歷 代 志 下 2 Chronicles 14 << || >>
- 14:1 [cbgb] 亞比雅與他列祖同睡、葬在大衛城裏.他兒子亞撒接續他作王。亞撒年間、國中太平十年。
- [asv] So
Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of
David; and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was
quiet ten years.
- [snd] /soʊ/ /əbaɪ'dʒə/ /slept/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɑðərz/ /ænd/ /ðeɪ/ /bɜrd/ /hɪm/ /ɪn/ /ði/ /ˈsɪti/ /əv/ /'deivid/ /ænd/ /eɪ'sə/ /hɪz/ /sʌn/ /reɪnd/ /ɪn/ /hɪz/ /sted/ /ɪn/ /hɪz/ /deɪz/ /ðə/ /lænd/ /wɑz/ /ˈkwaɪət/ /ten/ /jɪrz/
- [jnd] And
Abijah slept with his
fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son
reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
- [kjv] So
Abijah slept with his
fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son
reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
- 14:2 [cbgb] 亞撒行耶和華他 神眼中看為善為正的事.
- [asv] And
Asa did that which was good and right in the eyes of Jehovah his God:
- [snd] /ænd/ /eɪ'sə/ /dɪd/ /ðæt/ /wɪtʃ/ /wɑz/ /ɡʊd/ /ænd/ /raɪt/ /ɪn/ /ði/ /aɪz/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /hɪz/ /ɡɑd/
- [jnd] And
Asa did what was good and right in the sight of Jehovah his God;
- [kjv] And
Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God:
- 14:3 [cbgb] 除掉外邦神的壇、和丘壇、打碎柱像、砍下木偶、
- [asv] for
he took away the foreign altars, and the high places, and brake down
the pillars, and hewed down the Asherim,
- [snd] /fɔr/ /heɪ/ /tʊk/ /əˈweɪ/ /ðə/ /ˈfɔrən/ /ˈɔltərz/ /ænd/ /ðə/ /haɪ/ /pleɪsiz/ /ænd/ /breɪk/ /daʊn/ /ðə/ /ˈpɪlərz/ /ænd/ /hjud/ /daʊn/ /ði/ /
- [jnd] and
he took away the altars of the strange and the high places, and broke
the columns, and cut down the Asherahs;
- [kjv] For
he took away the altars of the strange gods, and the high places, and
brake down the images, and cut down the groves:
- 14:4 [cbgb] 吩咐猶大人尋求耶和華他們列祖的 神、遵行他的律法、誡命.
- [asv] and
commanded Judah to seek Jehovah, the God of their fathers, and to do
the law and the commandment.
- [snd] /ænd/ /kəˈmændId/ /'dʒu:də/ /tu/ /sik/ /jɪhɔhvə/ /ðə/ /ɡɑd/ /əv/ /ðer/ /ˈfɑðərz/ /ænd/ /tu/ /du/ /ðə/ /lɔ/ /ænd/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/
- [jnd] and
commanded Judah to seek Jehovah the God of their fathers, and to
practise the law and the commandment.
- [kjv] And
commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the
law and the commandment.
- 14:5 [cbgb] 又在猶大各城邑除掉丘壇、和日像.那時國享太平。
- [asv] Also
he took away out of all the cities of Judah the high places and the
sun-images: and the kingdom was quiet before him.
- [snd] /ˈɔlsoʊ/ /heɪ/ /tʊk/ /əˈweɪ/ /aʊt/ /əv/ /ɔl/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /əv/ /'dʒu:də/ /ðə/ /haɪ/ /pleɪsiz/ /ænd/ /ðə/ /sʌn/ /ˈɪmɪdʒiz/ /ænd/ /ðə/ /ˈkɪŋdəm/ /wɑz/ /ˈkwaɪət/ /bɪˈfɔr/ /hɪm/
- [jnd] And
he removed out of all the cities of Judah the high places and the
sun-images; and the kingdom was quiet before him.
- [kjv] Also
he took away out of all the cities of Judah the high places and the
images: and the kingdom was quiet before him.
- 14:6 [cbgb] 又在猶大建造了幾座堅固城.國中太平數年、沒有戰爭、因為耶和華賜他平安。
- [asv] And
he built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had
no war in those years, because Jehovah had given him rest.
- [snd] /ænd/ /heɪ/ /bɪlt/ d/ /ˈsɪtiz/ /ɪn/ /'dʒu:də/ /fɔr/ /ðə/ /lænd/ /wɑz/ /ˈkwaɪət/ /ænd/ /heɪ/ /həd/ /nɔh/ /wɔr/ /ɪn/ /ðoʊz/ /jɪrz/ /bɪˈkɔz/ /jɪhɔhvə/ /həd/ /ˈɡɪv(ə)n/ /hɪm/ /rest/
- [jnd] And
he built fortified cities
in Judah, for the land had rest, and he had no war in those years;
because Jehovah had given him rest.
- [kjv] And
he built fenced cities in
Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because
the LORD had given him rest.
- 14:7 [cbgb] 他對猶大人說、我們要建造這些城邑、四圍築牆、蓋樓、安門、作閂.地還屬我們、是因尋求耶和華我們的 神.我們既尋求他、他就賜我們四境平安。於是建造城邑、諸事亨通。
- [asv] For
he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them
walls, and towers, gates, and bars; the land is yet before us, because
we have sought Jehovah our God; we have sought him, and he hath given
us rest on every side. So they built and prospered.
- [snd] /fɔr/ /heɪ/ /sed/ /ˈʌntu/ /'dʒu:də/ /let/ /ʌs/ /bɪld/ /ðiz/ /ˈsɪtiz/ /ænd/ /meɪk/ /əˈbaʊt/ /ðem/ /wɔlz/ /ænd/ /ˈtaʊrz/ /ɡeɪts/ /ænd/ /bɑrz/ /ðə/ /lænd/ /ɪz/ /jet/ /bɪˈfɔr/ /ʌs/ /bɪˈkɔz/ /wi/ /hæv/ /sɔt/ /jɪhɔhvə/ /aʊr/ /ɡɑd/ /wi/ /hæv/ /sɔt/ /hɪm/ /ænd/ /heɪ/ /hæθ/ /ˈɡɪv(ə)n/ /ʌs/ /rest/ /ɑn/ /ˈevri/ /saɪd/ /soʊ/ /ðeɪ/ /bɪlt/ /ænd/ /ˈprɑspərd/
- [jnd] And
he said to Judah, Let us
build these cities, and surround them with walls and towers, gates and
bars, while the land is yet before us; for we have sought Jehovah our
God; we have sought him, and he has given us rest on every side. And
they built and prospered.
- [kjv] Therefore
he said unto Judah,
Let us build these cities, and make about them walls, and towers,
gates, and bars, while the land is yet before us; because we have
sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest
on every side. So they built and prospered.
- 14:8 [cbgb] 亞撒的軍兵、出自猶大拿盾牌拿槍的三十萬人.出自便雅憫拿盾牌拉弓的二十八萬人.這都是大能的勇士。
- [asv] And
Asa had an army that bare bucklers and spears, out of Judah three
hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows,
two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valor.
- [snd] /ænd/ /eɪ'sə/ /həd/ /æn/ /ˈɑrmi/ /ðæt/ /ber/ /'bʌkləərz/ /ænd/ /spɪrz/ /aʊt/ /əv/ /'dʒu:də/ /θri/ /ˈhʌndrəd/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /aʊt/ /əv/ /'bendʒəmin/ /ðæt/ /ber/ /ʃildz/ /ænd/ /dru/ /baʊz/ /tu/ /ˈhʌndrəd/ /ænd/ /'fɔ:'skɔ:/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ɔl/ /ðiz/ /wɜr/ /ˈmaɪti/ /men/ /əv/ /ˈvælər/
- [jnd] And
Asa had an army that bore
targets and spears: out of Judah three hundred thousand; and out of
Benjamin, that bore shields and drew the bow, two hundred and eighty
thousand: all these, mighty men of valour.
- [kjv] And
Asa had an army of men
that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and
out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and
fourscore thousand: all these were mighty men of valour.
- 14:9 [cbgb] 有古實王謝拉率領軍兵一百萬、戰車三百輛、出來攻擊猶大人、到了瑪利沙。
- [asv] And
there came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a
thousand thousand, and three hundred chariots; and he came unto
Mareshah.
- [snd] /ænd/ /ðer/ /keɪm/ /aʊt/ /əˈɡenst/ /ðem/ /zirɑ/ /ði/ /i'θiɔhpiən/ /wɪð/ /æn/ /ˈɑrmi/ /əv/ /eɪ/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ˈθaʊz(ə)nd/ /ænd/ /θri/ /ˈhʌndrəd/ /ˈtʃeriəts/ /ænd/ /heɪ/ /keɪm/ /ˈʌntu/ /meɪri'ʃə/
- [jnd] And
Zerah the Ethiopian came
out against him with a host of a thousand thousand, and three hundred
chariots, and he came to Mareshah.
- [kjv] And
there came out against
them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three
hundred chariots; and came unto Mareshah.
- 14:10 [cbgb] 於是亞撒出去、與他迎敵、就在瑪利沙的洗法谷、彼此擺陣。
- [asv] Then
Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the
valley of Zephathah at Mareshah.
- [snd] /ðen/ /eɪ'sə/ /went/ /aʊt/ /tu/ /mit/ /hɪm/ /ænd/ /ðeɪ/ /set/ /ðə/ /ˈbæt(ə)l/ /ɪn/ /əˈreɪ/ /ɪn/ /ðə/ /ˈvæli/ /əv/ / /æt/ /meɪri'ʃə/
- [jnd] And
Asa went out against him, and they set the battle in array in the
valley of Zephathah near Mareshah.
- [kjv] Then
Asa went out against him, and they set the battle in array in the
valley of Zephathah at Mareshah.
- 14:11 [cbgb] 亞撒呼求耶和華他的 神、說、耶和華阿、惟有你能幫助軟弱的、勝過強盛的.耶和華我們的 神阿、求你幫助我們.因為我們仰賴你、奉你的名來攻擊這大軍。耶和華阿、你是我們的 神、不要容人勝過你。
- [asv] And
Asa cried unto Jehovah his God, and said, Jehovah, there is none
besides thee to help, between the mighty and him that hath no strength:
help us, O Jehovah our God; for we rely on thee, and in thy name are we
come against this multitude. O Jehovah, thou art our God; let not man
prevail against thee.
- [snd] /ænd/ /eɪ'sə/ /kraɪd/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /hɪz/ /ɡɑd/ /ænd/ /sed/ /jɪhɔhvə/ /ðer/ /ɪz/ /nʌn/ /bɪˈsaɪdz/ /θi/ /tu/ /help/ /bɪˈtwin/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /ænd/ /hɪm/ /ðæt/ /hæθ/ /nɔh/ /streŋθ/ /help/ /ʌs/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /aʊr/ /ɡɑd/ /fɔr/ /wi/ /rɪˈlaɪ/ /ɑn/ /θi/ /ænd/ /ɪn/ /ðaɪ/ /neɪm/ /ɑr/ /wi/ /kʌm/ /əˈɡenst/ /ðɪs/ /ˈmʌltɪˌtud/ /oʊ/ /jɪhɔhvə/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /aʊr/ /ɡɑd/ /let/ /nɑt/ /mæn/ /prɪˈveɪl/ /əˈɡenst/ /θi/
- [jnd] And
Asa cried unto Jehovah his
God, and said, Jehovah, it maketh no difference to thee to help,
whether there be much or no power: help us, O Jehovah our God, for we
rely on thee, and in thy name have we come against this multitude.
Jehovah, thou art our God; let not man prevail against thee.
- [kjv] And
Asa cried unto the LORD
his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with
many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we
rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD,
thou art our God; let no man prevail against thee.
- 14:12 [cbgb] 於是耶和華使古實人敗在亞撒和猶大人面前.古實人就逃跑了。
- [asv] So
Jehovah smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the
Ethiopians fled.
- [snd] /soʊ/ /jɪhɔhvə/ /smoʊt/ /ði/ /.i:θi'əupiənz// /bɪˈfɔr/ /eɪ'sə/ /ænd/ /bɪˈfɔr/ /'dʒu:də/ /ænd/ /ði/ /.i:θi'əupiənz// /fled/
- [jnd] And
Jehovah smote the Ethiopians before Asa and before Judah; and the
Ethiopians fled.
- [kjv] So
the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the
Ethiopians fled.
- 14:13 [cbgb] 亞撒和跟隨他的軍兵追趕他們、直到基拉耳.古實人被殺的甚多、不能再強盛.因為敗在耶和華與他軍兵面前.猶大人就奪了許多財物。
- [asv] And
Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and
there fell of the Ethiopians so many that they could not recover
themselves; for they were destroyed before Jehovah, and before his
host; and they carried away very much booty.
- [snd] /ænd/ /eɪ'sə/ /ænd/ /ðə/ /ˈpip(ə)l/ /ðæt/ /wɜr/ /wɪð/ /hɪm/ /pərˈsud/ /ðem/ /ˈʌntu/ /girɑː(r)/ /ænd/ /ðer/ /fel/ /əv/ /ði/ /.i:θi'əupiənz// /soʊ/ /ˈmeni/ /ðæt/ /ðeɪ/ /kʊd/ /nɑt/ /rɪˈkʌvər/ /ðəmˈselvz/ /fɔr/ /ðeɪ/ /wɜr/ /dɪˈstrɔɪd/ /bɪˈfɔr/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /bɪˈfɔr/ /hɪz/ /hoʊst/ /ænd/ /ðeɪ/ d/ /əˈweɪ/ /ˈveri/ /mʌtʃ/ /ˈbuti/
- [jnd] And
Asa and the people that
were with him pursued them to Gerar; and the Ethiopians were
overthrown, that none of them was left alive; for they were crushed
before Jehovah and before his army. And they carried away very much
spoil.
- [kjv] And
Asa and the people that
were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were
overthrown, that they could not recover themselves; for they were
destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away
very much spoil.
- 14:14 [cbgb] 又打破基拉耳四圍的城邑.耶和華使其中的人、都甚恐懼.猶大人又將所有的城擄掠一空、因其中的財物甚多。
- [asv] And
they smote all the cities round about Gerar; for the fear of Jehovah
came upon them: and they despoiled all the cities; for there was much
spoil in them.
- [snd] /ænd/ /ðeɪ/ /smoʊt/ /ɔl/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /raʊnd/ /əˈbaʊt/ /girɑː(r)/ /fɔr/ /ðə/ /fɪr/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /keɪm/ /əˈpɑn/ /ðem/ /ænd/ /ðeɪ/ /dɪˈspɔɪld/ /ɔl/ /ði/ /ˈsɪtiz/ /fɔr/ /ðer/ /wɑz/ /mʌtʃ/ /spɔɪl/ /ɪn/ /ðem/
- [jnd] And
they smote all the cities
round about Gerar, for the terror of Jehovah came upon them; and they
spoiled all the cities, for there was very much spoil in them.
- [kjv] And
they smote all the cities
round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they
spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them.
- 14:15 [cbgb] 又毀壞了群畜的圈、奪取許多的羊和駱駝、就回耶路撒冷去了。
- [asv] They
smote also the tents of cattle, and carried away sheep in abundance,
and camels, and returned to Jerusalem.
- [snd] /ðeɪ/ /smoʊt/ /ˈɔlsoʊ/ /ðə/ /tents/ /əv/ /ˈkæt(ə)l/ /ænd/ d/ /əˈweɪ/ /ʃip/ /ɪn/ /əˈbʌndəns/ /ænd/ /ˈkæm(ə)lz/ /ænd/ /rɪˈtɜrnd/ /tu/ /jərusələm/
- [jnd] They
smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in
abundance, and returned to Jerusalem.
- [kjv] They
smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in
abundance, and returned to Jerusalem.
歷 代 志 下 2 Chronicles 14 << || >>
|