歷 代 志 下 2 Chronicles 19 << || >>
- 19:1 [cbgb] 猶大王約沙法平平安安地回耶路撒冷、到宮裏去了。
- [asv] And
Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to
Jerusalem.
- [snd] /ænd/ /jəhɔʃəfæt/ /ðə/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /rɪˈtɜrnd/ /tu/ /hɪz/ /haʊs/ /ɪn/ /pis/ /tu/ /jərusələm/
- [jnd] And
Jehoshaphat king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
- [kjv] And
Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to
Jerusalem.
- 19:2 [cbgb] 先見哈拿尼的兒子耶戶出來迎接約沙法王、對他說、你豈當幫助惡人、愛那恨惡耶和華的人呢.因此耶和華的忿怒臨到你。
- [asv] And
Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king
Jehoshaphat, Shouldest thou help the wicked, and love them that hate
Jehovah? for this thing wrath is upon thee from before Jehovah.
- [snd] /ænd/ /dʒihju/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /həneɪni/ /ðə/ /sɪr, ˈsiər/ /went/ /aʊt/ /tu/ /mit/ /hɪm/ /ænd/ /sed/ /tu/ /kɪŋ/ /jəhɔʃəfæt/ /ʃʊdst/ /ðaʊ/ /help/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /ænd/ /lʌv/ /ðem/ /ðæt/ /heɪt/ /jɪhɔhvə/ /fɔr/ /ðɪs/ /θɪŋ/ /rɑθ/ /ɪz/ /əˈpɑn/ /θi/ /frɑm/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
Jehu the son of Hanani,
the seer, went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest
thou help the ungodly, and love them that hate Jehovah? Therefore is
wrath upon thee from Jehovah.
- [kjv] And
Jehu the son of Hanani the
seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou
help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath
upon thee from before the LORD.
- 19:3 [cbgb] 然而你還有善行、因你從國中除掉木偶、立定心意尋求 神。
- [asv] Nevertheless
there are good things found in thee, in that thou hast put away the
Asheroth out of the land, and hast set thy heart to seek God.
- [snd] /ˌnevərðəˈles/ /ðer/ /ɑr/ /ɡʊd/ /θɪŋz/ /faʊnd/ /ɪn/ /θi/ /ɪn/ /ðæt/ /ðaʊ/ /hɑst/ /put/ /əˈweɪ/ /ði/ / /aʊt/ /əv/ /ðə/ /lænd/ /ænd/ /hɑst/ /set/ /ðaɪ/ /hɑrt/ /tu/ /sik/ /ɡɑd/
- [jnd] Nevertheless
there are good
things found in thee; for thou hast put away the Asherahs out of the
land, and hast directed thy heart to seek God.
- [kjv] Nevertheless
there are good
things found in thee, in that thou hast taken away the groves out of
the land, and hast prepared thine heart to seek God.
- 19:4 [cbgb] 約沙法住在耶路撒冷.以後又出巡民間、從別是巴直到以法蓮山地、引導民歸向耶和華他們列祖的 神。
- [asv] And
Jehoshaphat dwelt at Jerusalem: and he went out again among the people
from Beer-sheba to the hill-country of Ephraim, and brought them back
unto Jehovah, the God of their fathers.
- [snd] /ænd/ /jəhɔʃəfæt/ /dwelt/ /æt/ /jərusələm/ /ænd/ /heɪ/ /went/ /aʊt/ /əˈɡen/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /frɑm/ /bɪr/ /'ʃi:bə/ /tu/ /ðə/ /hɪl/ /ˈkʌntri/ /əv/ /ifreɪim/ /ænd/ /brɔt/ /ðem/ /bæk/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /ðer/ /ˈfɑðərz/
- [jnd] And
Jehoshaphat dwelt in
Jerusalem; and he went out again among the people from Beer-sheba to
mount Ephraim, and brought them back to Jehovah the God of their
fathers.
- [kjv] And
Jehoshaphat dwelt at
Jerusalem: and he went out again through the people from Beersheba to
mount Ephraim, and brought them back unto the LORD God of their fathers.
- 19:5 [cbgb] 又在猶大國中遍地的堅固城裏、設立審判官、
- [asv] And
he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah,
city by city,
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /set/ /dʒədʒiz/ /ɪn/ /ðə/ /lænd/ /θruˈaʊt/ /ɔl/ /ðə/ d/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /'dʒu:də/ /ˈsɪti/ /baɪ/ /ˈsɪti/
- [jnd] And
he set judges in the land throughout the fortified cities of Judah,
city by city.
- [kjv] And
he set judges in the land throughout all the fenced cities of Judah,
city by city,
- 19:6 [cbgb] 對他們說、你們辦事應當謹慎.因為你們判斷不是為人、乃是為耶和華.判斷的時候、他必與你們同在。
- [asv] and
said to the judges, Consider what ye do: for ye judge not for man, but
for Jehovah; and he is with you in the judgment.
- [snd] /ænd/ /sed/ /tu/ /ðə/ /dʒədʒiz/ /kənˈsɪdər/ /wɑt/ /ji/ /du/ /fɔr/ /ji/ /dʒudʒ/ /nɑt/ /fɔr/ /mæn/ /bʌt/ /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /heɪ/ /ɪz/ /wɪð/ /ju/ /ɪn/ /ðə/ /dʒədʒment/
- [jnd] And
he said to the judges,
Take heed what ye do; for ye judge not for man, but for Jehovah, who
will be with you in the matter of judgment.
- [kjv] And
said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but
for the LORD, who is with you in the judgment.
- 19:7 [cbgb] 現在你們應當敬畏耶和華.謹慎辦事.因為耶和華我們的 神沒有不義、不偏待人、也不受賄賂。
- [asv] Now
therefore let the fear of Jehovah be upon you; take heed and do it: for
there is no iniquity with Jehovah our God, nor respect of persons, nor
taking of bribes.
- [snd] /naʊ/ /ˈðerfɔr/ /let/ /ðə/ /fɪr/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /bi/ /əˈpɑn/ /ju/ /teɪk/ /hid/ /ænd/ /du/ /ɪt/ /fɔr/ /ðer/ /ɪz/ /nɔh/ /ɪnaihkwəti/ /wɪð/ /jɪhɔhvə/ /aʊr/ /ɡɑd/ /nɔr/ /rɪˈspekt/ /əv/ /ˈpɜrs(ə)nz/ /nɔr/ /teɪkɪŋ/ /əv/ /braɪbz/
- [jnd] And
now, let the terror of
Jehovah be upon you; be careful what ye do, for there is no iniquity
with Jehovah, nor respect of persons, nor taking of presents.
- [kjv] Wherefore
now let the fear of
the LORD be upon you; take heed and do it: for there is no iniquity
with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts.
- 19:8 [cbgb] 約沙法從利未人和祭司、並以色列族長中派定人、在耶路撒冷為耶和華判斷、聽民間的爭訟、就回耶路撒冷去了。
- [asv] Moreover
in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites and the priests, and of
the heads of the fathers' houses of Israel, for the judgment of
Jehovah, and for controversies. And they returned to Jerusalem.
- [snd] /mɔrˈoʊvər/ /ɪn/ /jərusələm/ /dɪd/ /jəhɔʃəfæt/ /set/ /əv/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ænd/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /əv/ /ðə/ /hedz/ /əv/ /ðə/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/ /əv/ /aizriəl/ /fɔr/ /ðə/ /dʒədʒment/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /fɔr/ /ˈkɑntrəˌvɜrsiz/ /ænd/ /ðeɪ/ /rɪˈtɜrnd/ /tu/ /jərusələm/
- [jnd] And
moreover in Jerusalem did
Jehoshaphat set some of the Levites and priests, and of the chief
fathers of Israel, for the judgment of Jehovah and for causes. -- And
they returned to Jerusalem.
- [kjv] Moreover
in Jerusalem did
Jehoshaphat set of the Levites, and of the priests, and of the chief of
the fathers of Israel, for the judgment of the LORD, and for
controversies, when they returned to Jerusalem.
- 19:9 [cbgb] 約沙法囑咐他們說、你們當敬畏耶和華、忠心誠實辦事。
- [asv] And
he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of Jehovah,
faithfully, and with a perfect heart.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /tʃɑrdʒd/ /ðem/ /ˈseɪɪŋ/ /ðʌs/ /ʃæl/ /ji/ /du/ /ɪn/ /ðə/ /fɪr/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ˈfeɪθfəli/ /ænd/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈpɜrfɪkt/ /hɑrt/
- [jnd] And
he charged them saying, Thus shall ye do in the fear of Jehovah
faithfully and with a perfect heart.
- [kjv] And
he charged them, saying, Thus shall ye do in the fear of the LORD,
faithfully, and with a perfect heart.
- 19:10 [cbgb] 住在各城裏你們的弟兄、若有爭訟的事、來到你們這裏、或為流血、或犯律法、誡命、律例、典章、你們要警戒他們、免得他們得罪耶和華、以致他的忿怒臨到你們、和你們的弟兄.這樣行、你們就沒有罪了。
- [asv] And
whensoever any controversy shall come to you from your brethren that
dwell in their cities, between blood and blood, between law and
commandment, statutes and ordinances, ye shall warn them, that they be
not guilty towards Jehovah, and so wrath come upon you and upon your
brethren: this do, and ye shall not be guilty.
- [snd] /ænd/ /wensoʊˈevər/ /ˈeni/ /ˈkɑntrəˌvɜrsi/ /ʃæl/ /kʌm/ /tu/ /ju/ /frɑm/ /jʊr/ /ˈbreðrən/ /ðæt/ /dwel/ /ɪn/ /ðer/ /ˈsɪtiz/ /bɪˈtwin/ /blʌd/ /ænd/ /blʌd/ /bɪˈtwin/ /lɔ/ /ænd/ /kəˈmæn(d)mənt/ /ˈstætʃuts/ /ænd/ /ˈɔrd(ə)nənsiz/ /ji/ /ʃæl/ /wɔrn/ /ðem/ /ðæt/ /ðeɪ/ /bi/ /nɑt/ /ˈɡɪlti/ /tɔrdz/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /soʊ/ /rɑθ/ /kʌm/ /əˈpɑn/ /ju/ /ænd/ /əˈpɑn/ /jʊr/ /ˈbreðrən/ /ðɪs/ /du/ /ænd/ /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /ˈɡɪlti/
- [jnd] And
what cause soever comes to
you of your brethren that dwell in their cities, between blood and
blood, between law and commandment, statutes and ordinances, ye shall
even warn them that they trespass not against Jehovah, and so wrath
come upon you and upon your brethren: this do and ye shall not trespass.
- [kjv] And
what cause soever shall
come to you of your brethren that dwell in your cities, between blood
and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye
shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so
wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not
trespass.
- 19:11 [cbgb] 凡屬耶和華的事、有大祭司亞瑪利雅管理你們.凡屬王的事、有猶大支派的族長以實瑪利的兒子西巴第雅管理你們.在你們面前有利未人作官長.你們應當壯膽辦事、願耶和華與善人同在。
- [asv] And,
behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of Jehovah;
and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, in
all the king's matters: also the Levites shall be officers before you.
Deal courageously, and Jehovah be with the good.
- [snd] /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /æm'ərai ə/ /ði/ /tʃif/ /prist/ /ɪz/ /ˈoʊvər/ /ju/ /ɪn/ /ɔl/ /ˈmætərz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /zeb'ədaɪ'ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /aiʃmeɪəl/ /ðə/ /ˈrulər/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /'dʒu:də/ /ɪn/ /ɔl/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /ˈmætərz/ /ˈɔlsoʊ/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ʃæl/ /bi/ /ˈɔfɪsərz/ /bɪˈfɔr/ /ju/ /dil/ /kəˈreɪdʒəsli/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /bi/ /wɪð/ /ðə/ /ɡʊd/
- [jnd] And
behold, Amariah the chief
priest is over you in all matters of Jehovah, and Zebadiah the son of
Ishmael, prince of the house of Judah, in all the king's matters; and
ye have the Levites before you as officers. Be strong and do it, and
Jehovah will be with the good.
- [kjv] And,
behold, Amariah the chief
priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of
Ishmael, the ruler of the house of Judah, for all the king's matters:
also the Levites shall be officers before you. Deal courageously, and
the LORD shall be with the good.
歷 代 志 下 2 Chronicles 19 << || >>
|