歷 代 志 下 2 Chronicles 12 << || >>
- 12:1 [cbgb] 羅波安的國堅立、他強盛的時候、就離棄耶和華的律法、以色列人也都隨從他。
- [asv] And
it came to pass, when the kingdom of Rehoboam was established, and he
was strong, that he forsook the law of Jehovah, and all Israel with him.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /wen/ /ðə/ /ˈkɪŋdəm/ /əv/ /ri'həbɔhəm/ /wɑz/ /ɪˈstæblɪʃt/ /ænd/ /heɪ/ /wɑz/ /strɔŋ/ /ðæt/ /heɪ/ /fərˈsʊk/ /ðə/ /lɔ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ɔl/ /aizriəl/ /wɪð/ /hɪm/
- [jnd] And
it came to pass when the
kingdom of Rehoboam was established, and when he had become strong, he
forsook the law of Jehovah, and all Israel with him.
- [kjv] And
it came to pass, when
Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he
forsook the law of the LORD, and all Israel with him.
- 12:2 [cbgb] 羅波安王第五年、埃及王示撒上來攻打耶路撒冷.因為王和民得罪了耶和華。
- [asv] And
it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king
of Egypt came up against Jerusalem, because they had trespassed against
Jehovah,
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /ɪn/ /ðə/ /fɪfθ/ /jɪr/ /əv/ /kɪŋ/ /ri'həbɔhəm/ /ðæt/ /ʃai ʃæk/ /kɪŋ/ /əv/ /'i:dʒipt/ /keɪm/ /ʌp/ /əˈɡenst/ /jərusələm/ /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /həd/ /ˈtresˌpæst/ /əˈɡenst/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
it came to pass in the
fifth year of king Rehoboam, because they had transgressed against
Jehovah, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem,
- [kjv] And
it came to pass, that in
the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up against
Jerusalem, because they had transgressed against the LORD,
- 12:3 [cbgb] 示撒帶戰車一千二百輛、馬兵六萬、並且跟從他出埃及的路比人、蘇基人、和古實人、多得不可勝數。
- [asv] with
twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen. And the
people were without number that came with him out of Egypt: the Lubim,
the Sukkiim, and the Ethiopians.
- [snd] /wɪð/ /twelv/ /ˈhʌndrəd/ /ˈtʃeriəts/ /ænd/ /ˌθriˈskɔr/ /ˈθaʊz(ə)nd/ / /ænd/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /wɜr/ /wɪðˈaʊt/ /ˈnʌmbər/ /ðæt/ /keɪm/ /wɪð/ /hɪm/ /aʊt/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ðə/ /lu'bɪm/ /ðə/ /sʌk'iɪm/ /ænd/ /ði/ /.i:θi'əupiənz//
- [jnd] with
twelve hundred chariots
and sixty thousand horsemen; and the people were without number that
came with him out of Egypt: Libyans, Sukkites, and Ethiopians.
- [kjv] With
twelve hundred chariots,
and threescore thousand horsemen: and the people were without number
that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the
Ethiopians.
- 12:4 [cbgb] 他攻取了猶大的堅固城、就來到耶路撒冷。
- [asv] And
he took the fortified cities which pertained to Judah, and came unto
Jerusalem.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /tʊk/ /ðə/ d/ /ˈsɪtiz/ /wɪtʃ/ /pərˈteɪnd/ /tu/ /'dʒu:də/ /ænd/ /keɪm/ /ˈʌntu/ /jərusələm/
- [jnd] And
he took the fortified cities that belonged to Judah, and came to
Jerusalem.
- [kjv] And
he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to
Jerusalem.
- 12:5 [cbgb] 那時、猶大的首領、因為示撒就聚集在耶路撒冷.有先知示瑪雅去見羅波安、和眾首領、對他們說、耶和華如此說、你們離棄了我、所以我使你們落在示撒手裏。
- [asv] Now
Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the princes of Judah,
that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said
unto them, Thus saith Jehovah, Ye have forsaken me, therefore have I
also left you in the hand of Shishak.
- [snd] /naʊ/ /ʃem'eɪaɪ'ə/ /ðə/ /præhfət/ /keɪm/ /tu/ /ri'həbɔhəm/ /ænd/ /tu/ /ðə/ /prɪnsiz/ /əv/ /'dʒu:də/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈɡæðərd/ /təˈɡeðər/ /tu/ /jərusələm/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ʃai ʃæk/ /ænd/ /sed/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /ji/ /hæv/ /fərˈseɪkən/ /mi/ /ˈðerfɔr/ /hæv/ /aɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /left/ /ju/ /ɪn/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ʃai ʃæk/
- [jnd] And
Shemaiah the prophet came
to Rehoboam and the princes of Judah that had gathered together to
Jerusalem because of Shishak, and said to them, Thus saith Jehovah: Ye
have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of
Shishak.
- [kjv] Then
came Shemaiah the prophet
to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together
to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the
LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the
hand of Shishak.
- 12:6 [cbgb] 於是王和以色列的眾首領、都自卑說、耶和華是公義的。
- [asv] Then
the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said,
Jehovah is righteous.
- [snd] /ðen/ /ðə/ /prɪnsiz/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /ðə/ /kɪŋ/ /ˈhʌmb(ə)ld/ /ðəmˈselvz/ /ænd/ /ðeɪ/ /sed/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /rai tʃəs/
- [jnd] And
the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said,
Jehovah is righteous.
- [kjv] Whereupon
the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said,
The LORD is righteous.
- 12:7 [cbgb] 耶和華見他們自卑、耶和華的話就臨到示瑪雅說、他們既自卑、我必不滅絕他們.必使他們略得拯救、我不藉著示撒的手、將我的怒氣倒在耶路撒冷.
- [asv] And
when Jehovah saw that they humbled themselves, the word of Jehovah came
to Shemaiah, saying, They have humbled themselves: I will not destroy
them; but I will grant them some deliverance, and my wrath shall not be
poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.
- [snd] /ænd/ /wen/ /jɪhɔhvə/ /sɔ/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ˈhʌmb(ə)ld/ /ðəmˈselvz/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /keɪm/ /tu/ /ʃem'eɪaɪ'ə/ /ˈseɪɪŋ/ /ðeɪ/ /hæv/ /ˈhʌmb(ə)ld/ /ðəmˈselvz/ /aɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /dɪˈstrɔɪ/ /ðem/ /bʌt/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡrænt/ /ðem/ /sʌm/ /dɪˈlɪv(ə)rəns/ /ænd/ /maɪ/ /rɑθ/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /pɔrd/ /aʊt/ /əˈpɑn/ /jərusələm/ /baɪ/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ʃai ʃæk/
- [jnd] And
when Jehovah saw that they
humbled themselves, the word of Jehovah came to Shemaiah, saying, They
have humbled themselves: I will not destroy them, but I will grant them
a little deliverance; and my wrath shall not be poured out upon
Jerusalem by the hand of Shishak.
- [kjv] And
when the LORD saw that
they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying,
They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I
will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out
upon Jerusalem by the hand of Shishak.
- 12:8 [cbgb] 然而他們必作示撒的僕人、好叫他們知道服事我、與服事外邦人有何分別。
- [asv] Nevertheless
they shall be his servants, that they may know my service, and the
service of the kingdoms of the countries.
- [snd] /ˌnevərðəˈles/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /hɪz/ /ˈsɜrvənts/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /noʊ/ /maɪ/ /ˈsɜrvɪs/ /ænd/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /əv/ /ðə/ /ˈkɪŋdəmz/ /əv/ /ði/ /ˈkʌntriz/
- [jnd] Nevertheless
they shall be his servants; that they may know my service, and the
service of the kingdoms of the countries.
- [kjv] Nevertheless
they shall be his servants; that they may know my service, and the
service of the kingdoms of the countries.
- 12:9 [cbgb] 於是埃及王示撒上來攻取耶路撒冷、奪了耶和華殿和王宮裏的寶物、盡都帶走.又奪去所羅門製造的金盾牌。
- [asv] So
Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the
treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's
house: he took all away: he took away also the shields of gold which
Solomon had made.
- [snd] /soʊ/ /ʃai ʃæk/ /kɪŋ/ /əv/ /'i:dʒipt/ /keɪm/ /ʌp/ /əˈɡenst/ /jərusələm/ /ænd/ /tʊk/ /əˈweɪ/ /ðə/ /ˈtreʒərz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðə/ /ˈtreʒərz/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /haʊs/ /heɪ/ /tʊk/ /ɔl/ /əˈweɪ/ /heɪ/ /tʊk/ /əˈweɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /ðə/ /ʃildz/ /əv/ /ɡoʊld/ /wɪtʃ/ /sɔləmən/ /həd/ /meɪd/
- [jnd] And
Shishak king of Egypt came
up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of
Jehovah, and the treasures of the king's house; he took away all; and
he took away the shields of gold that Solomon had made.
- [kjv] So
Shishak king of Egypt came
up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the
LORD, and the treasures of the king's house; he took all: he carried
away also the shields of gold which Solomon had made.
- 12:10 [cbgb] 羅波安王製造銅盾牌代替那金盾牌.交給守王宮門的護衛長看守。
- [asv] And
king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them
to the hands of the captains of the guard, that kept the door of the
king's house.
- [snd] /ænd/ /kɪŋ/ /ri'həbɔhəm/ /meɪd/ /ɪn/ /ðer/ /sted/ /ʃildz/ /əv/ /bræs/ /ænd/ /kəˈmɪtəd/ /ðem/ /tu/ /ðə/ /hændz/ /əv/ /ði/ /ˈkæptɪnz/ /əv/ /ðə/ /ɡɑrd/ /ðæt/ /kept/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /haʊs/
- [jnd] And
king Rehoboam made in
their stead shields of bronze, and committed them to the hands of the
chief of the couriers who kept the entrance of the king's house.
- [kjv] Instead
of which king Rehoboam
made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of
the guard, that kept the entrance of the king's house.
- 12:11 [cbgb] 王每逢進耶和華的殿、護衛兵就拿這盾牌、隨後仍將盾牌送回、放在護衛房。
- [asv] And
it was so, that, as oft as the king entered into the house of Jehovah,
the guard came and bare them, and brought them back into the
guard-chamber.
- [snd] /ænd/ /ɪt/ /wɑz/ /soʊ/ /ðæt/ /æz/ /ɔft/ /æz/ /ðə/ /kɪŋ/ /ˈentərd/ /ˈɪntu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑrd/ /keɪm/ /ænd/ /ber/ /ðem/ /ænd/ /brɔt/ /ðem/ /bæk/ /ˈɪntu/ /ðə/ /ɡɑrd/ /ˈtʃeɪmbər/
- [jnd] And
it was so, that as often
as the king entered into the house of Jehovah, the couriers came and
fetched them, and brought them again into the chamber of the couriers.
- [kjv] And
when the king entered into
the house of the LORD, the guard came and fetched them, and brought
them again into the guard chamber.
- 12:12 [cbgb] 王自卑的時候、耶和華的怒氣就轉消了、不將他滅盡.並且在猶大中間也有善益的事。
- [asv] And
when he humbled himself, the wrath of Jehovah turned from him, so as
not to destroy him altogether: and moreover in Judah there were good
things found.
- [snd] /ænd/ /wen/ /heɪ/ /ˈhʌmb(ə)ld/ /hɪmˈself/ /ðə/ /rɑθ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /tɜrnd/ /frɑm/ /hɪm/ /soʊ/ /æz/ /nɑt/ /tu/ /dɪˈstrɔɪ/ /hɪm/ /ˌɔltəˈɡeðər/ /ænd/ /mɔrˈoʊvər/ /ɪn/ /'dʒu:də/ /ðer/ /wɜr/ /ɡʊd/ /θɪŋz/ /faʊnd/
- [jnd] And
when he humbled himself,
the anger of Jehovah turned away from him, that he would not destroy
him altogether; and also in Judah there were good things.
- [kjv] And
when he humbled himself,
the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him
altogether: and also in Judah things went well.
- 12:13 [cbgb] 羅波安王自強、在耶路撒冷作王.他登基的時候年四十一歲、在耶路撒冷、就是耶和華從以色列眾支派中所選擇立他名的城、作王十七年.羅波安的母親名叫拿瑪、是亞捫人。
- [asv] So
king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for
Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he
reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Jehovah had chosen
out of all the tribes of Israel, to put his name there: and his
mother's name was Naamah the Ammonitess.
- [snd] /soʊ/ /kɪŋ/ /ri'həbɔhəm/ /ˈstreŋθənd/ /hɪmˈself/ /ɪn/ /jərusələm/ /ænd/ /reɪnd/ /fɔr/ /ri'həbɔhəm/ /wɑz/ /ˈfɔrti/ /ænd/ /wʌn/ /jɪrz/ /oʊld/ /wen/ /heɪ/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /reɪn/ /ænd/ /heɪ/ /reɪnd/ /ˌsev(ə)nˈtin/ /jɪrz/ /ɪn/ /jərusələm/ /ði/ /ˈsɪti/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /həd/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /aʊt/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /traɪbz/ /əv/ /aizriəl/ /tu/ /put/ /hɪz/ /neɪm/ /ðer/ /ænd/ /hɪz/ /ˈmʌðər/ /s/ /neɪm/ /wɑz/ /neɪəmə/ /ði/ /'æmɔʊnaɪtis/
- [jnd] And
king Rehoboam strengthened
himself in Jerusalem, and reigned; for Rehoboam was forty-one years old
when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem,
the city that Jehovah had chosen out of all the tribes of Israel, to
put his name there: and his mother's name was Naamah an Ammonitess.
- [kjv] So
king Rehoboam strengthened
himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was one and forty years
old when he began to reign, and he reigned seventeen years in
Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of
Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an
Ammonitess.
- 12:14 [cbgb] 羅波安行惡、因他不立定心意尋求耶和華。
- [asv] And
he did that which was evil, because he set not his heart to seek
Jehovah.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /dɪd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ˈiv(ə)l/ /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /set/ /nɑt/ /hɪz/ /hɑrt/ /tu/ /sik/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] And
he did evil, for he applied not his heart to seek Jehovah.
- [kjv] And
he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD.
- 12:15 [cbgb] 羅波安所行的事、自始至終、不都寫在先知示瑪雅、和先見易多的史記上麼.羅波安與耶羅波安時常爭戰。
- [asv] Now
the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the
histories of Shemaiah the prophet and of Iddo the seer, after the
manner of genealogies? And there were wars between Rehoboam and
Jeroboam continually.
- [snd] /naʊ/ /ði/ /ækts/ /əv/ /ri'həbɔhəm/ /fɜrst/ /ænd/ /læst/ /ɑr/ /ðeɪ/ /nɑt/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /ˈhɪst(ə)riz/ /əv/ /ʃem'eɪaɪ'ə/ /ðə/ /præhfət/ /ænd/ /əv/ /aidɔʊ/ /ðə/ /sɪr, ˈsiər/ /ˈæftər/ /ðə/ /ˈmænər/ /əv/ /ˌdʒiniˈælədʒiz/ /ænd/ /ðer/ /wɜr/ /wɔrz/ /bɪˈtwin/ /ri'həbɔhəm/ /ænd/ /jer'əbɔhəm/ /kənˈtɪnjuəlli/
- [jnd] And
the acts of Rehoboam,
first and last, are they not written in the words of Shemaiah the
prophet, and of Iddo the seer, in the genealogical registers? And there
were wars between Rehoboam and Jeroboam continually.
- [kjv] Now
the acts of Rehoboam,
first and last, are they not written in the book of Shemaiah the
prophet, and of Iddo the seer concerning genealogies? And there were
wars between Rehoboam and Jeroboam continually.
- 12:16 [cbgb] 羅波安與他列祖同睡、葬在大衛城裏.他兒子亞比雅接續他作王。
- [asv] And
Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David:
and Abijah his son reigned in his stead.
- [snd] /ænd/ /ri'həbɔhəm/ /slept/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/ /ænd/ /wɑz/ /bɜrd/ /ɪn/ /ði/ /ˈsɪti/ /əv/ /'deivid/ /ænd/ /əbaɪ'dʒə/ /hɪz/ /sʌn/ /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
- [jnd] And
Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David.
And Abijah his son reigned in his stead.
- [kjv] And
Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David:
and Abijah his son reigned in his stead.
歷 代 志 下 2 Chronicles 12 << || >>
|