歷 代 志 下 2 Chronicles 22 << || >>
- 22:1 [cbgb] 耶路撒冷的居民立約蘭的小兒子亞哈謝接續他作王.因為跟隨亞拉伯人來攻營的軍兵曾殺了亞哈謝的眾兄長.這樣、猶大王約蘭的兒子亞哈謝作了王。
- [asv] And
the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his
stead; for the band of men that came with the Arabians to the camp had
slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah
reigned.
- [snd] /ænd/ /ði/ /ɪnˈhæbɪt(ə)nts/ /əv/ /jərusələm/ /meɪd/ /eɪ'həzai ə/ /hɪz/ /jʌŋst/ /sʌn/ /kɪŋ/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/ /fɔr/ /ðə/ /bænd/ /əv/ /men/ /ðæt/ /keɪm/ /wɪð/ /ði/ /ə'reibjənz// /tu/ /ði/ /kæmp/ /həd/ /sleɪn/ /ɔl/ /ði/ /ˈeldəst/ /soʊ/ /eɪ'həzai ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /jəhɔrəm/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /reɪnd/
- [jnd] And
the inhabitants of
Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead; for the band
of men that came in the camp with the Arabians had slain all the elder
ones. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned.
- [kjv] And
the inhabitants of
Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead: for the band
of men that came with the Arabians to the camp had slain all the
eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned.
- 22:2 [cbgb] 亞哈謝登基的時候年四十二歲.〔列王下八章二十六節作二十二歲〕在耶路撒冷作王一年.他母親名叫亞他利雅、是暗利的孫女。
- [asv] Forty
and two years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned
one year in Jerusalem: and his mother's name was Athaliah the daughter
of Omri.
- [snd] /ˈfɔrti/ /ænd/ /tu/ /jɪrz/ /oʊld/ /wɑz/ /eɪ'həzai ə/ /wen/ /heɪ/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /reɪn/ /ænd/ /heɪ/ /reɪnd/ /wʌn/ /jɪr/ /ɪn/ /jərusələm/ /ænd/ /hɪz/ /ˈmʌðər/ /s/ /neɪm/ /wɑz/ /æθ'əlai ə/ /ðə/ /ˈdɔtər/ /əv/ /ɔmri /
- [jnd] Ahaziah
was twenty-two years
old when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem; and
his mother's name was Athaliah, daughter of Omri.
- [kjv] Forty
and two years old was
Ahaziah when he began to reign, and he reigned one year in Jerusalem.
His mother's name also was Athaliah the daughter of Omri.
- 22:3 [cbgb] 亞哈謝也行亞哈家的道.因為他母親給他主謀.使他行惡。
- [asv] He
also walked in the ways of the house of Ahab; for his mother was his
counsellor to do wickedly.
- [snd] /heɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /wɔkt/ /ɪn/ /ðə/ /weɪz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /'eihæb/ /fɔr/ /hɪz/ /ˈmʌðər/ /wɑz/ /hɪz/ /'kaunsələ/ /tu/ /du/ /'wikidli/
- [jnd] He
also walked in the ways of the house of Ahab; for his mother was his
counsellor to do wickedly.
- [kjv] He
also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his
counsellor to do wickedly.
- 22:4 [cbgb] 他行耶和華眼中看為惡的事、像亞哈家一樣.因他父親死後有亞哈家的人給他主謀、以致敗壞。
- [asv] And
he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did the house of
Ahab; for they were his counsellors after the death of his father, to
his destruction.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /dɪd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ˈiv(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /æz/ /dɪd/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /'eihæb/ /fɔr/ /ðeɪ/ /wɜr/ /hɪz/ /'kaunsələzz/ /ˈæftər/ /ðə/ /deθ/ /əv/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /tu/ /hɪz/ /dɪˈstrʌkʃ(ə)n/
- [jnd] And
he did evil in the sight
of Jehovah like the house of Ahab; for they were his counsellors after
the death of his father, to his destruction.
- [kjv] Wherefore
he did evil in the
sight of the LORD like the house of Ahab: for they were his counsellors
after the death of his father to his destruction.
- 22:5 [cbgb] 他聽從亞哈家的計謀、同以色列王亞哈的兒子約蘭往基列的拉末去、與亞蘭王哈薛爭戰.亞蘭人打傷了約蘭。
- [asv] He
walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab
king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead:
and the Syrians wounded Joram.
- [snd] /heɪ/ /wɔkt/ /ˈɔlsoʊ/ /ˈæftər/ /ðer/ /ˈkaʊns(ə)l/ /ænd/ /went/ /wɪð/ /jəhɔrəm/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'eihæb/ /kɪŋ/ /əv/ /aizriəl/ /tu/ /wɔr/ /əˈɡenst/ /hæzzeɪəl/ /kɪŋ/ /əv/ /saihriə/ /æt/ /'reɪmɔθ/ /gailiəd/ /ænd/ /ðə/ / /ˈwundəd/ /dʒoʊ'rəm/
- [jnd] He
walked also after their
counsel, and went with Jehoram the son of Ahab, king of Israel, to the
war against Hazael the king of Syria at Ramoth-Gilead; and the Syrians
wounded Joram.
- [kjv] He
walked also after their
counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war
against Hazael king of Syria at Ramothgilead: and the Syrians smote
Joram.
- 22:6 [cbgb] 約蘭回到耶斯列、醫治在拉末與亞蘭王哈薛打仗所受的傷、猶大王約蘭的兒子亞撒利雅、〔即亞哈謝〕因為亞哈的兒子約蘭病了、就下到耶斯列看望他。
- [asv] And
he returned to be healed in Jezreel of the wounds which they had given
him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Azariah
the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of
Ahab in Jezreel, because he was sick.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /rɪˈtɜrnd/ /tu/ /bi/ /hild/ /ɪn/ /dʒezriəl/ /əv/ /ðə/ /wundz/ /wɪtʃ/ /ðeɪ/ /həd/ /ˈɡɪv(ə)n/ /hɪm/ /æt/ /reɪmə/ /wen/ /heɪ/ /fɔt/ /əˈɡenst/ /hæzzeɪəl/ /kɪŋ/ /əv/ /saihriə/ /ænd/ /æz'ərai ə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /jəhɔrəm/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /went/ /daʊn/ /tu/ /si/ /jəhɔrəm/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'eihæb/ /ɪn/ /dʒezriəl/ /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /wɑz/ /sɪk/
- [jnd] And
he returned to be healed
in Jizreel because of the wounds that were given him at Ramah, when he
fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram, king
of Judah, went down to see Jehoram the son of Ahab at Jizreel; for he
was sick.
- [kjv] And
he returned to be healed
in Jezreel because of the wounds which were given him at Ramah, when he
fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king
of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because
he was sick.
- 22:7 [cbgb] 亞哈謝去見約蘭就被害了、這是出乎 神.因為他到了、就同約蘭出去攻擊寧示的孫子耶戶.這耶戶是耶和華所膏、使他剪除亞哈家的。
- [asv] Now
the destruction of Ahaziah was of God, in that he went unto Joram: for
when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of
Nimshi, whom Jehovah had anointed to cut off the house of Ahab.
- [snd] /naʊ/ /ðə/ /dɪˈstrʌkʃ(ə)n/ /əv/ /eɪ'həzai ə/ /wɑz/ /əv/ /ɡɑd/ /ɪn/ /ðæt/ /heɪ/ /went/ /ˈʌntu/ /dʒoʊ'rəm/ /fɔr/ /wen/ /heɪ/ /wɑz/ /kʌm/ /heɪ/ /went/ /aʊt/ /wɪð/ /jəhɔrəm/ /əˈɡenst/ /dʒihju/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /naimʃi/ /hum/ /jɪhɔhvə/ /həd/ /əˈnɔɪntId/ /tu/ /kʌt/ /ɔf/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /'eihæb/
- [jnd] But
his coming to Joram was
from God the complete ruin of Ahaziah. And when he had come, he went
out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom Jehovah had
anointed to cut off the house of Ahab.
- [kjv] And
the destruction of Ahaziah
was of God by coming to Joram: for when he was come, he went out with
Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to
cut off the house of Ahab.
- 22:8 [cbgb] 耶戶討亞哈家罪的時候、遇見猶大的眾首領、和亞哈謝的眾姪子服事亞哈謝、就把他們都殺了。
- [asv] And
it came to pass, when Jehu was executing judgment upon the house of
Ahab, that he found the princes of Judah, and the sons of the brethren
of Ahaziah, ministering to Ahaziah, and slew them.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /wen/ /dʒihju/ /wɑz/ /ˈeksəˌkjutɪŋ/ /dʒədʒment/ /əˈpɑn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /'eihæb/ /ðæt/ /heɪ/ /faʊnd/ /ðə/ /prɪnsiz/ /əv/ /'dʒu:də/ /ænd/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ðə/ /ˈbreðrən/ /əv/ /eɪ'həzai ə/ /ˈmɪnɪstərɪŋ/ /tu/ /eɪ'həzai ə/ /ænd/ /slu/ /ðem/
- [jnd] And
it came to pass when Jehu
was executing judgment upon the house of Ahab, that he found the
princes of Judah, and the sons of the brethren of Ahaziah, that
attended upon Ahaziah, and he slew them.
- [kjv] And
it came to pass, that,
when Jehu was executing judgment upon the house of Ahab, and found the
princes of Judah, and the sons of the brethren of Ahaziah, that
ministered to Ahaziah, he slew them.
- 22:9 [cbgb] 亞哈謝藏在撒瑪利亞、耶戶尋找他.眾人將他拿住、送到耶戶那裏、就殺了他、將他葬埋.因他們說、他是那盡心尋求耶和華之約沙法的兒子。這樣、亞哈謝的家無力保守國權。
- [asv] And
he sought Ahaziah, and they caught him (now he was hiding in Samaria),
and they brought him to Jehu, and slew him; and they buried him, for
they said, He is the son of Jehoshaphat, who sought Jehovah with all
his heart. And the house of Ahaziah had no power to hold the kingdom.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /sɔt/ /eɪ'həzai ə/ /ænd/ /ðeɪ/ /kɔt/ /hɪm/ /naʊ/ /heɪ/ /wɑz/ /ˈhaɪdɪŋ/ /ɪn/ /səmɛəriə/ /ænd/ /ðeɪ/ /brɔt/ /hɪm/ /tu/ /dʒihju/ /ænd/ /slu/ /hɪm/ /ænd/ /ðeɪ/ /bɜrd/ /hɪm/ /fɔr/ /ðeɪ/ /sed/ /heɪ/ /ɪz/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /jəhɔʃəfæt/ /hu/ /sɔt/ /jɪhɔhvə/ /wɪð/ /ɔl/ /hɪz/ /hɑrt/ /ænd/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /eɪ'həzai ə/ /həd/ /nɔh/ /ˈpaʊər/ /tu/ /hoʊld/ /ðə/ /ˈkɪŋdəm/
- [jnd] And
he sought Ahaziah; and
they caught him (for he had hid himself in Samaria), and brought him to
Jehu, and slew him; and they buried him, for they said, He is a son of
Jehoshaphat, who sought Jehovah with all his heart. And in the house of
Ahaziah there was no one who was able to the kingdom.
- [kjv] And
he sought Ahaziah: and
they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu:
and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is
the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the
house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom.
- 22:10 [cbgb] 亞哈謝的母親亞他利雅見他兒子死了、就起來剿滅猶大王室。
- [asv] Now
when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she
arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah.
- [snd] /naʊ/ /wen/ /æθ'əlai ə/ /ðə/ /ˈmʌðər/ /əv/ /eɪ'həzai ə/ /sɔ/ /ðæt/ /hɜr/ /sʌn/ /wɑz/ /ded/ /ʃi/ /əˈroʊz/ /ænd/ /dɪˈstrɔɪd/ /ɔl/ /ðə/ /sid/ /ˈrɔɪəl/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /'dʒu:də/
- [jnd] And
when Athaliah the mother
of Ahaziah saw that her son was dead, she rose up and exterminated all
the royal seed of the house of Judah.
- [kjv] But
when Athaliah the mother
of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the
seed royal of the house of Judah.
- 22:11 [cbgb] 但王的女兒約示巴、將亞哈謝的兒子約阿施、從那被殺的王子中偷出來、把他和他的乳母都藏在臥房裏。約示巴是約蘭王的女兒、亞哈謝的妹子、祭司耶何耶大的妻.他收藏約阿施、躲避亞他利雅、免得被殺。
- [asv] But
Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah,
and stole him away from among the king's sons that were slain, and put
him and his nurse in the bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of
king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest (for she was the sister
of Ahaziah), hid him from Athaliah, so that she slew him not.
- [snd] /bʌt/ /ji'hɔʊʃæbiæθ/ /ðə/ /ˈdɔtər/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /tʊk/ /dʒɔhæʃ/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /eɪ'həzai ə/ /ænd/ /stoʊl/ /hɪm/ /əˈweɪ/ /frɑm/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /sʌnz/ /ðæt/ /wɜr/ /sleɪn/ /ænd/ /put/ /hɪm/ /ænd/ /hɪz/ /nɜrs/ /ɪn/ /ðə/ /ˈbedˌtʃeɪmbər/ /soʊ/ /ji'hɔʊʃæbiæθ/ /ðə/ /ˈdɔtər/ /əv/ /kɪŋ/ /jəhɔrəm/ /ðə/ /waɪf/ /əv/ /jəhɔaiədə/ /ðə/ /prist/ /fɔr/ /ʃi/ /wɑz/ /ðə/ /ˈsɪstər/ /əv/ /eɪ'həzai ə/ /hɪd/ /hɪm/ /frɑm/ /æθ'əlai ə/ /soʊ/ /ðæt/ /ʃi/ /slu/ /hɪm/ /nɑt/
- [jnd] But
Jehoshabeath the daughter
of the king took Joash the son of Ahaziah and stole him from among the
king's sons that were slain, and put him and his nurse in the
bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of
Jehoiada the priest (for she was the sister of Ahaziah), hid him from
Athaliah, so that she did not slay him;
- [kjv] But
Jehoshabeath, the daughter
of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among
the king's sons that were slain, and put him and his nurse in a
bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of
Jehoiada the priest, (for she was the sister of Ahaziah,) hid him from
Athaliah, so that she slew him not.
- 22:12 [cbgb] 約阿施和他們一同藏在 神殿裏六年.亞他利雅篡了國位。
- [asv] And
he was with them hid in the house of God six years: and Athaliah
reigned over the land.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /wɑz/ /wɪð/ /ðem/ /hɪd/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ɡɑd/ /sɪks/ /jɪrz/ /ænd/ /æθ'əlai ə/ /reɪnd/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /lænd/
- [jnd] and
he was with them hid in the house of God six years. And Athaliah
reigned over the land.
- [kjv] And
he was with them hid in the house of God six years: and Athaliah
reigned over the land.
歷 代 志 下 2 Chronicles 22 << || >>
|