歷 代 志 下 2 Chronicles 11 << || >>
- 11:1 [cbgb] 羅波安來到耶路撒冷、招聚猶大家、和便雅憫家、共十八萬人、都是挑選的戰士、要與以色列人爭戰、好將國奪回再歸自己。
- [asv] And
when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled the house of Judah
and Benjamin, a hundred and fourscore thousand chosen men, that were
warriors, to fight against Israel, to bring the kingdom again to
Rehoboam.
- [snd] /ænd/ /wen/ /ri'həbɔhəm/ /wɑz/ /kʌm/ /tu/ /jərusələm/ /heɪ/ /əˈsemb(ə)ld/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /'dʒu:də/ /ænd/ /'bendʒəmin/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /'fɔ:'skɔ:/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /men/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈwɔriərz/ /tu/ /faɪt/ /əˈɡenst/ /aizriəl/ /tu/ /brɪŋ/ /ðə/ /ˈkɪŋdəm/ /əˈɡen/ /tu/ /ri'həbɔhəm/
- [jnd] And
Rehoboam came to
Jerusalem; and he assembled the house of Judah and Benjamin, a hundred
and eighty thousand chosen men apt for war, to fight against Israel,
that he might bring the kingdom again to Rehoboam.
- [kjv] And
when Rehoboam was come to
Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred
and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight
against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam.
- 11:2 [cbgb] 但耶和華的話臨到神人示瑪雅說、
- [asv] But
the word of Jehovah came to Shemaiah the man of God, saying,
- [snd] /bʌt/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /keɪm/ /tu/ /ʃem'eɪaɪ'ə/ /ðə/ /mæn/ /əv/ /ɡɑd/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] But
the word of Jehovah came to Shemaiah the man of God, saying,
- [kjv] But
the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,
- 11:3 [cbgb] 你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安、和住猶大便雅憫的以色列眾人、說、
- [asv] Speak
unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in
Judah and Benjamin, saying,
- [snd] /spik/ /ˈʌntu/ /ri'həbɔhəm/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /sɔləmən/ /kɪŋ/ /əv/ /'dʒu:də/ /ænd/ /tu/ /ɔl/ /aizriəl/ /ɪn/ /'dʒu:də/ /ænd/ /'bendʒəmin/ /ˈseɪɪŋ/
- [jnd] Speak
unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all Israel
in Judah and Benjamin, saying,
- [kjv] Speak
unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in
Judah and Benjamin, saying,
- 11:4 [cbgb] 耶和華如此說、你們不可上去、與你們的弟兄爭戰.各歸各家去吧.因為這事出於我。眾人就聽從耶和華的話、歸回不去與耶羅波安爭戰。
- [asv] Thus
saith Jehovah, Ye shall not go up, nor fight against your brethren:
return every man to his house; for this thing is of me. So they
hearkened unto the words of Jehovah, and returned from going against
Jeroboam.
- [snd] /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /ɡoʊ/ /ʌp/ /nɔr/ /faɪt/ /əˈɡenst/ /jʊr/ /ˈbreðrən/ /rɪˈtɜrn/ /ˈevri/ /mæn/ /tu/ /hɪz/ /haʊs/ /fɔr/ /ðɪs/ /θɪŋ/ /ɪz/ /əv/ /mi/ /soʊ/ /ðeɪ/ /ˈhɑrkənd/ /ˈʌntu/ /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /rɪˈtɜrnd/ /frɑm/ /ˈɡoʊɪŋ/ /əˈɡenst/ /jer'əbɔhəm/
- [jnd] Thus
saith Jehovah: Go not up,
nor fight with your brethren; return every man to his house; for this
thing is from me. And they hearkened to the words of Jehovah, and
returned from going against Jeroboam.
- [kjv] Thus
saith the LORD, Ye shall
not go up, nor fight against your brethren: return every man to his
house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the
LORD, and returned from going against Jeroboam.
- 11:5 [cbgb] 羅波安住在耶路撒冷、在猶大地修築城邑。
- [asv] And
Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.
- [snd] /ænd/ /ri'həbɔhəm/ /dwelt/ /ɪn/ /jərusələm/ /ænd/ /bɪlt/ /ˈsɪtiz/ /fɔr/ /dɪˈfens/ /ɪn/ /'dʒu:də/
- [jnd] And
Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.
- [kjv] And
Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.
- 11:6 [cbgb] 為保障修築伯利恆、以坦、提哥亞、
- [asv] He
built Beth-lehem, and Etam, and Tekoa,
- [snd] /heɪ/ /bɪlt/ /biθ/ / /ænd/ /i'təm/ /ænd/ /təkɔhə/
- [jnd] And
he built Bethlehem, and Etam, and Tekoa,
- [kjv] He
built even Bethlehem, and Etam, and Tekoa,
- 11:7 [cbgb] 伯夙、梭哥、亞杜蘭、
- [asv] And
Beth-zur, and Soco, and Adullam,
- [snd] /ænd/ /biθ/ /zɜr/ /ænd/ /'soʊkoʊ/ /ænd/ /ədələm/
- [jnd] and
Beth-zur, and Soco, and Adullam,
- [kjv] And
Bethzur, and Shoco, and Adullam,
- 11:8 [cbgb] 迦特、瑪利沙、西弗、
- [asv] and
Gath, and Mareshah, and Ziph,
- [snd] /ænd/ /gæθ/ /ænd/ /meɪri'ʃə/ /ænd/ /zaif/
- [jnd] and
Gath, and Mareshah, and Ziph,
- [kjv] And
Gath, and Mareshah, and Ziph,
- 11:9 [cbgb] 亞多萊音、拉吉、亞西加、
- [asv] and
Adoraim, and Lachish, and Azekah,
- [snd] /ænd/ /æd'oʊreɪ'ɪm/ /ænd/ /leɪkiʃ/ /ænd/ /əzi'kə/
- [jnd] and
Adoraim, and Lachish, and Azekah,
- [kjv] And
Adoraim, and Lachish, and Azekah,
- 11:10 [cbgb] 瑣拉、亞雅崙、希伯崙.這都是猶大和便雅憫的堅固城。
- [asv] and
Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin,
fortified cities.
- [snd] /ænd/ /zoʊ'rə/ /ænd/ /ai jəlɔn/ /ænd/ /hibrən/ /wɪtʃ/ /ɑr/ /ɪn/ /'dʒu:də/ /ænd/ /ɪn/ /'bendʒəmin/ d/ /ˈsɪtiz/
- [jnd] and
Zorah, and Ajalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin,
fortified cities.
- [kjv] And
Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin
fenced cities.
- 11:11 [cbgb] 羅波安又堅固各處的保障、在其中安置軍長、又預備下糧食、油、酒。
- [asv] And
he fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of
victuals, and oil and wine.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ d/ /ðə/ /ˈstrɔŋˌhoʊldz/ /ænd/ /put/ /ˈkæptɪnz/ /ɪn/ /ðem/ /ænd/ /stɔrz/ /əv/ /ˈvɪt(ə)lz/ /ænd/ /ɔɪl/ /ænd/ /waɪn/
- [jnd] And
he fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of
victuals, and of oil and wine;
- [kjv] And
he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of
victual, and of oil and wine.
- 11:12 [cbgb] 他在各城裏預備盾牌和槍、且使城極其堅固。猶大和便雅憫都歸了他。
- [asv] And
in every city he put shields and spears, and made them exceeding
strong. And Judah and Benjamin belonged to him.
- [snd] /ænd/ /ɪn/ /ˈevri/ /ˈsɪti/ /heɪ/ /put/ /ʃildz/ /ænd/ /spɪrz/ /ænd/ /meɪd/ /ðem/ /ɪkˈsidɪŋ/ /strɔŋ/ /ænd/ /'dʒu:də/ /ænd/ /'bendʒəmin/ /bɪˈlɔŋd/ /tu/ /hɪm/
- [jnd] and
in every several city, targets and spears, and made them exceedingly
strong. And Judah and Benjamin were his.
- [kjv] And
in every several city he put shields and spears, and made them
exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.
- 11:13 [cbgb] 以色列全地的祭司和利未人、都從四方來歸羅波安。
- [asv] And
the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out
of all their border.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /prists/ /ænd/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ðæt/ /wɜr/ /ɪn/ /ɔl/ /aizriəl/ /rɪˈzɔrtId/ /tu/ /hɪm/ /aʊt/ /əv/ /ɔl/ /ðer/ /ˈbɔrdər/
- [jnd] And
the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out
of all their districts;
- [kjv] And
the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out
of all their coasts.
- 11:14 [cbgb] 利未人撇下他們的郊野和產業、來到猶大與耶路撒冷.是因耶羅波安和他的兒子拒絕他們、不許他們供祭司職分事奉耶和華。
- [asv] For
the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah
and Jerusalem: for Jeroboam and his sons cast them off, that they
should not execute the priest's office unto Jehovah;
- [snd] /fɔr/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /left/ /ðer/ /ˈsʌˌbɜrbz/ /ænd/ /ðer/ /pəˈzeʃ(ə)n/ /ænd/ /keɪm/ /tu/ /'dʒu:də/ /ænd/ /jərusələm/ /fɔr/ /jer'əbɔhəm/ /ænd/ /hɪz/ /sʌnz/ /kæst/ /ðem/ /ɔf/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ʃʊd/ /nɑt/ /ˈeksəˌkjut/ /ðə/ /prist/ /s/ /ˈɔfɪs/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] for
the Levites left their
suburbs and their possessions, and came to Judah and Jerusalem: for
Jeroboam and his sons had cast them off from exercising the priesthood
to Jehovah;
- [kjv] For
the Levites left their
suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for
Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's
office unto the LORD:
- 11:15 [cbgb] 耶羅波安為丘壇、為鬼魔、〔原文作公山羊〕為自己所鑄造的牛犢、設立祭司。
- [asv] and
he appointed him priests for the high places, and for the he-goats, and
for the calves which he had made.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /əˈpɔɪntəd/ /hɪm/ /prists/ /fɔr/ /ðə/ /haɪ/ /pleɪsiz/ /ænd/ /fɔr/ /ðə/ /heɪ/ /ɡoʊts/ /ænd/ /fɔr/ /ði/ /kɑvz/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /həd/ /meɪd/
- [jnd] and
he ordained for himself priests for the high places, and for the
he-goats and for the calves that he had made.
- [kjv] And
he ordained him priests for the high places, and for the devils, and
for the calves which he had made.
- 11:16 [cbgb] 以色列各支派中、凡立定心意尋求耶和華以色列 神的、都隨從利未人、來到耶路撒冷祭祀耶和華他們列祖的 神。
- [asv] And
after them, out of all the tribes of Israel, such as set their hearts
to seek Jehovah, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice unto
Jehovah, the God of their fathers.
- [snd] /ænd/ /ˈæftər/ /ðem/ /aʊt/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /traɪbz/ /əv/ /aizriəl/ /sʌtʃ/ /æz/ /set/ /ðer/ /hɑrts/ /tu/ /sik/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /keɪm/ /tu/ /jərusələm/ /tu/ /ˈsækrɪˌfaɪs/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /ðer/ /ˈfɑðərz/
- [jnd] And
after them, those out of
all the tribes of Israel that set their heart to seek Jehovah the God
of Israel came to Jerusalem, to sacrifice to Jehovah the God of their
fathers.
- [kjv] And
after them out of all the
tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of
Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their
fathers.
- 11:17 [cbgb] 這樣、就堅固猶大國、使所羅門的兒子羅波安強盛三年、因為他們三年遵行大衛和所羅門的道。
- [asv] So
they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of
Solomon strong, three years; for they walked three years in the way of
David and Solomon.
- [snd] /soʊ/ /ðeɪ/ /ˈstreŋθənd/ /ðə/ /ˈkɪŋdəm/ /əv/ /'dʒu:də/ /ænd/ /meɪd/ /ri'həbɔhəm/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /sɔləmən/ /strɔŋ/ /θri/ /jɪrz/ /fɔr/ /ðeɪ/ /wɔkt/ /θri/ /jɪrz/ /ɪn/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /'deivid/ /ænd/ /sɔləmən/
- [jnd] And
they strengthened the
kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong three
years; for during three years they walked in the way of David and
Solomon.
- [kjv] So
they strengthened the
kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three
years: for three years they walked in the way of David and Solomon.
- 11:18 [cbgb] 羅波安娶大衛兒子耶利摩的女兒瑪哈拉為妻、又娶耶西兒子以利押的女兒亞比孩為妻。
- [asv] And
Rehoboam took him a wife, Mahalath the daughter of Jerimoth the son of
David, and of Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;
- [snd] /ænd/ /ri'həbɔhəm/ /tʊk/ /hɪm/ /eɪ/ /waɪf/ /meɪ'həlæθliænɔθ/ /ðə/ /ˈdɔtər/ /əv/ /dʒer'ɪmoʊθ/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'deivid/ /ænd/ /əv/ /æbəheɪl/ /ðə/ /ˈdɔtər/ /əv/ /ilaɪ'æb/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /dʒesi/
- [jnd] And
Rehoboam took Mahalath the
daughter of Jerimoth the son of David as wife, Abihail the daughter of
Eliab the son of Jesse.
- [kjv] And
Rehoboam took him Mahalath
the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the
daughter of Eliab the son of Jesse;
- 11:19 [cbgb] 從他生了幾個兒子、就是耶烏施、示瑪利雅、撒罕。
- [asv] and
she bare him sons: Jeush, and Shemariah, and Zaham.
- [snd] /ænd/ /ʃi/ /ber/ /hɪm/ /sʌnz/ /dʒi'əʃ/ /ænd/ /ʃemə'raɪə/ /ænd/ /zeɪ'hæm/
- [jnd] And
she bore him children: Jeush, and Shemariah, and Zaham.
- [kjv] Which
bare him children; Jeush, and Shamariah, and Zaham.
- 11:20 [cbgb] 後來又娶押沙龍的女兒瑪迦.〔十三章二節作烏列的女兒米該雅〕從他生了亞比雅、亞太、細撒、示羅密。
- [asv] And
after her he took Maacah the daughter of Absalom; and she bare him
Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
- [snd] /ænd/ /ˈæftər/ /hɜr/ /heɪ/ /tʊk/ /meɪəkə/ /ðə/ /ˈdɔtər/ /əv/ /æbsələm/ /ænd/ /ʃi/ /ber/ /hɪm/ /əbaɪ'dʒə/ /ænd/ /eɪt'eɪaɪ/ /ænd/ /zaɪ'zə/ /ænd/ /ʃel'oʊmɪθ,ʃiloʊ'/
- [jnd] And
after her he took Maachah the daughter of Absalom; and she bore him
Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
- [kjv] And
after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him
Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
- 11:21 [cbgb] 羅波安娶十八個妻、立六十個妾、生二十八個兒子、六十個女兒.他卻愛押沙龍的女兒瑪迦、比愛別的妻妾更甚。
- [asv] And
Rehoboam loved Maacah the daughter of Absalom above all his wives and
his concubines: (for he took eighteen wives, and threescore concubines,
and begat twenty and eight sons and threescore daughters.)
- [snd] /ænd/ /ri'həbɔhəm/ /lʌvd/ /meɪəkə/ /ðə/ /ˈdɔtər/ /əv/ /æbsələm/ /əˈbʌv/ /ɔl/ /hɪz/ /waivz/ /ænd/ /hɪz/ /ˈkɑŋkjəˌbaɪnz/ /fɔr/ /heɪ/ /tʊk/ /eɪˈtin/ /waivz/ /ænd/ /ˌθriˈskɔr/ /ˈkɑŋkjəˌbaɪnz/ /ænd/ /bɪˈɡæt/ /ˈtwenti/ /ænd/ /eɪt/ /sʌnz/ /ænd/ /ˌθriˈskɔr/ /ˈdɔtərz/
- [jnd] And
Rehoboam loved Maachah the
daughter of Absalom above all his wives and his concubines; for he had
taken eighteen wives and sixty concubines, and he begot twenty-eight
sons and sixty daughters.
- [kjv] And
Rehoboam loved Maachah the
daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he
took eighteen wives, and threescore concubines; and begat twenty and
eight sons, and threescore daughters.)
- 11:22 [cbgb] 羅波安立瑪迦的兒子亞比雅作太子、在他弟兄中為首.因為想要立他接續作王。
- [asv] And
Rehoboam appointed Abijah the son of Maacah to be chief, even the
prince among his brethren; for he was minded to make him king.
- [snd] /ænd/ /ri'həbɔhəm/ /əˈpɔɪntəd/ /əbaɪ'dʒə/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /meɪəkə/ /tu/ /bi/ /tʃif/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /prɪns/ /əˈmʌŋ/ /hɪz/ /ˈbreðrən/ /fɔr/ /heɪ/ /wɑz/ /ˈmaɪndəd/ /tu/ /meɪk/ /hɪm/ /kɪŋ/
- [jnd] And
Rehoboam established Abijah the son of Maachah at the head, to be ruler
among his brethren; for to make him king.
- [kjv] And
Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, to be ruler among
his brethren: for he thought to make him king.
- 11:23 [cbgb] 羅波安辦事精明、使他眾子分散在猶大和便雅憫全地各堅固城裏、又賜他們許多糧食、為他們多尋妻子。
- [asv] And
he dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands
of Judah and Benjamin, unto every fortified city: and he gave them
victuals in abundance. And he sought for them many wives.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /delt/ /waɪzli/ /ænd/ /dɪˈspɜrst/ /əv/ /ɔl/ /hɪz/ /sʌnz/ /θruˈaʊt/ /ɔl/ /ðə/ /lændz/ /əv/ /'dʒu:də/ /ænd/ /'bendʒəmin/ /ˈʌntu/ /ˈevri/ d/ /ˈsɪti/ /ænd/ /heɪ/ /ɡeɪv/ /ðem/ /ˈvɪt(ə)lz/ /ɪn/ /əˈbʌndəns/ /ænd/ /heɪ/ /sɔt/ /fɔr/ /ðem/ /ˈmeni/ /waivz/
- [jnd] And
he dealt wisely, and
dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and
Benjamin, to all the fortified cities; and he gave them food in
abundance. And he desired a multitude of wives.
- [kjv] And
he dealt wisely, and
dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and
Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in
abundance. And he desired many wives.
歷 代 志 下 2 Chronicles 11 << || >>
|