歷 代 志 下 2 Chronicles 33 << || >>
- 33:1 [cbgb] 瑪拿西登基的時候、年十二歲、在耶路撒冷作王五十五年。
- [asv] Manasseh
was twelve years old when he began to reign; and he reigned fifty and
five years in Jerusalem.
- [snd] /mænæsə/ /wɑz/ /twelv/ /jɪrz/ /oʊld/ /wen/ /heɪ/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /reɪn/ /ænd/ /heɪ/ /reɪnd/ /ˈfɪfti/ /ænd/ /faɪv/ /jɪrz/ /ɪn/ /jərusələm/
- [jnd] Manasseh
was twelve years old when he began to reign; and he reigned fifty-five
years in Jerusalem.
- [kjv] Manasseh
was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty and
five years in Jerusalem:
- 33:2 [cbgb] 他行耶和華眼中看為惡的事、效法耶和華在以色列人面前趕出的外邦人那可憎的事.
- [asv] And
he did that which was evil in the sight of Jehovah, after the
abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children
of Israel.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /dɪd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ˈæftər/ /ði/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)nz/ /əv/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /hum/ /jɪhɔhvə/ /kæst/ /aʊt/ /bɪˈfɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] And
he did evil in the sight
of Jehovah, like the abominations of the nations that Jehovah had
dispossessed from before the children of Israel.
- [kjv] But
did that which was evil in
the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom
the LORD had cast out before the children of Israel.
- 33:3 [cbgb] 重新建築他父希西家所拆毀的丘壇、又為巴力築壇、作木偶、且敬拜事奉天上的萬象。
- [asv] For
he built again the high places which Hezekiah his father had broken
down; and he reared up altars for the Baalim, and made Asheroth, and
worshipped all the host of heaven, and served them.
- [snd] /fɔr/ /heɪ/ /bɪlt/ /əˈɡen/ /ðə/ /haɪ/ /pleɪsiz/ /wɪtʃ/ /hez'ɪkai ə./ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /həd/ /ˈbroʊkən/ /daʊn/ /ænd/ /heɪ/ /rɪrd/ /ʌp/ /ˈɔltərz/ /fɔr/ /ðə/ /'beiəl/ /ænd/ /meɪd/ / /ænd/ /ˈwɜrˌʃɪpt/ /ɔl/ /ðə/ /hoʊst/ /əv/ /ˈhev(ə)n/ /ænd/ /sɜrvd/ /ðem/
- [jnd] And
he built again the high
places that Hezekiah his father had broken down; and he reared up
altars to the Baals, and made Asherahs, and worshipped all the host of
heaven and served them.
- [kjv] For
he built again the high
places which Hezekiah his father had broken down, and he reared up
altars for Baalim, and made groves, and worshipped all the host of
heaven, and served them.
- 33:4 [cbgb] 在耶和華的殿宇中築壇.耶和華曾指著這殿說、我的名必永遠在耶路撒冷。
- [asv] And
he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In
Jerusalem shall my name be for ever.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /bɪlt/ /ˈɔltərz/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /werˈɔv/ /jɪhɔhvə/ /sed/ /ɪn/ /jərusələm/ /ʃæl/ /maɪ/ /neɪm/ /bi/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] And
he built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah had said, In
Jerusalem shall my name be for ever.
- [kjv] Also
he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In
Jerusalem shall my name be for ever.
- 33:5 [cbgb] 他在耶和華殿的兩院中、為天上的萬象築壇。
- [asv] And
he built altars for all the host of heaven in the two courts of the
house of Jehovah.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /bɪlt/ /ˈɔltərz/ /fɔr/ /ɔl/ /ðə/ /hoʊst/ /əv/ /ˈhev(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /tu/ /kɔrts/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
he built altars to all the host of heaven in both courts of the house
of Jehovah.
- [kjv] And
he built altars for all the host of heaven in the two courts of the
house of the LORD.
- 33:6 [cbgb] 並在欣嫩子谷、使他的兒女經火.又觀兆、用法術、行邪術、立交鬼的、和行巫術的、多行耶和華眼中看為惡的事、惹動他的怒氣。
- [asv] He
also made his children to pass through the fire in the valley of the
son of Hinnom; and he practised augury, and used enchantments, and
practised sorcery, and dealt with them that had familiar spirits, and
with wizards: he wrought much evil in the sight of Jehovah, to provoke
him to anger.
- [snd] /heɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /meɪd/ /hɪz/ /ˈtʃɪldrən/ /tu/ /pæs/ /θru/ /ðə/ /faɪr/ /ɪn/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /hainəm/ /ænd/ /heɪ/ d/ /ˈɔɡjəri/ /ænd/ /juzd/ /ɪnˈtʃæntmənts/ /ænd/ d/ /ˈsɔrs(ə)ri/ /ænd/ /delt/ /wɪð/ /ðem/ /ðæt/ /həd/ /fəˈmɪljər/ /ˈspɪrɪts/ /ænd/ /wɪð/ /ˈwɪzərdz/ /heɪ/ /ræwt/ /mʌtʃ/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /tu/ /prəˈvoʊk/ /hɪm/ /tu/ /ˈæŋɡər/
- [jnd] He
also caused his children to
pass through the fire in the valley of the son of Hinnom; and he used
magic and divination and sorcery, and appointed necromancers and
soothsayers: he wrought evil beyond measure in the sight of Jehovah, to
provoke him to anger.
- [kjv] And
he caused his children to
pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he
observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt
with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the
sight of the LORD, to provoke him to anger.
- 33:7 [cbgb] 又在 神殿內立雕刻的偶像. 神曾對大衛和他兒子所羅門說、我在以色列各支派中、所選擇的耶路撒冷和這殿、必立我的名直到永遠.
- [asv] And
he set the graven image of the idol, which he had made, in the house of
God, of which God said to David and to Solomon his son, In this house,
and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel,
will I put my name for ever:
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /set/ /ðə/ /'greivən/ /ˈɪmɪdʒ/ /əv/ /ði/ /ˈaɪd(ə)l/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /həd/ /meɪd/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ɡɑd/ /əv/ /wɪtʃ/ /ɡɑd/ /sed/ /tu/ /'deivid/ /ænd/ /tu/ /sɔləmən/ /hɪz/ /sʌn/ /ɪn/ /ðɪs/ /haʊs/ /ænd/ /ɪn/ /jərusələm/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /hæv/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /aʊt/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /traɪbz/ /əv/ /aizriəl/ /wɪl/ /aɪ/ /put/ /maɪ/ /neɪm/ /fɔr/ /ˈevər/
- [jnd] And
he set the graven image of
the idol that he had made, in the house of God, of which God had said
to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which
I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put my name for
ever;
- [kjv] And
he set a carved image, the
idol which he had made, in the house of God, of which God had said to
David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I
have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for
ever:
- 33:8 [cbgb] 以色列人若謹守遵行我藉摩西所吩咐他們的一切法度、律例、典章、我就不再使他們挪移離開我所賜給他們列祖之地。
- [asv] neither
will I any more remove the foot of Israel from off the land which I
have appointed for your fathers, if only they will observe to do all
that I have commanded them, even all the law and the statutes and the
ordinances given by Moses.
- [snd] /ˈniðər/ /wɪl/ /aɪ/ /ˈeni/ /mɔr/ /rɪˈmuv/ /ðə/ /fʊt/ /əv/ /aizriəl/ /frɑm/ /ɔf/ /ðə/ /lænd/ /wɪtʃ/ /aɪ/ /hæv/ /əˈpɔɪntəd/ /fɔr/ /jʊr/ /ˈfɑðərz/ /ɪf/ /ˈoʊnli/ /ðeɪ/ /wɪl/ /əbˈzɜrv/ /tu/ /du/ /ɔl/ /ðæt/ /aɪ/ /hæv/ /kəˈmændId/ /ðem/ /ˈiv(ə)n/ /ɔl/ /ðə/ /lɔ/ /ænd/ /ðə/ /ˈstætʃuts/ /ænd/ /ði/ /ˈɔrd(ə)nənsiz/ /ˈɡɪv(ə)n/ /baɪ/ /mɔhzis/
- [jnd] neither
will I any more remove
the foot of Israel from out of the land that I have appointed to your
fathers; if they will only take heed to do all that I commanded them
through Moses, according to all the law and the statutes and the
ordinances.
- [kjv] Neither
will I any more remove
the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your
fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded
them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by
the hand of Moses.
- 33:9 [cbgb] 瑪拿西引誘猶大和耶路撒冷的居民、以致他們行惡比耶和華在以色列人面前所滅的列國更甚。
- [asv] And
Manasseh seduced Judah and the inhabitants of Jerusalem, so that they
did evil more than did the nations whom Jehovah destroyed before the
children of Israel.
- [snd] /ænd/ /mænæsə/ /sɪˈdust/ /'dʒu:də/ /ænd/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /jərusələm/ /soʊ/ /ðæt/ /ðeɪ/ /dɪd/ /ˈiv(ə)l/ /mɔr/ /ðæn/ /dɪd/ /ðə/ /ˈneɪʃ(ə)nz/ /hum/ /jɪhɔhvə/ /dɪˈstrɔɪd/ /bɪˈfɔr/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] And
Manasseh led Judah and the
inhabitants of Jerusalem astray, to do more evil than the nations that
Jehovah had destroyed from before the children of Israel.
- [kjv] So
Manasseh made Judah and the
inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom
the LORD had destroyed before the children of Israel.
- 33:10 [cbgb] 耶和華警戒瑪拿西和他的百姓、他們卻是不聽。
- [asv] And
Jehovah spake to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.
- [snd] /ænd/ /jɪhɔhvə/ /speɪk/ /tu/ /mænæsə/ /ænd/ /tu/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /bʌt/ /ðeɪ/ /ɡeɪv/ /nɔh/ /hid/
- [jnd] And
Jehovah spoke to Manasseh and to his people; but they did not hearken.
- [kjv] And
the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they would not
hearken.
- 33:11 [cbgb] 所以耶和華使亞述王的將帥來攻擊他們、用鐃鉤鉤住瑪拿西、用銅鍊鎖住他、帶到巴比倫去。
- [asv] Wherefore
Jehovah brought upon them the captains of the host of the king of
Assyria, who took Manasseh in chains, and bound him with fetters, and
carried him to Babylon.
- [snd] /ˈwerfɔr/ /jɪhɔhvə/ /brɔt/ /əˈpɑn/ /ðem/ /ði/ /ˈkæptɪnz/ /əv/ /ðə/ /hoʊst/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /ə'siriə/ /hu/ /tʊk/ /mænæsə/ /ɪn/ /tʃeɪnz/ /ænd/ /baʊnd/ /hɪm/ /wɪð/ /ˈfetərz/ /ænd/ d/ /hɪm/ /tu/ /bæbələn/
- [jnd] And
Jehovah brought upon them
the captains of the host of the king of Assyria, who took Manasseh with
fetters, and bound him with chains of brass, and carried him to Babylon.
- [kjv] Wherefore
the LORD brought
upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took
Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him
to Babylon.
- 33:12 [cbgb] 他在急難的時候、就懇求耶和華他的 神、且在他列祖的 神面前極其自卑。
- [asv] And
when he was in distress, he besought Jehovah his God, and humbled
himself greatly before the God of his fathers.
- [snd] /ænd/ /wen/ /heɪ/ /wɑz/ /ɪn/ /dɪˈstres/ /heɪ/ /bɪˈsɔt/ /jɪhɔhvə/ /hɪz/ /ɡɑd/ /ænd/ /ˈhʌmb(ə)ld/ /hɪmˈself/ /ˈɡreɪtli/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/
- [jnd] And
when he was in affliction, he besought Jehovah his God, and humbled
himself greatly before the God of his fathers,
- [kjv] And
when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled
himself greatly before the God of his fathers,
- 33:13 [cbgb] 他祈禱耶和華、耶和華就允准他的祈求、垂聽他的禱告、使他歸回耶路撒冷、仍坐國位.瑪拿西這才知道惟獨耶和華是 神。
- [asv] And
he prayed unto him; and he was entreated of him, and heard his
supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then
Manasseh knew that Jehovah he was God.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /preɪd/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ænd/ /heɪ/ /wɑz/ /ɪnˈtritId/ /əv/ /hɪm/ /ænd/ /hɜrd/ /hɪz/ /.sʌpli'keiʃən/ /ænd/ /brɔt/ /hɪm/ /əˈɡen/ /tu/ /jərusələm/ /ˈɪntu/ /hɪz/ /ˈkɪŋdəm/ /ðen/ /mænæsə/ /nu/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /heɪ/ /wɑz/ /ɡɑd/
- [jnd] and
prayed to him. And he was
intreated of him and heard his supplication, and brought him again to
Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that Jehovah, he was God.
- [kjv] And
prayed unto him: and he
was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again
to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was
God.
- 33:14 [cbgb] 此後瑪拿西在大衛城外、從谷內基訓西邊、直到魚門口、建築城牆、環繞俄斐勒、這牆築得甚高.又在猶大各堅固城內、設立勇敢的軍長。
- [asv] Now
after this he built an outer wall to the city of David, on the west
side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish gate;
and he compassed Ophel about with it, and raised it up to a very great
height: and he put valiant captains in all the fortified cities of
Judah.
- [snd] /naʊ/ /ˈæftər/ /ðɪs/ /heɪ/ /bɪlt/ /æn/ /ˈaʊtər/ /wɔl/ /tu/ /ði/ /ˈsɪti/ /əv/ /'deivid/ /ɑn/ /ðə/ /west/ /saɪd/ /əv/ /gai hɔn/ /ɪn/ /ðə/ /ˈvæli/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /ði/ /ˈentrəns/ /æt/ /ðə/ /fɪʃ/ /ɡeɪt/ /ænd/ /heɪ/ /ˈkʌmpəst/ /ɔhfel/ /əˈbaʊt/ /wɪð/ /ɪt/ /ænd/ /reɪzd/ /ɪt/ /ʌp/ /tu/ /eɪ/ /ˈveri/ /ɡreɪt/ /haɪt/ /ænd/ /heɪ/ /put/ /ˈvæliənt/ /ˈkæptɪnz/ /ɪn/ /ɔl/ /ðə/ d/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /'dʒu:də/
- [jnd] And
after this he built the
outer wall of the city of David, on the west, toward Gihon, in the
valley, even to the entrance of the fish-gate, and carried it round
Ophel, and raised it up a very great height; and he put captains of war
in all the fortified cities of Judah.
- [kjv] Now
after this he built a wall
without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley,
even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel,
and raised it up a very great height, and put captains of war in all
the fenced cities of Judah.
- 33:15 [cbgb] 並除掉外邦人的神像、與耶和華殿中的偶像、又將他在耶和華殿的山上、和耶路撒冷所築的各壇、都拆毀拋在城外。
- [asv] And
he took away the foreign gods, and the idol out of the house of
Jehovah, and all the altars that he had built in the mount of the house
of Jehovah, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /tʊk/ /əˈweɪ/ /ðə/ /ˈfɔrən/ /ɡɑdz/ /ænd/ /ði/ /ˈaɪd(ə)l/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ɔl/ /ði/ /ˈɔltərz/ /ðæt/ /heɪ/ /həd/ /bɪlt/ /ɪn/ /ðə/ /maʊnt/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ɪn/ /jərusələm/ /ænd/ /kæst/ /ðem/ /aʊt/ /əv/ /ði/ /ˈsɪti/
- [jnd] And
he removed the strange
gods, and the idol out of the house of Jehovah, and all the altars that
he had built on the mount of the house of Jehovah and in Jerusalem, and
cast out of the city.
- [kjv] And
he took away the strange
gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars
that he had built in the mount of the house of the LORD, and in
Jerusalem, and cast them out of the city.
- 33:16 [cbgb] 重修耶和華的祭壇、在壇上獻平安祭、感謝祭、吩咐猶大人事奉耶和華以色列的 神。
- [asv] And
he built up the altar of Jehovah, and offered thereon sacrifices of
peace-offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve
Jehovah, the God of Israel.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /bɪlt/ /ʌp/ /ði/ /ˈɔltər/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ˈɔfərd/ /ðerˈɑn/ /ˈsækrɪˌfaɪsiz/ /əv/ /pis/ /ˈɔfərɪŋz/ /ænd/ /əv/ /ˈθæŋksˌɡɪvɪŋ/ /ænd/ /kəˈmændId/ /'dʒu:də/ /tu/ /sɜrv/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] And
he reinstated the altar of
Jehovah, and sacrificed on it peace-offerings and thank-offerings, and
commanded Judah to serve Jehovah the God of Israel.
- [kjv] And
he repaired the altar of
the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings,
and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.
- 33:17 [cbgb] 百姓卻仍在丘壇上獻祭、只獻給耶和華他們的 神。
- [asv] Nevertheless
the people sacrificed still in the high places, but only unto Jehovah
their God.
- [snd] /ˌnevərðəˈles/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ˈsækrɪˌfaɪst/ /stɪl/ /ɪn/ /ðə/ /haɪ/ /pleɪsiz/ /bʌt/ /ˈoʊnli/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðer/ /ɡɑd/
- [jnd] Nevertheless,
the people sacrificed still on the high places, although to Jehovah
their God only.
- [kjv] Nevertheless
the people did sacrifice still in the high places, yet unto the LORD
their God only.
- 33:18 [cbgb] 瑪拿西其餘的事、和禱告他 神的話、並先見奉耶和華以色列 神的名警戒他的言語、都寫在以色列諸王記上。
- [asv] Now
the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the
words of the seers that spake to him in the name of Jehovah, the God of
Israel, behold, they are written among the acts of the kings of Israel.
- [snd] /naʊ/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ækts/ /əv/ /mænæsə/ /ænd/ /hɪz/ /prer/ /ˈʌntu/ /hɪz/ /ɡɑd/ /ænd/ /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /ðə/ /sɪr, ˈsiərz/ /ðæt/ /speɪk/ /tu/ /hɪm/ /ɪn/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /bɪˈhoʊld/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ˈrɪt(ə)n/ /əˈmʌŋ/ /ði/ /ækts/ /əv/ /ðə/ /kaingz/ /əv/ /aizriəl/
- [jnd] And
the rest of the acts of
Manasseh, and his prayer to his God, and the words of the seers that
spoke to him in the name of Jehovah the God of Israel, behold, they in
the acts of the kings of Israel.
- [kjv] Now
the rest of the acts of
Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that
spake to him in the name of the LORD God of Israel, behold, they are
written in the book of the kings of Israel.
- 33:19 [cbgb] 他的禱告、與 神怎樣應允他、他未自卑以前的罪愆過犯、並在何處建築丘壇、設立亞舍拉和雕刻的偶像、都寫在何賽的書上。
- [asv] His
prayer also, and how God was entreated of him, and all his sin and his
trespass, and the places wherein he built high places, and set up the
Asherim and the graven images, before he humbled himself: behold, they
are written in the history of Hozai.
- [snd] /hɪz/ /prer/ /ˈɔlsoʊ/ /ænd/ /haʊ/ /ɡɑd/ /wɑz/ /ɪnˈtritId/ /əv/ /hɪm/ /ænd/ /ɔl/ /hɪz/ /sain/ /ænd/ /hɪz/ /ˈtresˌpæs/ /ænd/ /ðə/ /pleɪsiz/ /werˈɪn/ /heɪ/ /bɪlt/ /haɪ/ /pleɪsiz/ /ænd/ /set/ /ʌp/ /ði/ / /ænd/ /ðə/ /'greivən/ /ˈɪmɪdʒiz/ /bɪˈfɔr/ /heɪ/ /ˈhʌmb(ə)ld/ /hɪmˈself/ /bɪˈhoʊld/ /ðeɪ/ /ɑr/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /ˈhɪst(ə)ri/ /əv/ /
- [jnd] And
his prayer, and was
intreated of him, and all his sin and his unfaithfulness, and the
places in which he built high places, and set up Asherahs and graven
images, before he was humbled, behold, they are written among the words
of Hozai.
- [kjv] His
prayer also, and how God
was intreated of him, and all his sins, and his trespass, and the
places wherein he built high places, and set up groves and graven
images, before he was humbled: behold, they are written among the
sayings of the seers.
- 33:20 [cbgb] 瑪拿西與他列祖同睡、葬在自己的宮院裏.他兒子亞們接續他作王。
- [asv] So
Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house:
and Amon his son reigned in his stead.
- [snd] /soʊ/ /mænæsə/ /slept/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/ /ænd/ /ðeɪ/ /bɜrd/ /hɪm/ /ɪn/ /hɪz/ /oʊn/ /haʊs/ /ænd/ /eɪmɔn/ /hɪz/ /sʌn/ /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
- [jnd] And
Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house;
and Amon his son reigned in his stead.
- [kjv] So
Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house:
and Amon his son reigned in his stead.
- 33:21 [cbgb] 亞們登基的時候、年二十二歲、在耶路撒冷作王二年。
- [asv] Amon
was twenty and two years old when he began to reign; and he reigned two
years in Jerusalem.
- [snd] /eɪmɔn/ /wɑz/ /ˈtwenti/ /ænd/ /tu/ /jɪrz/ /oʊld/ /wen/ /heɪ/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /reɪn/ /ænd/ /heɪ/ /reɪnd/ /tu/ /jɪrz/ /ɪn/ /jərusələm/
- [jnd] Amon
was twenty-two years old when he began to reign; and he reigned two
years in Jerusalem.
- [kjv] Amon
was two and twenty years old when he began to reign, and reigned two
years in Jerusalem.
- 33:22 [cbgb] 他行耶和華眼中看為惡的事、效法他父瑪拿西所行的、祭祀事奉他父瑪拿西所雕刻的偶像。
- [asv] And
he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his
father; and Amon sacrificed unto all the graven images which Manasseh
his father had made, and served them.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /dɪd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /æz/ /dɪd/ /mænæsə/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /ænd/ /eɪmɔn/ /ˈsækrɪˌfaɪst/ /ˈʌntu/ /ɔl/ /ðə/ /'greivən/ /ˈɪmɪdʒiz/ /wɪtʃ/ /mænæsə/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /həd/ /meɪd/ /ænd/ /sɜrvd/ /ðem/
- [jnd] And
he did evil in the sight
of Jehovah, as Manasseh his father had done; and Amon sacrificed to all
the graven images that Manasseh his father had made, and served them.
- [kjv] But
he did that which was evil
in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon
sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had
made, and served them;
- 33:23 [cbgb] 不在耶和華面前像他父瑪拿西自卑.這亞們所犯的罪、越犯越大。
- [asv] And
he humbled not himself before Jehovah, as Manasseh his father had
humbled himself; but this same Amon trespassed more and more.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /ˈhʌmb(ə)ld/ /nɑt/ /hɪmˈself/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /æz/ /mænæsə/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /həd/ /ˈhʌmb(ə)ld/ /hɪmˈself/ /bʌt/ /ðɪs/ /seɪm/ /eɪmɔn/ /ˈtresˌpæst/ /mɔr/ /ænd/ /mɔr/
- [jnd] And
he did not humble himself before Jehovah, as Manasseh his father had
humbled himself; for he, Amon, multiplied trespass.
- [kjv] And
humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled
himself; but Amon trespassed more and more.
- 33:24 [cbgb] 他的臣僕背叛、在宮裏殺了他。
- [asv] And
his servants conspired against him, and put him to death in his own
house.
- [snd] /ænd/ /hɪz/ /ˈsɜrvənts/ /kənˈspaɪrd/ /əˈɡenst/ /hɪm/ /ænd/ /put/ /hɪm/ /tu/ /deθ/ /ɪn/ /hɪz/ /oʊn/ /haʊs/
- [jnd] And
his servants conspired against him, and slew him in his own house.
- [kjv] And
his servants conspired against him, and slew him in his own house.
- 33:25 [cbgb] 但國民殺了那些背叛亞們王的人、立他兒子約西亞接續他作王。
- [asv] But
the people of the land slew all them that had conspired against king
Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
- [snd] /bʌt/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /slu/ /ɔl/ /ðem/ /ðæt/ /həd/ /kənˈspaɪrd/ /əˈɡenst/ /kɪŋ/ /eɪmɔn/ /ænd/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /meɪd/ /jɔʊsai ə/ /hɪz/ /sʌn/ /kɪŋ/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
- [jnd] But
the people of the land
smote all them that had conspired against king Amon; and the people of
the land made Josiah his son king in his stead.
- [kjv] But
the people of the land
slew all them that had conspired against king Amon; and the people of
the land made Josiah his son king in his stead.
歷 代 志 下 2 Chronicles 33 << || >>
|