Home 
歷代志下 2Chronicles: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  32  |  33  |  34  |  35  |  36  |  Ezra
歷 代 志 下 2 Chronicles 26 << || >>
  1. 26:1 [cbgb]   猶大眾民立亞瑪謝的兒子烏西雅〔又名亞撒利雅〕接續他父作王.那時他年十六歲。
    • [asv]   And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
    • [snd]   /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /'dʒu:də/ /tʊk/ /əzzai ə/ /hu/ /wɑz/ /ˌsɪksˈtin/ /jɪrz/ /oʊld/ /ænd/ /meɪd/ /hɪm/ /kɪŋ/ /ɪn/ /ðə/ /rum/ /əv/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /æm'əzai ə/
    • [jnd]   And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
    • [kjv]   Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
  2. 26:2 [cbgb]   亞瑪謝與他列祖同睡之後、烏西雅收回以祿仍歸猶大、又重新修理。
    • [asv]   He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
    • [snd]   /heɪ/ /bɪlt/ /'i:lɔθ/ /ænd/ /rɪˈstɔrd/ /ɪt/ /tu/ /'dʒu:də/ /ˈæftər/ /ðæt/ /ðə/ /kɪŋ/ /slept/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/
    • [jnd]   It was he that built Eloth, and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.
    • [kjv]   He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
  3. 26:3 [cbgb]   烏西雅登基的時候、年十六歲、在耶路撒冷作王五十二年.他母親名叫耶可利雅、是耶路撒冷人。
    • [asv]   Sixteen years old was Uzziah when he began to reign; and he reigned fifty and two years in Jerusalem: and his mother's name was Jechiliah, of Jerusalem.
    • [snd]   /ˌsɪksˈtin/ /jɪrz/ /oʊld/ /wɑz/ /əzzai ə/ /wen/ /heɪ/ /bɪˈɡæn/ /tu/ /reɪn/ /ænd/ /heɪ/ /reɪnd/ /ˈfɪfti/ /ænd/ /tu/ /jɪrz/ /ɪn/ /jərusələm/ /ænd/ /hɪz/ /ˈmʌðər/ /s/ /neɪm/ /wɑz/ /'dʒekɪlɪə/ /əv/ /jərusələm/
    • [jnd]   Uzziah was sixteen years old when he began to reign; and he reigned fifty-two years in Jerusalem; and his mother's name was Jecholiah of Jerusalem.
    • [kjv]   Sixteen years old was Uzziah when he began to reign, and he reigned fifty and two years in Jerusalem. His mother's name also was Jecoliah of Jerusalem.
  4. 26:4 [cbgb]   烏西雅行耶和華眼中看為正的事、效法他父亞瑪謝一切所行的。
    • [asv]   And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /dɪd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /raɪt/ /ɪn/ /ði/ /aɪz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ɔl/ /ðæt/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /æm'əzai ə/ /həd/ /dʌn/
    • [jnd]   And he did what was right in the sight of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.
    • [kjv]   And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.
  5. 26:5 [cbgb]   通曉 神默示撒迦利亞在世的時候、烏西雅定意尋求 神、他尋求、耶和華、 神就使他亨通。
    • [asv]   And he set himself to seek God in the days of Zechariah, who had understanding in the vision of God: and as long as he sought Jehovah, God made him to prosper.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /set/ /hɪmˈself/ /tu/ /sik/ /ɡɑd/ /ɪn/ /ðə/ /deɪz/ /əv/ /zek'ərai ə/ /hu/ /həd/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /ɪn/ /ðə/ /ˈvɪʒ(ə)n/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /æz/ /lɔŋ/ /æz/ /heɪ/ /sɔt/ /jɪhɔhvə/ /ɡɑd/ /meɪd/ /hɪm/ /tu/ /ˈprɑspər/
    • [jnd]   And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God; and in the days that he sought Jehovah, God made him to prosper.
    • [kjv]   And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper.
  6. 26:6 [cbgb]   他出去攻擊非利士人、拆毀了迦特城、雅比尼城、和亞實突城.在非利士人中、在亞實突境內、又建築了些城。
    • [asv]   And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod; and he built cities in the country of Ashdod, and among the Philistines.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /went/ /fɔrθ/ /ænd/ /wɔrd/ /əˈɡenst/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /ænd/ /breɪk/ /daʊn/ /ðə/ /wɔl/ /əv/ /gæθ/ /ænd/ /ðə/ /wɔl/ /əv/ /'dʒæbneɪ/ /ænd/ /ðə/ /wɔl/ /əv/ /'æʃdɔd/ /ænd/ /heɪ/ /bɪlt/ /ˈsɪtiz/ /ɪn/ /ði/ /ˈkʌntri/ /əv/ /'æʃdɔd/ /ænd/ /əˈmʌŋ/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/
    • [jnd]   And he went forth and fought against the Philistines, and broke down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod; and built cities about Ashdod, and among the Philistines.
    • [kjv]   And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built cities about Ashdod, and among the Philistines.
  7. 26:7 [cbgb]    神幫助他攻擊非利士人、和住在姑珥巴力的亞拉伯人、並米烏尼人。
    • [asv]   And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal, and the Meunim.
    • [snd]   /ænd/ /ɡɑd/ /helpt/ /hɪm/ /əˈɡenst/ /ðə/ /ˈfɪlɪˌstinz/ /ænd/ /əˈɡenst/ /ði/ /ə'reibjənz// /ðæt/ /dwelt/ /ɪn/ /ɡʊr/ /beɪəl/ /ænd/ /ðə/ /mɪ'ju:nɪm/
    • [jnd]   And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-Baal, and the Maonites.
    • [kjv]   And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gurbaal, and the Mehunims.
  8. 26:8 [cbgb]   亞捫人給烏西雅進貢.他的名聲傳到埃及、因他甚是強盛。
    • [asv]   And the Ammonites gave tribute to Uzziah: and his name spread abroad even to the entrance of Egypt; for he waxed exceeding strong.
    • [snd]   /ænd/ /ði/ /'æmɔʊnaɪt/ /ɡeɪv/ /ˈtrɪbjut/ /tu/ /əzzai ə/ /ænd/ /hɪz/ /neɪm/ /spred/ /əˈbrɔd/ /ˈiv(ə)n/ /tu/ /ði/ /ˈentrəns/ /əv/ /'i:dʒipt/ /fɔr/ /heɪ/ /wækst/ /ɪkˈsidɪŋ/ /strɔŋ/
    • [jnd]   And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad to the entrance of Egypt; for he became exceeding strong.
    • [kjv]   And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad even to the entering in of Egypt; for he strengthened himself exceedingly.
  9. 26:9 [cbgb]   烏西雅在耶路撒冷的角門和谷門、並城牆轉彎之處、建築城樓、且甚堅固。
    • [asv]   Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them.
    • [snd]   /mɔrˈoʊvər/ /əzzai ə/ /bɪlt/ /ˈtaʊrz/ /ɪn/ /jərusələm/ /æt/ /ði/ /ˈkɔrnər/ /ɡeɪt/ /ænd/ /æt/ /ðə/ /ˈvæli/ /ɡeɪt/ /ænd/ /æt/ /ðə/ /ˈtɜrnɪŋ/ /əv/ /ðə/ /wɔl/ /ænd/ d/ /ðem/
    • [jnd]   And Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the angle, and fortified them.
    • [kjv]   Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them.
  10. 26:10 [cbgb]   又在曠野與高原和平原、建築望樓、挖了許多井、因他的牲畜甚多.又在山地和佳美之地、有農夫和修理葡萄園的人、因為他喜悅農事。
    • [asv]   And he built towers in the wilderness, and hewed out many cisterns, for he had much cattle; in the lowland also, and in the plain: and he had husbandmen and vinedressers in the mountains and in the fruitful fields; for he loved husbandry.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /bɪlt/ /ˈtaʊrz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈwɪldərnəs/ /ænd/ /hjud/ /aʊt/ /ˈmeni/ /ˈsɪstərnz/ /fɔr/ /heɪ/ /həd/ /mʌtʃ/ /ˈkæt(ə)l/ /ɪn/ /ðə/ /'ləulənd/ /ˈɔlsoʊ/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /pleɪn/ /ænd/ /heɪ/ /həd/ / /ænd/ / /ɪn/ /ðə/ /ˈmaʊnt(ə)nz/ /ænd/ /ɪn/ /ðə/ /ˈfrutfəl/ /fildz/ /fɔr/ /heɪ/ /lʌvd/ /ˈhʌzbəndri/
    • [jnd]   And he built towers in the desert and digged many cisterns; for he had much cattle, both in the lowland and on the plateau, husbandmen and vinedressers on the mountains and in Carmel; for he loved husbandry.
    • [kjv]   Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry.
  11. 26:11 [cbgb]   烏西雅又有軍兵、照書記耶利和官長瑪西雅所數點的、在王的一個將軍哈拿尼雅手下、分隊出戰。
    • [asv]   Moreover Uzziah had an army of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their reckoning made by Jeiel the scribe and Maaseiah the officer, under the hand of Hananiah, one of the king's captains.
    • [snd]   /mɔrˈoʊvər/ /əzzai ə/ /həd/ /æn/ /ˈɑrmi/ /əv/ /ˈfaɪtɪŋ/ /men/ /ðæt/ /went/ /aʊt/ /tu/ /wɔr/ /baɪ/ /bændz/ /əˈkɔrdɪŋ/ /tu/ /ðə/ /ˈnʌmbər/ /əv/ /ðer/ /ˈrekənɪŋ/ /meɪd/ /baɪ/ /dʒiaɪ'el/ /ðə/ /skraɪb/ /ænd/ /mɑəsaiə/ /ði/ /ˈɔfɪsər/ /ˈʌndər/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /hæn'ənai ə/ /wʌn/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /ˈkæptɪnz/
    • [jnd]   And Uzziah had an army of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king's captains.
    • [kjv]   Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king's captains.
  12. 26:12 [cbgb]   族長大能勇士的總數共有二千六百人、
    • [asv]   The whole number of the heads of fathers' houses, even the mighty men of valor, was two thousand and six hundred.
    • [snd]   /ðə/ /hoʊl/ /ˈnʌmbər/ /əv/ /ðə/ /hedz/ /əv/ /ˈfɑðərz/ /haʊsiz/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /men/ /əv/ /ˈvælər/ /wɑz/ /tu/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /sɪks/ /ˈhʌndrəd/
    • [jnd]   The whole number of the chief fathers of the mighty men of valour was two thousand six hundred.
    • [kjv]   The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred.
  13. 26:13 [cbgb]   他們手下的軍兵、共有三十萬七千五百人、都有大能、善於爭戰、幫助王攻擊仇敵。
    • [asv]   And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
    • [snd]   /ænd/ /ˈʌndər/ /ðer/ /hænd/ /wɑz/ /æn/ /ˈɑrmi/ /θri/ /ˈhʌndrəd/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /ˈsev(ə)n/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /faɪv/ /ˈhʌndrəd/ /ðæt/ /meɪd/ /wɔr/ /wɪð/ /ˈmaɪti/ /ˈpaʊər/ /tu/ /help/ /ðə/ /kɪŋ/ /əˈɡenst/ /ði/ /ˈenəmi/
    • [jnd]   And under their hand was an army-host of three hundred and seven thousand five hundred, that made war with mighty power to help the king against the enemy.
    • [kjv]   And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
  14. 26:14 [cbgb]   烏西雅為全軍預備盾牌、槍、盔、甲、弓、和甩石的機弦。
    • [asv]   And Uzziah prepared for them, even for all the host, shields, and spears, and helmets, and coats of mail, and bows, and stones for slinging.
    • [snd]   /ænd/ /əzzai ə/ /prɪˈperd/ /fɔr/ /ðem/ /ˈiv(ə)n/ /fɔr/ /ɔl/ /ðə/ /hoʊst/ /ʃildz/ /ænd/ /spɪrz/ /ænd/ /ˈhelməts/ /ænd/ /koʊts/ /əv/ /meɪl/ /ænd/ /baʊz/ /ænd/ /stoʊnz/ /fɔr/ /slɪŋɪŋ/
    • [jnd]   And Uzziah prepared for them, throughout the host, shields, and spears, and helmets, and coats of mail, and bows, and even slinging-stones.
    • [kjv]   And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones.
  15. 26:15 [cbgb]   又在耶路撒冷使巧匠作機器、安在城樓和角樓上、用以射箭發石.烏西雅的名聲傳到遠方、因為他得了非常的幫助、甚是強盛。
    • [asv]   And he made in Jerusalem engines, invented by skilful men, to be on the towers and upon the battlements, wherewith to shoot arrows and great stones. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong.
    • [snd]   /ænd/ /heɪ/ /meɪd/ /ɪn/ /jərusələm/ /ˈendʒɪnz/ /ɪnˈventId/ /baɪ/ /ˈskɪlfəl/ /men/ /tu/ /bi/ /ɑn/ /ðə/ /ˈtaʊrz/ /ænd/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈbæt(ə)lmənts/ /wɛə'wiθ/ /tu/ /ʃut/ /ˈæroʊz/ /ænd/ /ɡreɪt/ /stoʊnz/ /ænd/ /hɪz/ /neɪm/ /spred/ /fɑr/ /əˈbrɔd/ /fɔr/ /heɪ/ /wɑz/ /ˈmɑrvələsli/ /helpt/ /tɪl/ /heɪ/ /wɑz/ /strɔŋ/
    • [jnd]   And he made in Jerusalem machines invented by skilful men, to be upon the towers and upon the bulwarks, wherewith to shoot arrows and great stones. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he became strong.
    • [kjv]   And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong.
  16. 26:16 [cbgb]   他既強盛、就心高氣傲、以致行事邪僻、干犯耶和華他的 神、進耶和華的殿、要在香壇上燒香。
    • [asv]   But when he was strong, his heart was lifted up, so that he did corruptly, and he trespassed against Jehovah his God; for he went into the temple of Jehovah to burn incense upon the altar of incense.
    • [snd]   /bʌt/ /wen/ /heɪ/ /wɑz/ /strɔŋ/ /hɪz/ /hɑrt/ /wɑz/ /lɪftId/ /ʌp/ /soʊ/ /ðæt/ /heɪ/ /dɪd/ /kəˈrʌptli/ /ænd/ /heɪ/ /ˈtresˌpæst/ /əˈɡenst/ /jɪhɔhvə/ /hɪz/ /ɡɑd/ /fɔr/ /heɪ/ /went/ /ˈɪntu/ /ðə/ /ˈtemp(ə)l/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /tu/ /bɜrn/ /ainsen(t)s/ /əˈpɑn/ /ði/ /ˈɔltər/ /əv/ /ainsen(t)s/
    • [jnd]   But when he became strong his heart was lifted up to downfall; and he transgressed against Jehovah his God, and went into the temple of Jehovah to burn incense upon the altar of incense.
    • [kjv]   But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense.
  17. 26:17 [cbgb]   祭司亞撒利雅率領耶和華勇敢的祭司八十人、跟隨他進去。
    • [asv]   And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of Jehovah, that were valiant men:
    • [snd]   /ænd/ /æz'ərai ə/ /ðə/ /prist/ /went/ /ɪn/ /ˈæftər/ /hɪm/ /ænd/ /wɪð/ /hɪm/ /'fɔ:'skɔ:/ /prists/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ðæt/ /wɜr/ /ˈvæliənt/ /men/
    • [jnd]   And Azariah the priest went in after him, and with him priests of Jehovah, eighty valiant men;
    • [kjv]   And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men:
  18. 26:18 [cbgb]   他們就阻擋烏西雅王、對他說、烏西雅阿、給耶和華燒香不是你的事、乃是亞倫子孫承接聖職祭司的事.你出聖殿吧、因為你犯了罪.你行這事耶和華 神必不使你得榮耀。
    • [asv]   and they withstood Uzziah the king, and said unto him, It pertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto Jehovah, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honor from Jehovah God.
    • [snd]   /ænd/ /ðeɪ/ /wɪðˈstʊd/ /əzzai ə/ /ðə/ /kɪŋ/ /ænd/ /sed/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ɪt/ /pərˈteɪnθ/ /nɑt/ /ˈʌntu/ /θi/ /əzzai ə/ /tu/ /bɜrn/ /ainsen(t)s/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /bʌt/ /tu/ /ðə/ /prists/ /ðə/ /sʌnz/ /əv/ /ɛərən/ /ðæt/ /ɑr/ /ˈkɑnsəˌkreɪtId/ /tu/ /bɜrn/ /ainsen(t)s/ /ɡoʊ/ /aʊt/ /əv/ /ðə/ /sæng(k)tʃəwer'i/ /fɔr/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈtresˌpæst/ /ˈniðər/ /ʃæl/ /ɪt/ /bi/ /fɔr/ /θai n/ /ˈɑnər/ /frɑm/ /jɪhɔhvə/ /ɡɑd/
    • [jnd]   and they withstood Uzziah the king, and said to him, It is not for thee, Uzziah, to burn incense to Jehovah, but for the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense. Go out of the sanctuary; for thou hast transgressed; neither shall it be for thine honour from Jehovah Elohim.
    • [kjv]   And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God.
  19. 26:19 [cbgb]   烏西雅就發怒、手拿香爐要燒香.他向祭司發怒的時候、在耶和華殿中香壇旁眾祭司面前、額上忽然發出大痲瘋。
    • [asv]   Then Uzziah was wroth; and he had a censer in his hand to burn incense; and while he was wroth with the priests, the leprosy brake forth in his forehead before the priests in the house of Jehovah, beside the altar of incense.
    • [snd]   /ðen/ /əzzai ə/ /wɑz/ /ræwθ/ /ænd/ /heɪ/ /həd/ /eɪ/ /sen(t)sər/ /ɪn/ /hɪz/ /hænd/ /tu/ /bɜrn/ /ainsen(t)s/ /ænd/ /waɪl/ /heɪ/ /wɑz/ /ræwθ/ /wɪð/ /ðə/ /prists/ /ðə/ /leprəsi/ /breɪk/ /fɔrθ/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈfɔrəd/ /bɪˈfɔr/ /ðə/ /prists/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /bɪˈsaɪd/ /ði/ /ˈɔltər/ /əv/ /ainsen(t)s/
    • [jnd]   And Uzziah was wroth; and he had a censer in his hand to burn incense; and while he was wroth with the priests, the leprosy rose up in his forehead before the priests in the house of Jehovah, beside the incense altar.
    • [kjv]   Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD, from beside the incense altar.
  20. 26:20 [cbgb]   大祭司亞撒利雅和眾祭司觀看、見他額上發出大痲瘋、就催他出殿、他自己也急速出去、因為耶和華降災與他。
    • [asv]   And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out quickly from thence; yea, himself hasted also to go out, because Jehovah had smitten him.
    • [snd]   /ænd/ /æz'ərai ə/ /ði/ /tʃif/ /prist/ /ænd/ /ɔl/ /ðə/ /prists/ /lʊkt/ /əˈpɑn/ /hɪm/ /ænd/ /bɪˈhoʊld/ /heɪ/ /wɑz/ /leprəs/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈfɔrəd/ /ænd/ /ðeɪ/ /θrʌst/ /hɪm/ /aʊt/ /ˈkwɪkli/ /frɑm/ /ðens/ /jeɪ/ /hɪmˈself/ /heɪstId/ /ˈɔlsoʊ/ /tu/ /ɡoʊ/ /aʊt/ /bɪˈkɔz/ /jɪhɔhvə/ /həd/ /ˈsmɪt(ə)n/ /hɪm/
    • [jnd]   And Azariah the chief priest and all the priests looked upon him, and behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; even he himself hasted to go out, because Jehovah had smitten him.
    • [kjv]   And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him.
  21. 26:21 [cbgb]   烏西雅王長大痲瘋直到死日、因此住在別的宮裏、與耶和華的殿隔絕.他兒子約坦管理家事、治理國民。
    • [asv]   And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a separate house, being a leper; for he was cut off from the house of Jehovah: and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land.
    • [snd]   /ænd/ /əzzai ə/ /ðə/ /kɪŋ/ /wɑz/ /eɪ/ /ˈlepər/ /ˈʌntu/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /hɪz/ /deθ/ /ænd/ /dwelt/ /ɪn/ /eɪ/ /ˈsepərət/ /haʊs/ /biɪŋ/ /eɪ/ /ˈlepər/ /fɔr/ /heɪ/ /wɑz/ /kʌt/ /ɔf/ /frɑm/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /dʒɔhθəm/ /hɪz/ /sʌn/ /wɑz/ /ˈoʊvər/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /haʊs/ /dʒʌdʒɪŋ/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /əv/ /ðə/ /lænd/
    • [jnd]   And Uzziah the king was a leper to the day of his death, and dwelt in a separate house, being a leper; for he was cut off from the house of Jehovah. And Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land.
    • [kjv]   And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land.
  22. 26:22 [cbgb]   烏西雅其餘的事、自始至終、都是亞摩斯的兒子先知以賽亞所記的。
    • [asv]   Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
    • [snd]   /naʊ/ /ðə/ /rest/ /əv/ /ði/ /ækts/ /əv/ /əzzai ə/ /fɜrst/ /ænd/ /læst/ /dɪd/ /i zeɪə/ /ðə/ /præhfət/ /ðə/ /sʌn/ /əv/ /eɪmɔz/ /raɪt/
    • [jnd]   And the rest of the acts of Uzziah, first and last, did the prophet Isaiah the son of Amoz write.
    • [kjv]   Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
  23. 26:23 [cbgb]   烏西雅與他列祖同睡、葬在王陵的田間他列祖的墳地裏、因為人說、他是長大痲瘋的.他兒子約坦接續他作王。
    • [asv]   So Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.
    • [snd]   /soʊ/ /əzzai ə/ /slept/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/ /ænd/ /ðeɪ/ /bɜrd/ /hɪm/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/ /ɪn/ /ðə/ /fild/ /əv/ /ˈberiəl/ /wɪtʃ/ /bɪˈlɔŋd/ /tu/ /ðə/ /kaingz/ /fɔr/ /ðeɪ/ /sed/ /heɪ/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈlepər/ /ænd/ /dʒɔhθəm/ /hɪz/ /sʌn/ /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/
    • [jnd]   And Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the burial-ground of the kings, for they said, He is a leper. And Jotham his son reigned in his stead.
    • [kjv]   So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.
歷 代 志 下 2 Chronicles 26 << || >>