Home 
歷代志下 2Chronicles: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  Ezra
歷 代 志 下 2 Chronicles 3 << || >>
  1. 3:1 [cbgb]   所羅門就在耶路撒冷、耶和華向他父大衛顯現的摩利亞山上、就是耶布斯人阿珥楠的禾場上、大衛所指定的地方、預備好了、開工建造耶和華的殿。
    • [asv]   Then Solomon began to build the house of Jehovah at Jerusalem on mount Moriah, where Jehovah appeared unto David his father, which he made ready in the place that David had appointed, in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
    • [snd]   /ðen/ /sɔləmən/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /bɪld/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /æt/ /jərusələm/ /ɑn/ /maʊnt/ /mɔʊrai ə/ /wer/ /jɪhɔhvə/ /əˈpɪrd/ /ˈʌntu/ /'deivid/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /meɪd/ /ˈredi/ /ɪn/ /ðə/ /pleɪs/ /ðæt/ /'deivid/ /həd/ /əˈpɔɪntəd/ /ɪn/ /ðə/ /θreʃɪŋ/ /flɔr/ /əv/ /ɔrnæn/ /ðə/ /dʒebjusi t(')/
    • [jnd]   And Solomon began to build the house of Jehovah at Jerusalem on mount Moriah, where he appeared to David his father, in the place that David had prepared in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
    • [kjv]   Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah, where the Lord appeared unto David his father, in the place that David had prepared in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
  2. 3:2 [cbgb]   所羅門作王第四年、二月初二日開工建造.
    • [asv]   And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /bɪld/ /ɪn/ /ðə/ /ˈsekənd/ /deɪ/ /əv/ /ðə/ /ˈsekənd/ /mʌnθ/ /ɪn/ /ðə/ /fɔrθ/ /jɪr/ /əv/ /hɪz/ /reɪn/
    • [jnd]   And he began to build on the second of the second month, in the fourth year of his reign.
    • [kjv]   And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
  3. 3:3 [cbgb]   所羅門建築 神殿的根基、乃是這樣.長六十肘、寬二十肘、都按著古時的尺寸。
    • [asv]   Now these are the foundations which Solomon laid for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.
    • [snd]   /naʊ/ /ðiz/ /ɑr/ /ðə/ /faʊnˈdeɪʃ(ə)nz/ /wɪtʃ/ /sɔləmən/ /leɪd/ /fɔr/ /ðə/ /ˈbɪldɪŋ/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ɡɑd/ /ðə/ /leŋθ/ /baɪ/ /ˈkjubɪts/ /ˈæftər/ /ðə/ /fɜrst/ /ˈmeʒər/ /wɑz/ /ˌθriˈskɔr/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /ðə/ /bredθ/ /ˈtwenti/ /ˈkjubɪts/
    • [jnd]   And this was Solomon's foundation for the construction of the house of God. The length by cubits after the first measure was sixty cubits, and the breadth twenty cubits.
    • [kjv]   Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.
  4. 3:4 [cbgb]   殿前的廊子長二十肘、與殿的寬窄一樣、高一百二十肘.裏面貼上精金。
    • [asv]   And the porch that was before the house, the length of it, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the height a hundred and twenty; and he overlaid it within with pure gold.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /pɔrtʃ/ /ðæt/ /wɑz/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /haʊs/ /ðə/ /leŋθ/ /əv/ /ɪt/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /bredθ/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /wɑz/ /ˈtwenti/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /ðə/ /haɪt/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /ˈtwenti/ /ænd/ /heɪ/ /ˌoʊvərˈleɪd/ /ɪt/ /wɪðˈɪn/ /wɪð/ /pjʊr/ /ɡoʊld/
    • [jnd]   And the porch which was in front was twenty cubits in length, in front of the house broadways, and the height was a hundred and twenty; and he overlaid it within with pure gold.
    • [kjv]   And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold.
  5. 3:5 [cbgb]   大殿的牆、都用松木板遮蔽、又貼了精金、上面雕刻棕樹和鍊子.
    • [asv]   And the greater house he ceiled with fir-wood, which he overlaid with fine gold, and wrought thereon palm-trees and chains.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /ɡreɪtər/ /haʊs/ /heɪ/ d/ /wɪð/ /fɜr/ /wʊd/ /wɪtʃ/ /heɪ/ /ˌoʊvərˈleɪd/ /wɪð/ /faɪn/ /ɡoʊld/ /ænd/ /ræwt/ /ðerˈɑn/ /pɑlm, pɑm/ /triz/ /ænd/ /tʃeɪnz/
    • [jnd]   And the greater house he boarded with cypress-wood, which he overlaid with fine gold, and set on it palm-trees and chains.
    • [kjv]   And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains.
  6. 3:6 [cbgb]   又用寶石裝飾殿牆、使殿華美.所用的金子都是巴瓦音的金子。
    • [asv]   And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /ˈɡɑrnɪʃt/ /ðə/ /haʊs/ /wɪð/ /ˈpreʃəs/ /stoʊnz/ /fɔr/ /ˈbjuti/ /ænd/ /ðə/ /ɡoʊld/ /wɑz/ /ɡoʊld/ /əv/ /
    • [jnd]   And he overlaid the house with precious stones for beauty; and the gold was gold of Parvaim.
    • [kjv]   And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.
  7. 3:7 [cbgb]   又用金子貼殿和殿的棟樑、門檻、牆壁、門扇.牆上雕刻基路伯。
    • [asv]   He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls.
    • [snd]   /heɪ/ /ˌoʊvərˈleɪd/ /ˈɔlsoʊ/ /ðə/ /haʊs/ /ðə/ /bimz/ /ðə/ /ˈθreʃˌhoʊldz/ /ænd/ /ðə/ /wɔlz/ /ðerˈɔv/ /ænd/ /ðə/ /dɔrz/ /ðerˈɔv/ /wɪð/ /ɡoʊld/ /ænd/ /ɡreɪvd/ /tʃerəbim'/ /ɑn/ /ðə/ /wɔlz/
    • [jnd]   And he covered the house, the beams, the threshold, and its walls, and its doors with gold, and engraved cherubim on the walls.
    • [kjv]   He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls.
  8. 3:8 [cbgb]   又建造至聖所、長二十肘、與殿的寬窄一樣、寬也是二十肘.貼上精金、共用金子六百他連得。
    • [asv]   And he made the most holy house: the length thereof, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits; and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /ðə/ /moʊst/ /ˈhoʊli/ /haʊs/ /ðə/ /leŋθ/ /ðerˈɔv/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /bredθ/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /wɑz/ /ˈtwenti/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /ðə/ /bredθ/ /ðerˈɔv/ /ˈtwenti/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /heɪ/ /ˌoʊvərˈleɪd/ /ɪt/ /wɪð/ /faɪn/ /ɡoʊld/ /əˈmaʊntɪŋ/ /tu/ /sɪks/ /ˈhʌndrəd/ /ˈtælənts/
    • [jnd]   And he made the house of the most holy place, the length of which was according to the breadth of the house, twenty cubits, and its breadth twenty cubits; and he covered it with fine gold, amounting to six hundred talents.
    • [kjv]   And he made the most holy house, the length whereof was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits: and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents.
  9. 3:9 [cbgb]   金釘重五十舍客勒。樓房都貼上金子。
    • [asv]   And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /weɪt/ /əv/ /ðə/ /neɪlz/ /wɑz/ /ˈfɪfti/ /ˈʃek(ə)lz/ /əv/ /ɡoʊld/ /ænd/ /heɪ/ /ˌoʊvərˈleɪd/ /ði/ /ˈʌpər/ /ˈtʃeɪmbərz/ /wɪð/ /ɡoʊld/
    • [jnd]   And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he covered the upper chambers with gold.
    • [kjv]   And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold.
  10. 3:10 [cbgb]   在至聖所按造像的法子造兩個基路伯.用金子包裹.
    • [asv]   And in the most holy house he made two cherubim of image work; and they overlaid them with gold.
    • [snd]   /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /moʊst/ /ˈhoʊli/ /haʊs/ /heɪ/ /meɪd/ /tu/ /tʃerəbim'/ /əv/ /ˈɪmɪdʒ/ /wɜrk/ /ænd/ /ðeɪ/ /ˌoʊvərˈleɪd/ /ðem/ /wɪð/ /ɡoʊld/
    • [jnd]   And in the house of the most holy place he made two cherubim of image work, and they overlaid them with gold.
    • [kjv]   And in the most holy house he made two cherubims of image work, and overlaid them with gold.
  11. 3:11 [cbgb]   兩個基路伯的翅膀共長二十肘.這基路伯的一個翅膀長五肘、挨著殿這邊的牆.那一個翅膀也長五肘、與那基路伯翅膀相接.
    • [asv]   And the wings of the cherubim were twenty cubits long: the wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /wɪŋz/ /əv/ /ði/ /tʃerəbim'/ /wɜr/ /ˈtwenti/ /ˈkjubɪts/ /lɔŋ/ /ðə/ /wɪŋ/ /əv/ /ði/ /wʌn/ /kirəb/ /wɑz/ /faɪv/ /ˈkjubɪts/ /ritʃɪŋ/ /tu/ /ðə/ /wɔl/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /ænd/ /ði/ /ˈʌðər/ /wɪŋ/ /wɑz/ /ˈlaɪkˌwaɪz/ /faɪv/ /ˈkjubɪts/ /ritʃɪŋ/ /tu/ /ðə/ /wɪŋ/ /əv/ /ði/ /ˈʌðər/ /kirəb/
    • [jnd]   And the wings of the cherubim were twenty cubits long: one wing of five cubits touched the wall of the house; and the other wing of five cubits touched the wing of the other cherub.
    • [kjv]   And the wings of the cherubims were twenty cubits long: one wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub.
  12. 3:12 [cbgb]   那基路伯的一個翅膀長五肘、挨著殿那邊的牆、那一個翅膀也長五肘、與這基路伯的翅膀相接.
    • [asv]   And the wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.
    • [snd]   /ænd/ /ðə/ /wɪŋ/ /əv/ /ði/ /ˈʌðər/ /kirəb/ /wɑz/ /faɪv/ /ˈkjubɪts/ /ritʃɪŋ/ /tu/ /ðə/ /wɔl/ /əv/ /ðə/ /haʊs/ /ænd/ /ði/ /ˈʌðər/ /wɪŋ/ /wɑz/ /faɪv/ /ˈkjubɪts/ /ˈɔlsoʊ/ /dʒɔɪnɪŋ/ /tu/ /ðə/ /wɪŋ/ /əv/ /ði/ /ˈʌðər/ /kirəb/
    • [jnd]   And the wing of the other cherub of five cubits touched the wall of the house; and the other wing was five cubits joining the wing of the other cherub.
    • [kjv]   And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.
  13. 3:13 [cbgb]   兩個基路伯張開翅膀、共長二十肘、面向外殿而立。
    • [asv]   The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were toward the house.
    • [snd]   /ðə/ /wɪŋz/ /əv/ /ðiz/ /tʃerəbim'/ /spred/ /ðəmˈselvz/ /fɔrθ/ /ˈtwenti/ /ˈkjubɪts/ /ænd/ /ðeɪ/ /stʊd/ /ɑn/ /ðer/ /fit/ /ænd/ /ðer/ /feɪsiz/ /wɜr/ /tɔrd/ /ðə/ /haʊs/
    • [jnd]   The wings of these cherubim spread forth were twenty cubits; and they stood on their feet, and their faces were toward the house.
    • [kjv]   The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward.
  14. 3:14 [cbgb]   又用藍色紫色朱紅色線、和細麻織幔子、在其上繡出基路伯來。
    • [asv]   And he made the veil of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubim thereon.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /ðə/ /veɪl/ /əv/ /blu/ /ænd/ /ˈpɜrp(ə)l/ /ænd/ /ˈkrɪmz(ə)n/ /ænd/ /faɪn/ /ˈlɪnən/ /ænd/ /ræwt/ /tʃerəbim'/ /ðerˈɑn/
    • [jnd]   And he made the veil of blue, and purple, and crimson, and byssus, and made cherubim upon it.
    • [kjv]   And he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubims thereon.
  15. 3:15 [cbgb]   在殿前造了兩根柱子、高三十五肘、每柱頂高五肘。
    • [asv]   Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the capital that was on the top of each of them was five cubits.
    • [snd]   /ˈɔlsoʊ/ /heɪ/ /meɪd/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /haʊs/ /tu/ /ˈpɪlərz/ /əv/ /ˈθɜrti/ /ænd/ /faɪv/ /ˈkjubɪts/ /haɪ/ /ænd/ /ði/ /ˈkæpɪt(ə)l/ /ðæt/ /wɑz/ /ɑn/ /ðə/ /tɑp/ /əv/ /itʃ/ /əv/ /ðem/ /wɑz/ /faɪv/ /ˈkjubɪts/
    • [jnd]   And before the house he made two pillars thirty-five cubits long; and the capital that was on the top of each of them was five cubits.
    • [kjv]   Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits.
  16. 3:16 [cbgb]   又照聖所內鍊子的樣式作鍊子、安在柱頂上.又作一百石榴、安在鍊子上.
    • [asv]   And he made chains in the oracle, and put them on the tops of the pillars; and he made a hundred pomegranates, and put them on the chains.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /tʃeɪnz/ /ɪn/ /ði/ /ɔrəkəl/ /ænd/ /put/ /ðem/ /ɑn/ /ðə/ /tɑps/ /əv/ /ðə/ /ˈpɪlərz/ /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /eɪ/ /ˈhʌndrəd/ /ˈpɑmˌɡrænəts/ /ænd/ /put/ /ðem/ /ɑn/ /ði/ /tʃeɪnz/
    • [jnd]   And he made chains in the oracle, and he put them on the top of the pillars; and he made a hundred pomegranates, and put them on the chains.
    • [kjv]   And he made chains, as in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put them on the chains.
  17. 3:17 [cbgb]   將兩根柱子立在殿前、一根在右邊、一根在左邊.右邊的起名叫雅斤、左邊的起名叫波阿斯。
    • [asv]   And he set up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /set/ /ʌp/ /ðə/ /ˈpɪlərz/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /ˈtemp(ə)l/ /wʌn/ /ɑn/ /ðə/ /raɪt/ /hænd/ /ænd/ /ði/ /ˈʌðər/ /ɑn/ /ðə/ /left/ /ænd/ /kɔld/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /ðæt/ /ɑn/ /ðə/ /raɪt/ /hænd/ /'dʒeɪkaɪn/ /ænd/ /ðə/ /neɪm/ /əv/ /ðæt/ /ɑn/ /ðə/ /left/ /bɔhæz/
    • [jnd]   And he set up the pillars in front of the temple, one on the right hand and the other on the left; and he called the name of that on the right Jachin, and the name of that on the left Boaz.
    • [kjv]   And he reared up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.
歷 代 志 下 2 Chronicles 3 << || >>