Home 
歷代志下 2Chronicles: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  Ezra
歷 代 志 下 2 Chronicles 12 << || >>
  1. 12:1 [cbgb]   羅波安的國堅立、他強盛的時候、就離棄耶和華的律法、以色列人也都隨從他。
    • [asv]   And it came to pass, when the kingdom of Rehoboam was established, and he was strong, that he forsook the law of Jehovah, and all Israel with him.
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /wen/ /ðə/ /ˈkɪŋdəm/ /əv/ /ri'həbɔhəm/ /wɑz/ /ɪˈstæblɪʃt/ /ænd/ /heɪ/ /wɑz/ /strɔŋ/ /ðæt/ /heɪ/ /fərˈsʊk/ /ðə/ /lɔ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ɔl/ /aizriəl/ /wɪð/ /hɪm/
    • [jnd]   And it came to pass when the kingdom of Rehoboam was established, and when he had become strong, he forsook the law of Jehovah, and all Israel with him.
    • [kjv]   And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him.
  2. 12:2 [cbgb]   羅波安王第五年、埃及王示撒上來攻打耶路撒冷.因為王和民得罪了耶和華。
    • [asv]   And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had trespassed against Jehovah,
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /ɪn/ /ðə/ /fɪfθ/ /jɪr/ /əv/ /kɪŋ/ /ri'həbɔhəm/ /ðæt/ /ʃai ʃæk/ /kɪŋ/ /əv/ /'i:dʒipt/ /keɪm/ /ʌp/ /əˈɡenst/ /jərusələm/ /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ /həd/ /ˈtresˌpæst/ /əˈɡenst/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, because they had transgressed against Jehovah, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem,
    • [kjv]   And it came to pass, that in the fifth year of king Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had transgressed against the LORD,
  3. 12:3 [cbgb]   示撒帶戰車一千二百輛、馬兵六萬、並且跟從他出埃及的路比人、蘇基人、和古實人、多得不可勝數。
    • [asv]   with twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen. And the people were without number that came with him out of Egypt: the Lubim, the Sukkiim, and the Ethiopians.
    • [snd]   /wɪð/ /twelv/ /ˈhʌndrəd/ /ˈtʃeriəts/ /ænd/ /ˌθriˈskɔr/ /ˈθaʊz(ə)nd/ / /ænd/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /wɜr/ /wɪðˈaʊt/ /ˈnʌmbər/ /ðæt/ /keɪm/ /wɪð/ /hɪm/ /aʊt/ /əv/ /'i:dʒipt/ /ðə/ /lu'bɪm/ /ðə/ /sʌk'iɪm/ /ænd/ /ði/ /.i:θi'əupiənz//
    • [jnd]   with twelve hundred chariots and sixty thousand horsemen; and the people were without number that came with him out of Egypt: Libyans, Sukkites, and Ethiopians.
    • [kjv]   With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians.
  4. 12:4 [cbgb]   他攻取了猶大的堅固城、就來到耶路撒冷。
    • [asv]   And he took the fortified cities which pertained to Judah, and came unto Jerusalem.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /tʊk/ /ðə/ d/ /ˈsɪtiz/ /wɪtʃ/ /pərˈteɪnd/ /tu/ /'dʒu:də/ /ænd/ /keɪm/ /ˈʌntu/ /jərusələm/
    • [jnd]   And he took the fortified cities that belonged to Judah, and came to Jerusalem.
    • [kjv]   And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem.
  5. 12:5 [cbgb]   那時、猶大的首領、因為示撒就聚集在耶路撒冷.有先知示瑪雅去見羅波安、和眾首領、對他們說、耶和華如此說、你們離棄了我、所以我使你們落在示撒手裏。
    • [asv]   Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith Jehovah, Ye have forsaken me, therefore have I also left you in the hand of Shishak.
    • [snd]   /naʊ/ /ʃem'eɪaɪ'ə/ /ðə/ /præhfət/ /keɪm/ /tu/ /ri'həbɔhəm/ /ænd/ /tu/ /ðə/ /prɪnsiz/ /əv/ /'dʒu:də/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈɡæðərd/ /təˈɡeðər/ /tu/ /jərusələm/ /bɪˈkɔz/ /əv/ /ʃai ʃæk/ /ænd/ /sed/ /ˈʌntu/ /ðem/ /ðʌs/ /seθ/ /jɪhɔhvə/ /ji/ /hæv/ /fərˈseɪkən/ /mi/ /ˈðerfɔr/ /hæv/ /aɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /left/ /ju/ /ɪn/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ʃai ʃæk/
    • [jnd]   And Shemaiah the prophet came to Rehoboam and the princes of Judah that had gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said to them, Thus saith Jehovah: Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak.
    • [kjv]   Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak.
  6. 12:6 [cbgb]   於是王和以色列的眾首領、都自卑說、耶和華是公義的。
    • [asv]   Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, Jehovah is righteous.
    • [snd]   /ðen/ /ðə/ /prɪnsiz/ /əv/ /aizriəl/ /ænd/ /ðə/ /kɪŋ/ /ˈhʌmb(ə)ld/ /ðəmˈselvz/ /ænd/ /ðeɪ/ /sed/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /rai tʃəs/
    • [jnd]   And the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, Jehovah is righteous.
    • [kjv]   Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous.
  7. 12:7 [cbgb]   耶和華見他們自卑、耶和華的話就臨到示瑪雅說、他們既自卑、我必不滅絕他們.必使他們略得拯救、我不藉著示撒的手、將我的怒氣倒在耶路撒冷.
    • [asv]   And when Jehovah saw that they humbled themselves, the word of Jehovah came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves: I will not destroy them; but I will grant them some deliverance, and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.
    • [snd]   /ænd/ /wen/ /jɪhɔhvə/ /sɔ/ /ðæt/ /ðeɪ/ /ˈhʌmb(ə)ld/ /ðəmˈselvz/ /ðə/ /wɜrd/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /keɪm/ /tu/ /ʃem'eɪaɪ'ə/ /ˈseɪɪŋ/ /ðeɪ/ /hæv/ /ˈhʌmb(ə)ld/ /ðəmˈselvz/ /aɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /dɪˈstrɔɪ/ /ðem/ /bʌt/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡrænt/ /ðem/ /sʌm/ /dɪˈlɪv(ə)rəns/ /ænd/ /maɪ/ /rɑθ/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /pɔrd/ /aʊt/ /əˈpɑn/ /jərusələm/ /baɪ/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ʃai ʃæk/
    • [jnd]   And when Jehovah saw that they humbled themselves, the word of Jehovah came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves: I will not destroy them, but I will grant them a little deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.
    • [kjv]   And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.
  8. 12:8 [cbgb]   然而他們必作示撒的僕人、好叫他們知道服事我、與服事外邦人有何分別。
    • [asv]   Nevertheless they shall be his servants, that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries.
    • [snd]   /ˌnevərðəˈles/ /ðeɪ/ /ʃæl/ /bi/ /hɪz/ /ˈsɜrvənts/ /ðæt/ /ðeɪ/ /meɪ/ /noʊ/ /maɪ/ /ˈsɜrvɪs/ /ænd/ /ðə/ /ˈsɜrvɪs/ /əv/ /ðə/ /ˈkɪŋdəmz/ /əv/ /ði/ /ˈkʌntriz/
    • [jnd]   Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries.
    • [kjv]   Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries.
  9. 12:9 [cbgb]   於是埃及王示撒上來攻取耶路撒冷、奪了耶和華殿和王宮裏的寶物、盡都帶走.又奪去所羅門製造的金盾牌。
    • [asv]   So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house: he took all away: he took away also the shields of gold which Solomon had made.
    • [snd]   /soʊ/ /ʃai ʃæk/ /kɪŋ/ /əv/ /'i:dʒipt/ /keɪm/ /ʌp/ /əˈɡenst/ /jərusələm/ /ænd/ /tʊk/ /əˈweɪ/ /ðə/ /ˈtreʒərz/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðə/ /ˈtreʒərz/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /haʊs/ /heɪ/ /tʊk/ /ɔl/ /əˈweɪ/ /heɪ/ /tʊk/ /əˈweɪ/ /ˈɔlsoʊ/ /ðə/ /ʃildz/ /əv/ /ɡoʊld/ /wɪtʃ/ /sɔləmən/ /həd/ /meɪd/
    • [jnd]   And Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the king's house; he took away all; and he took away the shields of gold that Solomon had made.
    • [kjv]   So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he took all: he carried away also the shields of gold which Solomon had made.
  10. 12:10 [cbgb]   羅波安王製造銅盾牌代替那金盾牌.交給守王宮門的護衛長看守。
    • [asv]   And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, that kept the door of the king's house.
    • [snd]   /ænd/ /kɪŋ/ /ri'həbɔhəm/ /meɪd/ /ɪn/ /ðer/ /sted/ /ʃildz/ /əv/ /bræs/ /ænd/ /kəˈmɪtəd/ /ðem/ /tu/ /ðə/ /hændz/ /əv/ /ði/ /ˈkæptɪnz/ /əv/ /ðə/ /ɡɑrd/ /ðæt/ /kept/ /ðə/ /dɔr/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /haʊs/
    • [jnd]   And king Rehoboam made in their stead shields of bronze, and committed them to the hands of the chief of the couriers who kept the entrance of the king's house.
    • [kjv]   Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house.
  11. 12:11 [cbgb]   王每逢進耶和華的殿、護衛兵就拿這盾牌、隨後仍將盾牌送回、放在護衛房。
    • [asv]   And it was so, that, as oft as the king entered into the house of Jehovah, the guard came and bare them, and brought them back into the guard-chamber.
    • [snd]   /ænd/ /ɪt/ /wɑz/ /soʊ/ /ðæt/ /æz/ /ɔft/ /æz/ /ðə/ /kɪŋ/ /ˈentərd/ /ˈɪntu/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑrd/ /keɪm/ /ænd/ /ber/ /ðem/ /ænd/ /brɔt/ /ðem/ /bæk/ /ˈɪntu/ /ðə/ /ɡɑrd/ /ˈtʃeɪmbər/
    • [jnd]   And it was so, that as often as the king entered into the house of Jehovah, the couriers came and fetched them, and brought them again into the chamber of the couriers.
    • [kjv]   And when the king entered into the house of the LORD, the guard came and fetched them, and brought them again into the guard chamber.
  12. 12:12 [cbgb]   王自卑的時候、耶和華的怒氣就轉消了、不將他滅盡.並且在猶大中間也有善益的事。
    • [asv]   And when he humbled himself, the wrath of Jehovah turned from him, so as not to destroy him altogether: and moreover in Judah there were good things found.
    • [snd]   /ænd/ /wen/ /heɪ/ /ˈhʌmb(ə)ld/ /hɪmˈself/ /ðə/ /rɑθ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /tɜrnd/ /frɑm/ /hɪm/ /soʊ/ /æz/ /nɑt/ /tu/ /dɪˈstrɔɪ/ /hɪm/ /ˌɔltəˈɡeðər/ /ænd/ /mɔrˈoʊvər/ /ɪn/ /'dʒu:də/ /ðer/ /wɜr/ /ɡʊd/ /θɪŋz/ /faʊnd/
    • [jnd]   And when he humbled himself, the anger of Jehovah turned away from him, that he would not destroy him altogether; and also in Judah there were good things.
    • [kjv]   And when he humbled himself, the wrath of the LORD turned from him, that he would not destroy him altogether: and also in Judah things went well.
  13. 12:13 [cbgb]   羅波安王自強、在耶路撒冷作王.他登基的時候年四十一歲、在耶路撒冷、就是耶和華從以色列眾支派中所選擇立他名的城、作王十七年.羅波安的母親名叫拿瑪、是亞捫人。
    • [asv]   So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which Jehovah had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there: and his mother's name was Naamah the Ammonitess.
    • [snd]   /soʊ/ /kɪŋ/ /ri'həbɔhəm/ /ˈstreŋθənd/ /hɪmˈself/ /ɪn/ /jərusələm/ /ænd/ /reɪnd/ /fɔr/ /ri'həbɔhəm/ /wɑz/ /ˈfɔrti/ /ænd/ /wʌn/ /jɪrz/ /oʊld/ /wen/ /heɪ/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /reɪn/ /ænd/ /heɪ/ /reɪnd/ /ˌsev(ə)nˈtin/ /jɪrz/ /ɪn/ /jərusələm/ /ði/ /ˈsɪti/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /həd/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /aʊt/ /əv/ /ɔl/ /ðə/ /traɪbz/ /əv/ /aizriəl/ /tu/ /put/ /hɪz/ /neɪm/ /ðer/ /ænd/ /hɪz/ /ˈmʌðər/ /s/ /neɪm/ /wɑz/ /neɪəmə/ /ði/ /'æmɔʊnaɪtis/
    • [jnd]   And king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned; for Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city that Jehovah had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there: and his mother's name was Naamah an Ammonitess.
    • [kjv]   So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned: for Rehoboam was one and forty years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess.
  14. 12:14 [cbgb]   羅波安行惡、因他不立定心意尋求耶和華。
    • [asv]   And he did that which was evil, because he set not his heart to seek Jehovah.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /dɪd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ˈiv(ə)l/ /bɪˈkɔz/ /heɪ/ /set/ /nɑt/ /hɪz/ /hɑrt/ /tu/ /sik/ /jɪhɔhvə/
    • [jnd]   And he did evil, for he applied not his heart to seek Jehovah.
    • [kjv]   And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD.
  15. 12:15 [cbgb]   羅波安所行的事、自始至終、不都寫在先知示瑪雅、和先見易多的史記上麼.羅波安與耶羅波安時常爭戰。
    • [asv]   Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the histories of Shemaiah the prophet and of Iddo the seer, after the manner of genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually.
    • [snd]   /naʊ/ /ði/ /ækts/ /əv/ /ri'həbɔhəm/ /fɜrst/ /ænd/ /læst/ /ɑr/ /ðeɪ/ /nɑt/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ðə/ /ˈhɪst(ə)riz/ /əv/ /ʃem'eɪaɪ'ə/ /ðə/ /præhfət/ /ænd/ /əv/ /aidɔʊ/ /ðə/ /sɪr, ˈsiər/ /ˈæftər/ /ðə/ /ˈmænər/ /əv/ /ˌdʒiniˈælədʒiz/ /ænd/ /ðer/ /wɜr/ /wɔrz/ /bɪˈtwin/ /ri'həbɔhəm/ /ænd/ /jer'əbɔhəm/ /kənˈtɪnjuəlli/
    • [jnd]   And the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the words of Shemaiah the prophet, and of Iddo the seer, in the genealogical registers? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually.
    • [kjv]   Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the book of Shemaiah the prophet, and of Iddo the seer concerning genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually.
  16. 12:16 [cbgb]   羅波安與他列祖同睡、葬在大衛城裏.他兒子亞比雅接續他作王。
    • [asv]   And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.
    • [snd]   /ænd/ /ri'həbɔhəm/ /slept/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/ /ænd/ /wɑz/ /bɜrd/ /ɪn/ /ði/ /ˈsɪti/ /əv/ /'deivid/ /ænd/ /əbaɪ'dʒə/ /hɪz/ /sʌn/ /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
    • [jnd]   And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David. And Abijah his son reigned in his stead.
    • [kjv]   And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Abijah his son reigned in his stead.
歷 代 志 下 2 Chronicles 12 << || >>