Home 
箴言 Proverbs: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  Ecclesiastes
箴 言 Proverbs 6 << || >>
  1. 6:1 [cbgb]   我兒、你若為朋友作保、替外人擊掌、
    • [asv]   My son, if thou art become surety for thy neighbor, If thou hast stricken thy hands for a stranger;
    • [snd]   /maɪ/ /sʌn/ /ɪf/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /bɪˈkʌm/ /ˈʃʊrəti/ /fɔr/ /ðaɪ/ /ˈneɪbər/ /ɪf/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ˈstrɪkən/ /ðaɪ/ /hændz/ /fɔr/ /eɪ/ /ˈstreɪndʒər/
    • [jnd]   My son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger,
    • [kjv]   My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
  2. 6:2 [cbgb]   你就被口中的話語纏住、被嘴裏的言語捉住。
    • [asv]   Thou art snared with the words of thy mouth, Thou art taken with the words of thy mouth.
    • [snd]   /ðaʊ/ /ɑrt/ /snerd/ /wɪð/ /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /ðaɪ/ /maʊθ/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /ˈteɪkən/ /wɪð/ /ðə/ /wɜrdz/ /əv/ /ðaɪ/ /maʊθ/
    • [jnd]   thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
    • [kjv]   Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
  3. 6:3 [cbgb]   我兒、你既落在朋友手中、就當這樣行、才可救自己.你要自卑、去懇求你的朋友.
    • [asv]   Do this now, my son, and deliver thyself, Seeing thou art come into the hand of thy neighbor: Go, humble thyself, and importune thy neighbor;
    • [snd]   /du/ /ðɪs/ /naʊ/ /maɪ/ /sʌn/ /ænd/ /dɪˈlɪvər/ /ðaɪˈself/ /ˈsiɪŋ/ /ðaʊ/ /ɑrt/ /kʌm/ /ˈɪntu/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈneɪbər/ /ɡoʊ/ /həmbəl/ /ðaɪˈself/ /ænd/ /ˌɪmpərˈtun/ /ðaɪ/ /ˈneɪbər/
    • [jnd]   Do this now, my son, and deliver thyself, since thou hast come into the hand of thy friend: go, humble thyself, and be urgent with thy friend.
    • [kjv]   Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
  4. 6:4 [cbgb]   不要容你的眼睛睡覺、不要容你的眼皮打盹.
    • [asv]   Give not sleep to thine eyes, Nor slumber to thine eyelids;
    • [snd]   /ɡɪv/ /nɑt/ /slip/ /tu/ /θai n/ /aɪz/ /nɔr/ /ˈslʌmbər/ /tu/ /θai n/ /ˈaɪˌlɪdz/
    • [jnd]   Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids:
    • [kjv]   Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
  5. 6:5 [cbgb]   要救自己、如鹿脫離獵戶的手、如鳥脫離捕鳥人的手。
    • [asv]   Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, And as a bird from the hand of the fowler.
    • [snd]   /dɪˈlɪvər/ /ðaɪˈself/ /æz/ /eɪ/ /roʊ/ /frɑm/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ðə/ /ˈhʌntər/ /ænd/ /æz/ /eɪ/ /bɜrd/ /frɑm/ /ðə/ /hænd/ /əv/ /ðə/ /faʊlər/
    • [jnd]   deliver thyself as a gazelle from the hand , and as a bird from the hand of the fowler.
    • [kjv]   Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
  6. 6:6 [cbgb]   懶惰人哪、你去察看螞蟻的動作、就可得智慧.
    • [asv]   Go to the ant, thou sluggard; Consider her ways, and be wise:
    • [snd]   /ɡoʊ/ /tu/ /ði/ /ænt/ /ðaʊ/ /'slʌgəd/ /kənˈsɪdər/ /hɜr/ /weɪz/ /ænd/ /bi/ /waɪz/
    • [jnd]   Go to the ant, thou sluggard; consider her ways and be wise:
    • [kjv]   Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
  7. 6:7 [cbgb]   螞蟻沒有元帥、沒有官長、沒有君王、
    • [asv]   Which having no chief, Overseer, or ruler,
    • [snd]   /wɪtʃ/ /hævɪŋ/ /nɔh/ /tʃif/ /ˈoʊvərˌsiər/ /ɔr/ /ˈrulər/
    • [jnd]   which having no chief, overseer, or ruler,
    • [kjv]   Which having no guide, overseer, or ruler,
  8. 6:8 [cbgb]   尚且在夏天預備食物、在收割時聚斂糧食。
    • [asv]   Provideth her bread in the summer, And gathereth her food in the harvest.
    • [snd]   /prəˈvaɪdθ/ /hɜr/ /bred/ /ɪn/ /ðə/ /ˈsʌmər/ /ænd/ /ˈɡæðərθ/ /hɜr/ /fud/ /ɪn/ /ðə/ /ˈhɑrvəst/
    • [jnd]   provideth her bread in the summer, gathereth her food in the harvest.
    • [kjv]   Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
  9. 6:9 [cbgb]   懶惰人哪、你要睡到幾時呢.你何時睡醒呢。
    • [asv]   How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
    • [snd]   /haʊ/ /lɔŋ/ /wɪlt/ /ðaʊ/ /slip/ /oʊ/ /'slʌgəd/ /wen/ /wɪlt/ /ðaʊ/ /əˈraɪz/ /aʊt/ /əv/ /ðaɪ/ /slip/
    • [jnd]   How long, sluggard, wilt thou lie down? When wilt thou arise out of thy sleep?
    • [kjv]   How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
  10. 6:10 [cbgb]   再睡片時、打盹片時、抱著手躺臥片時、
    • [asv]   Yet a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep:
    • [snd]   /jet/ /eɪ/ /ˈlɪt(ə)l/ /slip/ /eɪ/ /ˈlɪt(ə)l/ /ˈslʌmbər/ /eɪ/ /ˈlɪt(ə)l/ /ˈfoʊldɪŋ/ /əv/ /ðə/ /hændz/ /tu/ /slip/
    • [jnd]   A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
    • [kjv]   Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
  11. 6:11 [cbgb]   你的貧窮就必如強盜速來、你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
    • [asv]   So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.
    • [snd]   /soʊ/ /ʃæl/ /ðaɪ/ /ˈpɑvərti/ /kʌm/ /æz/ /eɪ/ /ˈrɑbər/ /ænd/ /ðaɪ/ /wɑnt/ /æz/ /æn/ /ɑrmd/ /mæn/
    • [jnd]   So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
    • [kjv]   So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
  12. 6:12 [cbgb]   無賴的惡徒、行動就用乖僻的口.
    • [asv]   A worthless person, a man of iniquity, Is he that walketh with a perverse mouth;
    • [snd]   /eɪ/ /ˈwɜrθləs/ /ˈpɜrs(ə)n/ /eɪ/ /mæn/ /əv/ /ɪnaihkwəti/ /ɪz/ /heɪ/ /ðæt/ /wɔkθ/ /wɪð/ /eɪ/ /pərˈvɜs/ /maʊθ/
    • [jnd]   A man of Belial, a wicked person, is he that goeth about with a perverse mouth;
    • [kjv]   A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
  13. 6:13 [cbgb]   用眼傳神、用腳示意、用指點畫.
    • [asv]   That winketh with his eyes, that speaketh with his feet, That maketh signs with his fingers;
    • [snd]   /ðæt/ /wɪŋkθ/ /wɪð/ /hɪz/ /aɪz/ /ðæt/ /spikθ/ /wɪð/ /hɪz/ /fit/ /ðæt/ /meɪkθ/ /saɪnz/ /wɪð/ /hɪz/ /ˈfɪŋɡərz/
    • [jnd]   he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
    • [kjv]   He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
  14. 6:14 [cbgb]   心中乖僻、常設惡謀、布散分爭。
    • [asv]   In whose heart is perverseness, Who deviseth evil continually, Who soweth discord.
    • [snd]   /ɪn/ /huz/ /hɑrt/ /ɪz/ /pə:'və:sivnis/ /hu/ /dɪˈvaɪzθ/ /ˈiv(ə)l/ /kənˈtɪnjuəlli/ /hu/ /soʊθ/ /ˈdɪsˌkɔrd/
    • [jnd]   deceits are in his heart; he deviseth mischief at all times, he soweth discords.
    • [kjv]   Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
  15. 6:15 [cbgb]   所以災難必忽然臨到他身.他必頃刻敗壞無法可治。
    • [asv]   Therefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy.
    • [snd]   /ˈðerfɔr/ /ʃæl/ /hɪz/ /kəˈlæməti/ /kʌm/ /ˈsʌd(ə)nli/ /ɑn/ /eɪ/ /ˈsʌd(ə)n/ /ʃæl/ /heɪ/ /bi/ /ˈbroʊkən/ /ænd/ /ðæt/ /wɪðˈaʊt/ /ˈremədi/
    • [jnd]   Therefore shall his calamity come suddenly: in a moment shall he be broken, and without remedy.
    • [kjv]   Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
  16. 6:16 [cbgb]   耶和華所恨惡的有六樣、連他心所憎惡的共有七樣.
    • [asv]   There are six things which Jehovah hateth; Yea, seven which are an abomination unto him:
    • [snd]   /ðer/ /ɑr/ /sɪks/ /θɪŋz/ /wɪtʃ/ /jɪhɔhvə/ /heɪtθ/ /jeɪ/ /ˈsev(ə)n/ /wɪtʃ/ /ɑr/ /æn/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /ˈʌntu/ /hɪm/
    • [jnd]   These six doth Jehovah hate, yea, seven are an abomination unto him:
    • [kjv]   These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
  17. 6:17 [cbgb]   就是高傲的眼、撒謊的舌、流無辜人血的手、
    • [asv]   Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood;
    • [snd]   /ˈhɔti/ /aɪz/ /eɪ/ /ˈlaɪɪŋ/ /tʌŋ/ /ænd/ /hændz/ /ðæt/ /ʃed/ /ˈɪnəs(ə)nt/ /blʌd/
    • [jnd]   haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
    • [kjv]   A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
  18. 6:18 [cbgb]   圖謀惡計的心、飛跑行惡的腳、
    • [asv]   A heart that deviseth wicked purposes, Feet that are swift in running to mischief,
    • [snd]   /eɪ/ /hɑrt/ /ðæt/ /dɪˈvaɪzθ/ /ˈwɪkəd/ /ˈpɜrpəsiz/ /fit/ /ðæt/ /ɑr/ /swɪft/ /ɪn/ /ˈrʌnɪŋ/ /tu/ /ˈmɪstʃɪf/
    • [jnd]   a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;
    • [kjv]   An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
  19. 6:19 [cbgb]   吐謊言的假見證、並弟兄中布散分爭的人。
    • [asv]   A false witness that uttereth lies, And he that soweth discord among brethren.
    • [snd]   /eɪ/ /fɔls/ /ˈwɪtnəs/ /ðæt/ /ˈʌtərθ/ /elz/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /soʊθ/ /ˈdɪsˌkɔrd/ /əˈmʌŋ/ /ˈbreðrən/
    • [jnd]   a false witness that uttereth lies, and he that soweth discords among brethren.
    • [kjv]   A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
  20. 6:20 [cbgb]   我兒、要謹守你父親的誡命、不可離棄你母親的法則.〔或作指教〕
    • [asv]   My son, keep the commandment of thy father, And forsake not the law of thy mother:
    • [snd]   /maɪ/ /sʌn/ /kip/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈfɑðər/ /ænd/ /fərˈseɪk/ /nɑt/ /ðə/ /lɔ/ /əv/ /ðaɪ/ /ˈmʌðər/
    • [jnd]   My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;
    • [kjv]   My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
  21. 6:21 [cbgb]   要常繫在你心上、挂在你項上。
    • [asv]   Bind them continually upon thy heart; Tie them about thy neck.
    • [snd]   /baɪnd/ /ðem/ /kənˈtɪnjuəlli/ /əˈpɑn/ /ðaɪ/ /hɑrt/ /taɪ/ /ðem/ /əˈbaʊt/ /ðaɪ/ /nek/
    • [jnd]   bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck:
    • [kjv]   Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
  22. 6:22 [cbgb]   你行走、他必引導你.你躺臥、他必保守你.你睡醒、他必與你談論。
    • [asv]   When thou walkest, it shall lead thee; When thou sleepest, it shall watch over thee; And when thou awakest, it shall talk with thee.
    • [snd]   /wen/ /ðaʊ/ /wɔkst/ /ɪt/ /ʃæl/ /lid/ /θi/ /wen/ /ðaʊ/ /slipst/ /ɪt/ /ʃæl/ /wɑtʃ/ /ˈoʊvər/ /θi/ /ænd/ /wen/ /ðaʊ/ /əˈweɪkst/ /ɪt/ /ʃæl/ /tɔk/ /wɪð/ /θi/
    • [jnd]   when thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and thou awakest, it shall talk with thee.
    • [kjv]   When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
  23. 6:23 [cbgb]   因為誡命是燈.法則〔或作指教〕是光、訓誨的責備是生命的道.
    • [asv]   For the commandment is a lamp; and the law is light; And reproofs of instruction are the way of life:
    • [snd]   /fɔr/ /ði/ /kəˈmæn(d)mənt/ /ɪz/ /eɪ/ /læmp/ /ænd/ /ðə/ /lɔ/ /ɪz/ /laɪt/ /ænd/ /rɪˈprufs/ /əv/ /ɪnˈstrʌkʃ(ə)n/ /ɑr/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /laɪf/
    • [jnd]   For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:
    • [kjv]   For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
  24. 6:24 [cbgb]   能保你遠離惡婦、遠離外女諂媚的舌頭。
    • [asv]   To keep thee from the evil woman, From the flattery of the foreigner's tongue.
    • [snd]   /tu/ /kip/ /θi/ /frɑm/ /ði/ /ˈiv(ə)l/ /ˈwʊmən/ /frɑm/ /ðə/ /ˈflætəri/ /əv/ /ðə/ /ˈfɔrənər/ /s/ /tʌŋ/
    • [jnd]   to keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
    • [kjv]   To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
  25. 6:25 [cbgb]   你心中不要戀慕他的美色、也不要被他眼皮勾引。
    • [asv]   Lust not after her beauty in thy heart; Neither let her take thee with her eyelids.
    • [snd]   /lʌst/ /nɑt/ /ˈæftər/ /hɜr/ /ˈbjuti/ /ɪn/ /ðaɪ/ /hɑrt/ /ˈniðər/ /let/ /hɜr/ /teɪk/ /θi/ /wɪð/ /hɜr/ /ˈaɪˌlɪdz/
    • [jnd]   Lust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids;
    • [kjv]   Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
  26. 6:26 [cbgb]   因為妓女能使人只剩一塊餅、淫婦獵取人寶貴的生命。
    • [asv]   For on account of a harlot a man is brought to a piece of bread; And the adulteress hunteth for the precious life.
    • [snd]   /fɔr/ /ɑn/ /əˈkaʊnt/ /əv/ /eɪ/ /ˈhɑrlət/ /eɪ/ /mæn/ /ɪz/ /brɔt/ /tu/ /eɪ/ /pis/ /əv/ /bred/ /ænd/ /ði/ /ə'dʌltəris/ /hʌntθ/ /fɔr/ /ðə/ /ˈpreʃəs/ /laɪf/
    • [jnd]   for by means of a whorish woman to a loaf of bread, and another's wife doth hunt for the precious soul.
    • [kjv]   For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.
  27. 6:27 [cbgb]   人若懷裏搋火、衣服豈能不燒呢。
    • [asv]   Can a man take fire in his bosom, And his clothes not be burned?
    • [snd]   /kæn/ /eɪ/ /mæn/ /teɪk/ /faɪr/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈbʊzəm/ /ænd/ /hɪz/ /kloʊðz/ /nɑt/ /bi/ /bɜrnd/
    • [jnd]   Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?
    • [kjv]   Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
  28. 6:28 [cbgb]   人若在火炭上走、腳豈能不燙呢。
    • [asv]   Or can one walk upon hot coals, And his feet not be scorched?
    • [snd]   /ɔr/ /kæn/ /wʌn/ /wɔk/ /əˈpɑn/ /hɑt/ /koʊlz/ /ænd/ /hɪz/ /fit/ /nɑt/ /bi/ /skɔrtʃt/
    • [jnd]   Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched?
    • [kjv]   Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
  29. 6:29 [cbgb]   親近鄰舍之妻的、也是如此.凡挨近他的、不免受罰。
    • [asv]   So he that goeth in to his neighbor's wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished.
    • [snd]   /soʊ/ /heɪ/ /ðæt/ /ɡoʊθ/ /ɪn/ /tu/ /hɪz/ /ˈneɪbər/ /s/ /waɪf/ /ˌhusoʊˈevər/ /tuˈʃeɪθ/ /hɜr/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /ʌnˈpʌnɪʃt/
    • [jnd]   So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.
    • [kjv]   So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
  30. 6:30 [cbgb]   賊因饑餓偷竊充饑、人不藐視他.
    • [asv]   Men do not despise a thief, if he steal To satisfy himself when he is hungry:
    • [snd]   /men/ /du/ /nɑt/ /dɪˈspaɪz/ /eɪ/ /θif/ /ɪf/ /heɪ/ /stil/ /tu/ /ˈsætɪsˌfaɪ/ /hɪmˈself/ /wen/ /heɪ/ /ɪz/ /ˈhʌŋɡri/
    • [jnd]   They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:
    • [kjv]   Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
  31. 6:31 [cbgb]   若被找著、他必賠還七倍.必將家中所有的、盡都償還。
    • [asv]   But if he be found, he shall restore sevenfold; He shall give all the substance of his house.
    • [snd]   /bʌt/ /ɪf/ /heɪ/ /bi/ /faʊnd/ /heɪ/ /ʃæl/ /rɪˈstɔr/ /'sevn'fəuld, 'sevən'fəuld/ /heɪ/ /ʃæl/ /ɡɪv/ /ɔl/ /ðə/ /ˈsʌbstəns/ /əv/ /hɪz/ /haʊs/
    • [jnd]   and if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
    • [kjv]   But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
  32. 6:32 [cbgb]   與婦人行淫的、便是無知、行這事的、必喪掉生命。
    • [asv]   He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.
    • [snd]   /heɪ/ /ðæt/ /kəˈmɪtθ/ /ədəltəri/ /wɪð/ /eɪ/ /ˈwʊmən/ /ɪz/ /vɔɪd/ /əv/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /heɪ/ /doʊθ/ /ɪt/ /hu/ /wʊd/ /dɪˈstrɔɪ/ /hɪz/ /oʊn/ /soʊl/
    • [jnd]   Whoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
    • [kjv]   But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
  33. 6:33 [cbgb]   他必受傷損、必被凌辱.他的羞恥不得塗抹。
    • [asv]   Wounds and dishonor shall he get; And his reproach shall not be wiped away.
    • [snd]   /wundz/ /ænd/ /dɪsˈɑnər/ /ʃæl/ /heɪ/ /ɡet/ /ænd/ /hɪz/ /rɪˈproʊtʃ/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /waɪpt/ /əˈweɪ/
    • [jnd]   A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
    • [kjv]   A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
  34. 6:34 [cbgb]   因為人的嫉恨、成了烈怒.報仇的時候、決不留情。
    • [asv]   For jealousy is the rage of a man; And he will not spare in the day of vengeance.
    • [snd]   /fɔr/ /ˈdʒeləsi/ /ɪz/ /ðə/ /reɪdʒ/ /əv/ /eɪ/ /mæn/ /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /sper/ /ɪn/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /venjən(t)s /
    • [jnd]   For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance;
    • [kjv]   For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
  35. 6:35 [cbgb]   甚麼贖價、他都不顧.你雖送許多禮物、他也不肯干休。
    • [asv]   He will not regard any ransom; Neither will he rest content, though thou givest many gifts.
    • [snd]   /heɪ/ /wɪl/ /nɑt/ /rɪˈɡɑrd/ /ˈeni/ /ˈrænsəm/ /ˈniðər/ /wɪl/ /heɪ/ /rest/ /ˈkɑnˌtent/ /ðoʊ/ /ðaʊ/ /ɡɪvst/ /ˈmeni/ /ɡɪfts/
    • [jnd]   he will not regard any ransom, neither will he rest content though thou multipliest gifts.
    • [kjv]   He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
箴 言 Proverbs 6 << || >>