /ðə/ /hoʊst/ /əv/ /ˈhev(ə)n/ /ænd/ /sɜrvd/ /ðem/
    • [jnd]   And he built again the high places that Hezekiah his father had broken down; and he reared up altars to the Baals, and made Asherahs, and worshipped all the host of heaven and served them.
    • [kjv]   For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served them.
  4. 33:4 [cbgb]   在耶和華的殿宇中築壇.耶和華曾指著這殿說、我的名必永遠在耶路撒冷。
    • [asv]   And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem shall my name be for ever.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /bɪlt/ /ˈɔltərz/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /werˈɔv/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /ɪn/ /jərusələm/ /ʃæl/ /maɪ/ /neɪm/ /bi/ /fɔr/ /ˈevər/
    • [jnd]   And he built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
    • [kjv]   Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
  5. 33:5 [cbgb]   他在耶和華殿的兩院中、為天上的萬象築壇。
    • [asv]   And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /bɪlt/ /ˈɔltərz/ /fɔr/ /ɔl/ /ðə/ /hoʊst/ /əv/ /ˈhev(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /tu/ /kɔrts/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And he built altars to all the host of heaven in both courts of the house of Jehovah.
    • [kjv]   And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
  6. 33:6 [cbgb]   並在欣嫩子谷、使他的兒女經火.又觀兆、用法術、行邪術、立交鬼的、和行巫術的、多行耶和華眼中看為惡的事、惹動他的怒氣。
    • [asv]   He also made his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom; and he practised augury, and used enchantments, and practised sorcery, and dealt with them that had familiar spirits, and with wizards: he wrought much evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.
    • [snd]   /heɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /meɪd/ /hɪz/ /ˈtʃɪldrən/ /tu/ /pæs/ /θru/ /ðə/ /faɪr/ /ɪn/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /hainəm/ /ænd/ /heɪ/ d/ /ˈɔɡjəri/ /ænd/ /juzd/ /ɪnˈtʃæntmənts/ /ænd/ d/ /ˈsɔrs(ə)ri/ /ænd/ /delt/ /wɪð/ /ðem/ /ðæt/ /həd/ /fəˈmɪljər/ /ˈspɪrɪts/ /ænd/ /wɪð/ /ˈwɪzərdz/ /heɪ/ /ræwt/ /mʌtʃ/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /tu/ /prəˈvoʊk/ /hɪm/ /tu/ /ˈæŋɡər/
    • [jnd]   He also caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom; and he used magic and divination and sorcery, and appointed necromancers and soothsayers: he wrought evil beyond measure in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.
    • [kjv]   And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
  7. 33:7 [cbgb]   又在 神殿內立雕刻的偶像. 神曾對大衛和他兒子所羅門說、我在以色列各支派中、所選擇的耶路撒冷和這殿、必立我的名直到永遠.
    • [asv]   And he set the graven image of the idol, which he had made, in the house of God, of which God said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever:
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /set/ /ðə/ /'greivən/ /ˈɪmɪdʒ/ /əv/ /ði/ /ˈaɪd(ə)l/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /həd/ /meɪd/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ɡɑd/ /əv/ /wɪtʃ/ /ɡɑd/ /sed/ /tu/ /'deivid/ /ænd/ /tu/ /sɔləmən/ /hɪz/ /sʌn/ /ɪn/ /ðɪs/ /haʊs/ /ænd/ /ɪn/ /jərusələm/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /hæv/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /aʊt/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /traɪbz/ /əv/ /aizriəl/ /wɪl/ /aɪ/ /put/ /maɪ/ /neɪm/ /fɔr/ /ˈevər/
    • [jnd]   And he set the graven image of the idol that he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name for ever;
    • [kjv]   And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever:
  8. 33:8 [cbgb]   以色列人若謹守遵行我藉摩西所吩咐他們的一切法度、律例、典章、我就不再使他們挪移離開我所賜給他們列祖之地。
    • [asv]   neither will I any more remove the foot of Israel from off the land which I have appointed for your fathers, if only they will observe to do all that I have commanded them, even all the law and the statutes and the ordinances given by Moses.
    • [snd]   /ˈniðər/ /wɪl/ /aɪ/ /ˈeni/ /mɔr/ /rɪˈmuv/ /ðə/ /fʊt/ /əv/ /aizriəl/ /frɑm/ /ɔf/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /hæv/ /əˈpɔɪntəd/ /fɔr/ /jʊr/ /ˈfɑðərz/ /ɪf/ /ˈoʊnli/ /ðeɪ/ /wɪl/ /əbˈzɜrv/ /tu/ /du/ /ɔl/ /ðæt/ /aɪ/ /hæv/ /kəˈmændId/ /ðem/ /ˈiv(ə)n/ /ɔl/ /ðə/ /lɔ/ /ænd/ /ðə/ /ˈstætʃuts/ /ænd/ /ði/ /ˈɔrd(ə)nənsiz/ /ˈɡɪv(ə)n/ /baɪ/ /mɔhzis/
    • [jnd]   neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land that I have appointed to your fathers; if they will only take heed to do all that I commanded them through Moses, according to all the law and the statutes and the ordinances.
    • [kjv]   Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.
  9. 33:9 [cbgb]   瑪拿西引誘猶大和耶路撒冷的居民、以致他們行惡比耶和華在以色列人面前所滅的列國更甚。
    • [asv]   And Manasseh seduced Judah and the inhabitants of Jerusalem, so that they did evil more than did the nations whom Jehovah destroyed before the children of Israel.
    • [snd]   /ænd/ /mænæsə/ /sɪˈdust/ /'dʒu:də/ /ænd/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /jərusələm/ /soʊ/ /ðæt/ /ðeɪ/ /dɪd/ /ˈiv(ə)l/ /mɔr/ /ðæn/ /dɪd/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /hum/ /jɪhɔhvə/ /dɪˈstrɔɪd/ /bɪˈfɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   And Manasseh led Judah and the inhabitants of Jerusalem astray, to do more evil than the nations that Jehovah had destroyed from before the children of Israel.
    • [kjv]   So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel.
  10. 33:10 [cbgb]   耶和華警戒瑪拿西和他的百姓、他們卻是不聽。
    • [asv]   And Jehovah spake to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.
    • [snd]   /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /tu/ /mænæsə/ /ænd/ /tu/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /bʌt/ /ðeɪ/ /ɡeɪv/ /nɔh/ /hid/
    • [jnd]   And Jehovah spoke to Manasseh and to his people; but they did not hearken.
    • [kjv]   And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
  11. 33:11 [cbgb]   所以耶和華使亞述王的將帥來攻擊他們、用鐃鉤鉤住瑪拿西、用銅鍊鎖住他、帶到巴比倫去。
    • [asv]   Wherefore Jehovah brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, who took Manasseh in chains, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.
    • [snd]   /ˈwerfɔr/ /jɪhɔhvə/ /brɔt/ /əˈpɑn/ /ðem/ /ði/ /ˈkæptɪnz/ /əv/ /ðə/ /hoʊst/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /ə'siriə/ /hu/ /tʊk/ /mænæsə/ /ɪn/ /tʃeɪnz/ /ænd/ /baʊnd/ /hɪm/ /wɪð/ /ˈfetərz/ /ænd/ d/ /hɪm/ /tu/ /bæbələn/
    • [jnd]   And Jehovah brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, who took Manasseh with fetters, and bound him with chains of brass, and carried him to Babylon.
    • [kjv]   Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.
  12. 33:12 [cbgb]   他在急難的時候、就懇求耶和華他的 神、且在他列祖的 神面前極其自卑。
    • [asv]   And when he was in distress, he besought Jehovah his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers.
    • [snd]   /ænd/ /wen/ /heɪ/ /wɑz/ /ɪn/ /dɪˈstres/ /heɪ/ /bɪˈsɔt/ /jɪhɔhvə/ /hɪz/ /ɡɑd/ /ænd/ /ˈhʌmb(ə)ld/ /hɪmˈself/ /ˈɡreɪtli/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/
    • [jnd]   And when he was in affliction, he besought Jehovah his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,
    • [kjv]   And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,
  13. 33:13 [cbgb]   他祈禱耶和華、耶和華就允准他的祈求、垂聽他的禱告、使他歸回耶路撒冷、仍坐國位.瑪拿西這才知道惟獨耶和華是 神。
    • [asv]   And he prayed unto him; and he was entreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that Jehovah he was God.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /preɪd/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ænd/ /heɪ/ /wɑz/ /ɪnˈtritId/ /əv/ /hɪm/ /ænd/ /hɜrd/ /hɪz/ /.sʌpli'keiʃən/ /ænd/ /brɔt/ /hɪm/ /əˈɡen/ /tu/ /jərusələm/ /ˈɪntu/ /hɪz/ /ˈkɪŋdəm/ /ðen/ /mænæsə/ /nu/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /heɪ/ /wɑz/ /ɡɑd/
    • [jnd]   and prayed to him. And he was intreated of him and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that Jehovah, he was God.
    • [kjv]   And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was God.
  14. 33:14 [cbgb]   此後瑪拿西在大衛城外、從谷內基訓西邊、直到魚門口、建築城牆、環繞俄斐勒、這牆築得甚高.又在猶大各堅固城內、設立勇敢的軍長。
    • [asv]   Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish gate; and he compassed Ophel about with it, and raised it up to a very great height: and he put valiant captains in all the fortified cities of Judah.
    • [snd]   /naʊ/ /ˈæftər/ /ðɪs/ /heɪ/ /bɪlt/ /æn/ /ˈaʊtər/ /wɔl/ /tu/ /ði/ /ˈsɪti/ /əv/ /'deivid/ /ɑn/ /ðə/ /west/ /saɪd/ /əv/ /gai hɔn/ /ɪn/ /ðə/ /ˈvæli/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /ði/ /ˈentrəns/ /æt/ /ðə/ /fɪʃ/ /ɡeɪt/ /ænd/ /heɪ/ /ˈkʌmpəst/ /ɔhfel/ /əˈbaʊt/ /wɪð/ /ɪt/ /ænd/ /reɪzd/ /ɪt/ /ʌp/ /tu/ /eɪ/ /ˈveri/ /ɡreɪt/ /haɪt/ /ænd/ /heɪ/ /put/ /ˈvæliənt/ /ˈkæptɪnz/ /ɪn/ /ɔl/ /ðə/ d/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /'dʒu:də/
    • [jnd]   And after this he built the outer wall of the city of David, on the west, toward Gihon, in the valley, even to the entrance of the fish-gate, and carried it round Ophel, and raised it up a very great height; and he put captains of war in all the fortified cities of Judah.
    • [kjv]   Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah.
  15. 33:15 [cbgb]   並除掉外邦人的神像、與耶和華殿中的偶像、又將他在耶和華殿的山上、和耶路撒冷所築的各壇、都拆毀拋在城外。
    • [asv]   And he took away the foreign gods, and the idol out of the house of Jehovah, and all the altars that he had built in the mount of the house of Jehovah, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /tʊk/ /əˈweɪ/ /ðə/ /ˈfɔrən/ /ɡɑdz/ /ænd/ /ði/ /ˈaɪd(ə)l/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ɔl/ /ði/ /ˈɔltərz/ /ðæt/ /heɪ/ /həd/ /bɪlt/ /ɪn/ /ðə/ /maʊnt/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ɪn/ /jərusələm/ /ænd/ /kæst/ /ðem/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/
    • [jnd]   And he removed the strange gods, and the idol out of the house of Jehovah, and all the altars that he had built on the mount of the house of Jehovah and in Jerusalem, and cast out of the city.
    • [kjv]   And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
  16. 33:16 [cbgb]   重修耶和華的祭壇、在壇上獻平安祭、感謝祭、吩咐猶大人事奉耶和華以色列的 神。
    • [asv]   And he built up the altar of Jehovah, and offered thereon sacrifices of peace-offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve Jehovah, the God of Israel.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /bɪlt/ /ʌp/ /ði/ /ˈɔltər/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ˈɔfərd/ /ðerˈɑn/ /ˈsækrɪˌfaɪsiz/ /əv/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /ænd/ /əv/ /ˈθæŋksˌɡɪvɪŋ/ /ænd/ /kəˈmændId/ /'dʒu:də/ /tu/ /sɜrv/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   And he reinstated the altar of Jehovah, and sacrificed on it peace-offerings and thank-offerings, and commanded Judah to serve Jehovah the God of Israel.
    • [kjv]   And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.
  17. 33:17 [cbgb]   百姓卻仍在丘壇上獻祭、只獻給耶和華他們的 神。
    • [asv]   Nevertheless the people sacrificed still in the high places, but only unto Jehovah their God.
    • [snd]   /ˌnevərðəˈles/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ˈsækrɪˌfaɪst/ /stɪl/ /ɪn/ /ðə/ /haɪ/ /pleɪsiz/ /bʌt/ /ˈoʊnli/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðer/ /ɡɑd/
    • [jnd]   Nevertheless, the people sacrificed still on the high places, although to Jehovah their God only.
    • [kjv]   Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the LORD their God only.
  18. 33:18 [cbgb]   瑪拿西其餘的事、和禱告他 神的話、並先見奉耶和華以色列 神的名警戒他的言語、都寫在以色列諸王記上。
    • [asv]   Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of Jehovah, the God of Israel, behold, they are written among the acts of the kings of Israel.
    • [snd]   /naʊ/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ækts/ /əv/ /mænæsə/ /ænd/ /hɪz/ /prer/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /ɡɑd/ /ænd/ /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /ðə/ /sɪr, ˈsiərz/ /ðæt/ /speɪk/ /tu/ /hɪm/ /ɪn/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /bɪˈhoʊld/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ˈrɪt(ə)n/ /əˈmʌŋ/ /ði/ /ækts/ /əv/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /aizriəl/
    • [jnd]   And the rest of the acts of Manasseh, and his prayer to his God, and the words of the seers that spoke to him in the name of Jehovah the God of Israel, behold, they in the acts of the kings of Israel.
    • [kjv]   Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of the LORD God of Israel, behold, they are written in the book of the kings of Israel.
  19. 33:19 [cbgb]   他的禱告、與 神怎樣應允他、他未自卑以前的罪愆過犯、並在何處建築丘壇、設立亞舍拉和雕刻的偶像、都寫在何賽的書上。
    • [asv]   His prayer also, and how God was entreated of him, and all his sin and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up the Asherim and the graven images, before he humbled himself: behold, they are written in the history of Hozai.
    • [snd]   /hɪz/ /prer/ /ˈɔlsoʊ/ /ænd/ /haʊ/ /ɡɑd/ /wɑz/ /ɪnˈtritId/ /əv/ /hɪm/ /ænd/ /ɔl/ /hɪz/ /sain/ /ænd/ /hɪz/ /ˈtresˌpæs/ /ænd/ /ðə/ /pleɪsiz/ /werˈɪn/ /heɪ/ /bɪlt/ /haɪ/ /pleɪsiz/ /ænd/ /set/ /ʌp/ /ði/ / /ænd/ /ðə/ /'greivən/ /ˈɪmɪdʒiz/ /bɪˈfɔr/ /heɪ/ /ˈhʌmb(ə)ld/ /hɪmˈself/ /bɪˈhoʊld/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /ˈhɪst(ə)ri/ /əv/ /
    • [jnd]   And his prayer, and was intreated of him, and all his sin and his unfaithfulness, and the places in which he built high places, and set up Asherahs and graven images, before he was humbled, behold, they are written among the words of Hozai.
    • [kjv]   His prayer also, and how God was intreated of him, and all his sins, and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up groves and graven images, before he was humbled: behold, they are written among the sayings of the seers.
  20. 33:20 [cbgb]   瑪拿西與他列祖同睡、葬在自己的宮院裏.他兒子亞們接續他作王。
    • [asv]   So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
    • [snd]   /soʊ/ /mænæsə/ /slept/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/ /ænd/ /ðeɪ/ /bɜrd/ /hɪm/ /ɪn/ /hɪz/ /oʊn/ /haʊs/ /ænd/ /eɪmɔn/ /hɪz/ /sʌn/ /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
    • [jnd]   And Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house; and Amon his son reigned in his stead.
    • [kjv]   So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
  21. 33:21 [cbgb]   亞們登基的時候、年二十二歲、在耶路撒冷作王二年。
    • [asv]   Amon was twenty and two years old when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem.
    • [snd]   /eɪmɔn/ /wɑz/ /ˈtwenti/ /ænd/ /tu/ /jɪrz/ /oʊld/ /wen/ /heɪ/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /reɪn/ /ænd/ /heɪ/ /reɪnd/ /tu/ /jɪrz/ /ɪn/ /jərusələm/
    • [jnd]   Amon was twenty-two years old when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem.
    • [kjv]   Amon was two and twenty years old when he began to reign, and reigned two years in Jerusalem.
  22. 33:22 [cbgb]   他行耶和華眼中看為惡的事、效法他父瑪拿西所行的、祭祀事奉他父瑪拿西所雕刻的偶像。
    • [asv]   And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed unto all the graven images which Manasseh his father had made, and served them.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /dɪd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /æz/ /dɪd/ /mænæsə/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /ænd/ /eɪmɔn/ /ˈsækrɪˌfaɪst/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /ðə/ /'greivən/ /ˈɪmɪdʒiz/ /wɪtʃ/ /mænæsə/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /həd/ /meɪd/ /ænd/ /sɜrvd/ /ðem/
    • [jnd]   And he did evil in the sight of Jehovah, as Manasseh his father had done; and Amon sacrificed to all the graven images that Manasseh his father had made, and served them.
    • [kjv]   But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them;
  23. 33:23 [cbgb]   不在耶和華面前像他父瑪拿西自卑.這亞們所犯的罪、越犯越大。
    • [asv]   And he humbled not himself before Jehovah, as Manasseh his father had humbled himself; but this same Amon trespassed more and more.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ˈhʌmb(ə)ld/ /nɑt/ /hɪmˈself/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /æz/ /mænæsə/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /həd/ /ˈhʌmb(ə)ld/ /hɪmˈself/ /bʌt/ /ðɪs/ /seɪm/ /eɪmɔn/ /ˈtresˌpæst/ /mɔr/ /ænd/ /mɔr/
    • [jnd]   And he did not humble himself before Jehovah, as Manasseh his father had humbled himself; for he, Amon, multiplied trespass.
    • [kjv]   And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more.
  24. 33:24 [cbgb]   他的臣僕背叛、在宮裏殺了他。
    • [asv]   And his servants conspired against him, and put him to death in his own house.
    • [snd]   /ænd/ /hɪz/ /ˈsɜrvənts/ /kənˈspaɪrd/ /əˈɡenst/ /hɪm/ /ænd/ /put/ /hɪm/ /tu/ /deθ/ /ɪn/ /hɪz/ /oʊn/ /haʊs/
    • [jnd]   And his servants conspired against him, and slew him in his own house.
    • [kjv]   And his servants conspired against him, and slew him in his own house.
  25. 33:25 [cbgb]   但國民殺了那些背叛亞們王的人、立他兒子約西亞接續他作王。
    • [asv]   But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
    • [snd]   /bʌt/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /slu/ /ɔl/ /ðem/ /ðæt/ /həd/ /kənˈspaɪrd/ /əˈɡenst/ /kɪŋ/ /eɪmɔn/ /ænd/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /meɪd/ /jɔʊsai ə/ /hɪz/ /sʌn/ /kɪŋ/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
    • [jnd]   But the people of the land smote all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
    • [kjv]   But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
歷 代 志 下 2 Chronicles 33 << || >>