歷 代 志 下 2 Chronicles 13 << || >>
- 13:1 [cbgb] 耶羅波安王十八年.亞比雅登基、作猶大王。
- [asv] In
the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah.
- [snd] /ɪn/ /ði/ /'ei'ti:nθ/ /jɪr/ /əv/ /kɪŋ/ /jer'əbɔhəm/ /bɪˈɡæn/ /əbaɪ'dʒə/ /tu/ /reɪn/ /ˈoʊvər/ /'dʒu:də/
- [jnd] In
the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah.
- [kjv] Now
in the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over
Judah.
- 13:2 [cbgb] 在耶路撒冷作王三年.他母親名叫米該亞、〔米該亞又作瑪迦〕是基比亞人烏列的女兒。亞比雅常與耶羅波安爭戰。
- [asv] Three
years reigned he in Jerusalem: and his mother's name was Micaiah the
daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and
Jeroboam.
- [snd] /θri/ /jɪrz/ /reɪnd/ /heɪ/ /ɪn/ /jərusələm/ /ænd/ /hɪz/ /ˈmʌðər/ /s/ /neɪm/ /wɑz/ /mi 'kai ə/ /ðə/ /ˈdɔtər/ /əv/ /'juəriəl/ /əv/ /gaibiə/ /ænd/ /ðer/ /wɑz/ /wɔr/ /bɪˈtwin/ /əbaɪ'dʒə/ /ænd/ /jer'əbɔhəm/
- [jnd] He
reigned three years in
Jerusalem; and his mother's name was Michaiah, the daughter of Uriel of
Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.
- [kjv] He
reigned three years in
Jerusalem. His mother's name also was Michaiah the daughter of Uriel of
Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.
- 13:3 [cbgb] 有一次亞比雅率領挑選的兵四十萬擺陣、都是勇敢的戰士.耶羅波安也挑選大能的勇士八十萬、對亞比雅擺陣。
- [asv] And
Abijah joined battle with an army of valiant men of war, even four
hundred thousand chosen men: and Jeroboam set the battle in array
against him with eight hundred thousand chosen men, who were mighty men
of valor.
- [snd] /ænd/ /əbaɪ'dʒə/ /dʒɔɪnd/ /ˈbæt(ə)l/ /wɪð/ /æn/ /ˈɑrmi/ /əv/ /ˈvæliənt/ /men/ /əv/ /wɔr/ /ˈiv(ə)n/ /fɔr/ /ˈhʌndrəd/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /men/ /ænd/ /jer'əbɔhəm/ /set/ /ðə/ /ˈbæt(ə)l/ /ɪn/ /əˈreɪ/ /əˈɡenst/ /hɪm/ /wɪð/ /eɪt/ /ˈhʌndrəd/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /men/ /hu/ /wɜr/ /ˈmaɪti/ /men/ /əv/ /ˈvælər/
- [jnd] And
Abijah began the war with
an army of men of war, four hundred thousand chosen men; and Jeroboam
set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen
men, mighty men of valour.
- [kjv] And
Abijah set the battle in
array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand
chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with
eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valour.
- 13:4 [cbgb] 亞比雅站在以法蓮山地中的洗瑪臉山上、說、耶羅波安和以色列眾人哪、要聽我說、
- [asv] And
Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in the hill-country of
Ephraim, and said, Hear me, O Jeroboam and all Israel:
- [snd] /ænd/ /əbaɪ'dʒə/ /stʊd/ /ʌp/ /əˈpɑn/ /maʊnt/ /zem'əreɪ'ɪm/ /wɪtʃ/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /hɪl/ /ˈkʌntri/ /əv/ /ifreɪim/ /ænd/ /sed/ /hɪr/ /mi/ /oʊ/ /jer'əbɔhəm/ /ænd/ /ɔl/ /aizriəl/
- [jnd] And
Abijah stood up on the top of mount Zemaraim, which is in mount
Ephraim, and said, Hear me, Jeroboam, and all Israel!
- [kjv] And
Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and
said, Hear me, thou Jeroboam, and all Israel;
- 13:5 [cbgb] 耶和華以色列的 神曾立鹽約、〔鹽即不廢壞的意思〕將以色列國永遠賜給大衛和他的子孫、你們不知道麼。
- [asv] Ought
ye not to know that Jehovah, the God of Israel, gave the kingdom over
Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of
salt?
- [snd] /ɔt/ /ji/ /nɑt/ /tu/ /noʊ/ /ðæt/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /aizriəl/ /ɡeɪv/ /ðə/ /ˈkɪŋdəm/ /ˈoʊvər/ /aizriəl/ /tu/ /'deivid/ /fɔr/ /ˈevər/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /hɪm/ /ænd/ /tu/ /hɪz/ /sʌnz/ /baɪ/ /eɪ/ /kəvnɑnt/ /əv/ /sɔlt/
- [jnd] Ought
ye not to know that
Jehovah the God of Israel gave the kingdom over Israel to David for
ever, to him and to his sons a covenant of salt?
- [kjv] Ought
ye not to know that the
LORD God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, even
to him and to his sons by a covenant of salt?
- 13:6 [cbgb] 無奈大衛兒子所羅門的臣僕、尼八兒子耶羅波安、起來背叛他的主人。
- [asv] Yet
Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David,
rose up, and rebelled against his lord.
- [snd] /jet/ /jer'əbɔhəm/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /ni'bæt/ /ðə/ /ˈsɜrvənt/ /əv/ /sɔləmən/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /'deivid/ /roʊz/ /ʌp/ /ænd/ /ˈreb(ə)ld/ /əˈɡenst/ /hɪz/ /lɔrd/
- [jnd] But
Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David,
rose up and rebelled against his lord.
- [kjv] Yet
Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, is
risen up, and hath rebelled against his lord.
- 13:7 [cbgb] 有些無賴的匪徒聚集跟從他、逞強攻擊所羅門的兒子羅波安、那時羅波安還幼弱、不能抵擋他們。
- [asv] And
there were gathered unto him worthless men, base fellows, that
strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when
Rehoboam was young and tender-hearted, and could not withstand them.
- [snd] /ænd/ /ðer/ /wɜr/ /ˈɡæðərd/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ˈwɜrθləs/ /men/ /beɪs/ /ˈfeloʊz/ /ðæt/ /ˈstreŋθənd/ /ðəmˈselvz/ /əˈɡenst/ /ri'həbɔhəm/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /sɔləmən/ /wen/ /ri'həbɔhəm/ /wɑz/ /jʌŋ/ /ænd/ /ˈtendər/ /hɑrtəd/ /ænd/ /kʊd/ /nɑt/ /wɪðˈstænd/ /ðem/
- [jnd] And
vain men, sons of Belial,
gathered to him and strengthened themselves against Rehoboam the son of
Solomon, and Rehoboam was young and faint-hearted, and did not shew
himself strong against them.
- [kjv] And
there are gathered unto
him vain men, the children of Belial, and have strengthened themselves
against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and
tenderhearted, and could not withstand them.
- 13:8 [cbgb] 現在你們有意抗拒大衛子孫手下所治耶和華的國.你們的人也甚多、你們那裏又有耶羅波安為你們所造當作神的金牛犢。
- [asv] And
now ye think to withstand the kingdom of Jehovah in the hand of the
sons of David; and ye are a great multitude, and there are with you the
golden calves which Jeroboam made you for gods.
- [snd] /ænd/ /naʊ/ /ji/ /θɪŋk/ /tu/ /wɪðˈstænd/ /ðə/ /ˈkɪŋdəm/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪn/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /'deivid/ /ænd/ /ji/ /ɑr/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /ˈmʌltɪˌtud/ /ænd/ /ðer/ /ɑr/ /wɪð/ /ju/ /ðə/ /ˈɡoʊld(ə)n/ /kɑvz/ /wɪtʃ/ /jer'əbɔhəm/ /meɪd/ /ju/ /fɔr/ /ɡɑdz/
- [jnd] And
now ye think to shew
yourselves strong against the kingdom of Jehovah in the hand of the
sons of David; and ye are a great multitude, and ye have with you the
golden calves that Jeroboam made you for gods.
- [kjv] And
now ye think to withstand
the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a
great multitude, and there are with your golden calves, which Jeroboam
made you for gods.
- 13:9 [cbgb] 你們不是驅逐耶和華的祭司亞倫的後裔、和利未人麼.不是照著外邦人的惡俗為自己立祭司麼.無論何人牽一隻公牛犢、七隻公綿羊、將自己分別出來、就可作虛無之神的祭司。
- [asv] Have
ye not driven out the priests of Jehovah, the sons of Aaron, and the
Levites, and made you priests after the manner of the peoples of other
lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young
bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no
gods.
- [snd] /hæv/ /ji/ /nɑt/ /ˈdrɪv(ə)n/ /aʊt/ /ðə/ /prists/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ɛərən/ /ænd/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ænd/ /meɪd/ /ju/ /prists/ /ˈæftər/ /ðə/ /ˈmænər/ /əv/ /ðə/ /ˈpip(ə)lz/ /əv/ /ˈʌðər/ /lændz/ /soʊ/ /ðæt/ /ˌhusoʊˈevər/ /kʌmθ/ /tu/ /kæhn(t)səkreɪt/ /hɪmˈself/ /wɪð/ /eɪ/ /jʌŋ/ /ˈbʊlək/ /ænd/ /ˈsev(ə)n/ /ræmz/ /ðə/ /seɪm/ /meɪ/ /bi/ /eɪ/ /prist/ /əv/ /ðem/ /ðæt/ /ɑr/ /nɔh/ /ɡɑdz/
- [jnd] Have
ye not cast out the
priests of Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites, and made you
priests as the peoples of the lands? whoever comes to consecrate
himself with a young bullock and seven rams, he becomes a priest of
what is not God.
- [kjv] Have
ye not cast out the
priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made
you priests after the manner of the nations of other lands? so that
whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven
rams, the same may be a priest of them that are no gods.
- 13:10 [cbgb] 至於我們、耶和華是我們的 神、我們並沒有離棄他.我們有事奉耶和華的祭司、都是亞倫的後裔、並有利未人各盡其職。
- [asv] But
as for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken him; and we
have priests ministering unto Jehovah, the sons of Aaron, and the
Levites in their work:
- [snd] /bʌt/ /æz/ /fɔr/ /ʌs/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /aʊr/ /ɡɑd/ /ænd/ /wi/ /hæv/ /nɑt/ /fərˈseɪkən/ /hɪm/ /ænd/ /wi/ /hæv/ /prists/ /ˈmɪnɪstərɪŋ/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ɛərən/ /ænd/ /ðə/ /'li:vaɪts/ /ɪn/ /ðer/ /wɜrk/
- [jnd] But
as for us, Jehovah is our
God, and we have not forsaken him; and the priests that serve Jehovah
are the sons of Aaron, and the Levites are at their work:
- [kjv] But
as for us, the LORD is our
God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto
the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their
business:
- 13:11 [cbgb] 每日早晚向耶和華獻燔祭、燒美香、又在精金的桌子上擺陳設餅.又有金燈臺和燈盞、每晚點起、因為我們遵守耶和華我們 神的命.惟有你們離棄了他。
- [asv] and
they burn unto Jehovah every morning and every evening burnt-offerings
and sweet incense: the showbread also set they in order upon the pure
table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn
every evening: for we keep the charge of Jehovah our God; but ye have
forsaken him.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /bɜrn/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ˈevri/ /ˈmɔrnɪŋ/ /ænd/ /ˈevri/ /ˈivnɪŋ/ /bə:nt/ /ˈɔfərɪŋz/ /ænd/ /swit/ /ainsen(t)s/ /ðə/ /'ʃəubred/ /ˈɔlsoʊ/ /set/ /ðeɪ/ /ɪn/ /ˈɔrdər/ /əˈpɑn/ /ðə/ /pjʊr/ /ˈteɪb(ə)l/ /ænd/ /ði/ /ˈkænd(ə)lˌstɪk/ /əv/ /ɡoʊld/ /wɪð/ /ðə/ /læmps/ /ðerˈɔv/ /tu/ /bɜrn/ /ˈevri/ /ˈivnɪŋ/ /fɔr/ /wi/ /kip/ /ði/ /tʃɑrdʒ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /aʊr/ /ɡɑd/ /bʌt/ /ji/ /hæv/ /fərˈseɪkən/ /hɪm/
- [jnd] and
they burn to Jehovah every
morning and every evening burnt-offerings and sweet incense; the loaves
also are set in order upon the pure table; and the candlestick of gold
with its lamps to burn every evening: for *we* keep the charge of
Jehovah our God; but *ye* have forsaken him.
- [kjv] And
they burn unto the LORD
every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the
shewbread also set they in order upon the pure table; and the
candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for
we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him.
- 13:12 [cbgb] 率領我們的是 神、我們這裏也有 神的祭司、拿號向你們吹出大聲。以色列人哪、不要與耶和華你們列祖的 神爭戰.因你們必不能亨通。
- [asv] And,
behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets
of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye
not against Jehovah, the God of your fathers; for ye shall not prosper.
- [snd] /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /ɡɑd/ /ɪz/ /wɪð/ /ʌs/ /æt/ /aʊr/ /hed/ /ænd/ /hɪz/ /prists/ /wɪð/ /ðə/ /ˈtrʌmpəts/ /əv/ /əˈlɑrm/ /tu/ /saʊnd/ /æn/ /əˈlɑrm/ /əˈɡenst/ /ju/ /oʊ/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /faɪt/ /ji/ /nɑt/ /əˈɡenst/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /jʊr/ /ˈfɑðərz/ /fɔr/ /ji/ /ʃæl/ /nɑt/ /ˈprɑspər/
- [jnd] And
behold, we have God with
us at our head, and his priests, and the loud-sounding trumpets to
sound an alarm against you. Children of Israel, do not fight with
Jehovah the God of your fathers; for ye shall not prosper.
- [kjv] And,
behold, God himself is
with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry
alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD
God of your fathers; for ye shall not prosper.
- 13:13 [cbgb] 耶羅波安卻在猶大人的後頭設伏兵.這樣、以色列人在猶大人的前頭、伏兵在猶大人的後頭。
- [asv] But
Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were
before Judah, and the ambushment was behind them.
- [snd] /bʌt/ /jer'əbɔhəm/ /kɔzd/ /æn/ /'æmbuʃmənt/ /tu/ /kʌm/ /əˈbaʊt/ /bɪˈhaɪnd/ /ðem/ /soʊ/ /ðeɪ/ /wɜr/ /bɪˈfɔr/ /'dʒu:də/ /ænd/ /ði/ /'æmbuʃmənt/ /wɑz/ /bɪˈhaɪnd/ /ðem/
- [jnd] But
Jeroboam caused an ambush to come about behind them; and they were
before Judah, and the ambush behind them.
- [kjv] But
Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were
before Judah, and the ambushment was behind them.
- 13:14 [cbgb] 猶大人回頭觀看、見前後都有敵兵.就呼求耶和華、祭司也吹號。
- [asv] And
when Judah looked back, behold, the battle was before and behind them;
and they cried unto Jehovah, and the priests sounded with the trumpets.
- [snd] /ænd/ /wen/ /'dʒu:də/ /lʊkt/ /bæk/ /bɪˈhoʊld/ /ðə/ /ˈbæt(ə)l/ /wɑz/ /bɪˈfɔr/ /ænd/ /bɪˈhaɪnd/ /ðem/ /ænd/ /ðeɪ/ /kraɪd/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðə/ /prists/ /saʊndId/ /wɪð/ /ðə/ /ˈtrʌmpəts/
- [jnd] And
Judah looked back, and
behold, they had the battle in front and behind; and they cried to
Jehovah, and the priests sounded with the trumpets.
- [kjv] And
when Judah looked back,
behold, the battle was before and behind: and they cried unto the LORD,
and the priests sounded with the trumpets.
- 13:15 [cbgb] 於是猶大人吶喊.猶大人吶喊的時候、 神就使耶羅波安和以色列眾人、敗在亞比雅與猶大人面前。
- [asv] Then
the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came
to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
- [snd] /ðen/ /ðə/ /men/ /əv/ /'dʒu:də/ /ɡeɪv/ /eɪ/ /ʃaʊt/ /ænd/ /æz/ /ðə/ /men/ /əv/ /'dʒu:də/ /ʃaʊtId/ /ɪt/ /keɪm/ /tu/ /pæs/ /ðæt/ /ɡɑd/ /smoʊt/ /jer'əbɔhəm/ /ænd/ /ɔl/ /aizriəl/ /bɪˈfɔr/ /əbaɪ'dʒə/ /ænd/ /'dʒu:də/
- [jnd] And
the men of Judah gave a
shout; and as the men of Judah shouted, it came to pass that God smote
Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
- [kjv] Then
the men of Judah gave a
shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote
Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
- 13:16 [cbgb] 以色列人在猶大人面前逃跑. 神將他們交在猶大人手裏.
- [asv] And
the children of Israel fled before Judah; and God delivered them into
their hand.
- [snd] /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /fled/ /bɪˈfɔr/ /'dʒu:də/ /ænd/ /ɡɑd/ /dɪˈlɪvərd/ /ðem/ /ˈɪntu/ /ðer/ /hænd/
- [jnd] And
the children of Israel fled before Judah; and God delivered them into
their hand.
- [kjv] And
the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into
their hand.
- 13:17 [cbgb] 亞比雅和他的軍兵大大殺戮以色列人.以色列人仆倒死亡的精兵有五十萬。
- [asv] And
Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell
down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
- [snd] /ænd/ /əbaɪ'dʒə/ /ænd/ /hɪz/ /ˈpip(ə)l/ /slu/ /ðem/ /wɪð/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /ˈslɔtər/ /soʊ/ /ðer/ /fel/ /daʊn/ /sleɪn/ /əv/ /aizriəl/ /faɪv/ /ˈhʌndrəd/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /men/
- [jnd] And
Abijah and his people slew
them with a great slaughter; and there fell down slain of Israel five
hundred thousand chosen men.
- [kjv] And
Abijah and his people slew
them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five
hundred thousand chosen men.
- 13:18 [cbgb] 那時、以色列人被制伏了、猶大人得勝、是因倚靠耶和華他們列祖的 神。
- [asv] Thus
the children of Israel were brought under at that time, and the
children of Judah prevailed, because they relied upon Jehovah, the God
of their fathers.
- [snd] /ðʌs/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /aizriəl/ /wɜr/ /brɔt/ /ˈʌndər/ /æt/ /ðæt/ /taɪm/ /ænd/ /ði/ /ˈtʃɪldrən/ /əv/ /'dʒu:də/ /prɪˈveɪld/ /bɪˈkɔz/ /ðeɪ/ d/ /əˈpɑn/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /ðer/ /ˈfɑðərz/
- [jnd] And
the children of Israel
were humbled at that time, and the children of Judah were strengthened,
because they relied upon Jehovah the God of their fathers.
- [kjv] Thus
the children of Israel
were brought under at that time, and the children of Judah prevailed,
because they relied upon the LORD God of their fathers.
- 13:19 [cbgb] 亞比雅追趕耶羅波安、攻取了他的幾座城、就是伯特利和屬伯特利的鎮市、耶沙拿和屬耶沙拿的鎮市、以法拉音〔或作以弗倫〕和屬以法拉音的鎮市。
- [asv] And
Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Beth-el with
the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephron with
the towns thereof.
- [snd] /ænd/ /əbaɪ'dʒə/ /pərˈsud/ /ˈæftər/ /jer'əbɔhəm/ /ænd/ /tʊk/ /ˈsɪtiz/ /frɑm/ /hɪm/ /biθ/ /el/ /wɪð/ /ðə/ /taʊnz/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /'dʒeʃənə/ /wɪð/ /ðə/ /taʊnz/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ifrɔn/ /wɪð/ /ðə/ /taʊnz/ /ðerˈɔv/
- [jnd] And
Abijah pursued after
Jeroboam, and took cities from him: Bethel with its dependent villages,
and Jeshanah with its dependent villages, and Ephron with its dependent
villages.
- [kjv] And
Abijah pursued after
Jeroboam, and took cities from him, Bethel with the towns thereof, and
Jeshanah with the towns thereof, and Ephraim with the towns thereof.
- 13:20 [cbgb] 亞比雅在世的時候、耶羅波安不能再強盛.耶和華攻擊他、他就死了。
- [asv] Neither
did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and Jehovah
smote him, and he died.
- [snd] /ˈniðər/ /dɪd/ /jer'əbɔhəm/ /rɪˈkʌvər/ /streŋθ/ /əˈɡen/ /ɪn/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /əbaɪ'dʒə/ /ænd/ /jɪhɔhvə/ /smoʊt/ /hɪm/ /ænd/ /heɪ/ /daɪd/
- [jnd] And
Jeroboam did not recover strength again in the days of Abijah; and
Jehovah smote him, and he died.
- [kjv] Neither
did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD
struck him, and he died.
- 13:21 [cbgb] 亞比雅卻漸漸強盛、娶妻妾十四個、生了二十二個兒子、十六個女兒。
- [asv] But
Abijah waxed mighty, and took unto himself fourteen wives, and begat
twenty and two sons, and sixteen daughters.
- [snd] /bʌt/ /əbaɪ'dʒə/ /wækst/ /ˈmaɪti/ /ænd/ /tʊk/ /ˈʌntu/ /hɪmˈself/ /fɔrˈtin/ /waivz/ /ænd/ /bɪˈɡæt/ /ˈtwenti/ /ænd/ /tu/ /sʌnz/ /ænd/ /ˌsɪksˈtin/ /ˈdɔtərz/
- [jnd] But
Abijah strengthened himself, and took fourteen wives, and begot
twenty-two sons and sixteen daughters.
- [kjv] But
Abijah waxed mighty, and married fourteen wives, and begat twenty and
two sons, and sixteen daughters.
- 13:22 [cbgb] 亞比雅其餘的事、和他的言行、都寫在先知易多的傳上。
- [asv] And
the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are
written in the commentary of the prophet Iddo.
- [snd] /ænd/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ækts/ /əv/ /əbaɪ'dʒə/ /ænd/ /hɪz/ /weɪz/ /ænd/ /hɪz/ /ˈseɪɪŋz/ /ɑr/ /ˈrɪt(ə)n/ /ɪn/ /ði/ /ˈkɑmənˌteri/ /əv/ /ðə/ /præhfət/ /aidɔʊ/
- [jnd] And
the rest of the acts of Abijah, and his ways and his sayings, are
written in the treatise of the prophet Iddo.
- [kjv] And
the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are
written in the story of the prophet Iddo.
歷 代 志 下 2 Chronicles 13 << || >>
|