Home 
箴言 Proverbs: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  12  |  13  |  14  |  15  |  16  |  17  |  18  |  19  |  20  |  21  |  22  |  23  |  24  |  25  |  26  |  27  |  28  |  29  |  30  |  31  |  Ecclesiastes
箴 言 Proverbs 3 << || >>
  1. 3:1 [cbgb]   我兒、不要忘記我的法則.〔或作指教〕你心要謹守我的誡命.
    • [asv]   My son, forget not my law; But let thy heart keep my commandments:
    • [snd]   /maɪ/ /sʌn/ /fərˈɡet/ /nɑt/ /maɪ/ /lɔ/ /bʌt/ /let/ /ðaɪ/ /hɑrt/ /kip/ /maɪ/ /kəˈmæn(d)mənts/
    • [jnd]   My son, forget not my teaching, and let thy heart observe my commandments;
    • [kjv]   My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
  2. 3:2 [cbgb]   因為他必將長久的日子、生命的年數、與平安、加給你。
    • [asv]   For length of days, and years of life, And peace, will they add to thee.
    • [snd]   /fɔr/ /leŋθ/ /əv/ /deɪz/ /ænd/ /jɪrz/ /əv/ /laɪf/ /ænd/ /pis/ /wɪl/ /ðeɪ/ /æd/ /tu/ /θi/
    • [jnd]   for length of days, and years of life, and peace shall they add to thee.
    • [kjv]   For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
  3. 3:3 [cbgb]   不可使慈愛誠實離開你.要繫在你頸項上、刻在你心版上.
    • [asv]   Let not kindness and truth forsake thee: Bind them about thy neck; Write them upon the tablet of thy heart:
    • [snd]   /let/ /nɑt/ /ˈkaɪndnəs/ /ænd/ /truθ/ /fərˈseɪk/ /θi/ /baɪnd/ /ðem/ /əˈbaʊt/ /ðaɪ/ /nek/ /raɪt/ /ðem/ /əˈpɑn/ /ðə/ /ˈtæblət/ /əv/ /ðaɪ/ /hɑrt/
    • [jnd]   Let not loving-kindness and truth forsake thee; bind them about thy neck, write them upon the tablet of thy heart:
    • [kjv]   Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
  4. 3:4 [cbgb]   這樣、你必在 神和世人眼前蒙恩寵、有聰明。
    • [asv]   So shalt thou find favor and good understanding In the sight of God and man.
    • [snd]   /soʊ/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /faɪnd/ /ˈfeɪvər/ /ænd/ /ɡʊd/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /ɪn/ /ðə/ /saɪt/ /əv/ /ɡɑd/ /ænd/ /mæn/
    • [jnd]   and thou shalt find favour and good understanding in the sight of God and man.
    • [kjv]   So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
  5. 3:5 [cbgb]   你要專心仰賴耶和華、不可倚靠自己的聰明.
    • [asv]   Trust in Jehovah with all thy heart, And lean not upon thine own understanding:
    • [snd]   /trʌst/ /ɪn/ /jɪhɔhvə/ /wɪð/ /ɔl/ /ðaɪ/ /hɑrt/ /ænd/ /lin/ /nɑt/ /əˈpɑn/ /θai n/ /oʊn/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/
    • [jnd]   Confide in Jehovah with all thy heart, and lean not unto thine own intelligence;
    • [kjv]   Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
  6. 3:6 [cbgb]   在你一切所行的事上、都要認定他、他必指引你的路。
    • [asv]   In all thy ways acknowledge him, And he will direct thy paths.
    • [snd]   /ɪn/ /ɔl/ /ðaɪ/ /weɪz/ /əkˈnɑlɪdʒ/ /hɪm/ /ænd/ /heɪ/ /wɪl/ /dɪˈrekt/ /ðaɪ/ /pæθs/
    • [jnd]   in all thy ways acknowledge him, and he will make plain thy paths.
    • [kjv]   In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
  7. 3:7 [cbgb]   不要自以為有智慧.要敬畏耶和華、遠離惡事.
    • [asv]   Be not wise in thine own eyes; Fear Jehovah, and depart from evil:
    • [snd]   /bi/ /nɑt/ /waɪz/ /ɪn/ /θai n/ /oʊn/ /aɪz/ /fɪr/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /dɪˈpɑrt/ /frɑm/ /ˈiv(ə)l/
    • [jnd]   Be not wise in thine own eyes; fear Jehovah, and depart from evil:
    • [kjv]   Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
  8. 3:8 [cbgb]   這便醫治你的肚臍、滋潤你的百骨。
    • [asv]   It will be health to thy navel, And marrow to thy bones.
    • [snd]   /ɪt/ /wɪl/ /bi/ /helθ/ /tu/ /ðaɪ/ /ˈneɪv(ə)l/ /ænd/ /ˈmeroʊ/ /tu/ /ðaɪ/ /boʊnz/
    • [jnd]   it shall be health for thy navel, and moisture for thy bones.
    • [kjv]   It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
  9. 3:9 [cbgb]   你要以財物和一切初熟的土產、尊榮耶和華.
    • [asv]   Honor Jehovah with thy substance, And with the first-fruits of all thine increase:
    • [snd]   /ˈɑnər/ /jɪhɔhvə/ /wɪð/ /ðaɪ/ /ˈsʌbstəns/ /ænd/ /wɪð/ /ðə/ /fɜrst/ /fruts/ /əv/ /ɔl/ /θai n/ /ɪnˈkris/
    • [jnd]   Honour Jehovah with thy substance, and with the first-fruits of all thine increase;
    • [kjv]   Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
  10. 3:10 [cbgb]   這樣、你的倉房、必充滿有餘、你的酒醡、有新酒盈溢。
    • [asv]   So shall thy barns be filled with plenty, And thy vats shall overflow with new wine.
    • [snd]   /soʊ/ /ʃæl/ /ðaɪ/ /bɑrnz/ /bi/ /fɪld/ /wɪð/ /ˈplenti/ /ænd/ /ðaɪ/ /væts/ /ʃæl/ /ˌoʊvərˈfloʊ/ /wɪð/ /nu/ /waɪn/
    • [jnd]   so shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.
    • [kjv]   So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
  11. 3:11 [cbgb]   我兒、你不可輕看耶和華的管教〔或作懲治〕、也不可厭煩他的責備.
    • [asv]   My son, despise not the chastening of Jehovah; Neither be weary of his reproof:
    • [snd]   /maɪ/ /sʌn/ /dɪˈspaɪz/ /nɑt/ /ði/ /ˈtʃeɪs(ə)nɪŋ/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ˈniðər/ /bi/ /ˈwɪri/ /əv/ /hɪz/ /rɪˈpruf/
    • [jnd]   My son, despise not the instruction of Jehovah, neither be weary of his chastisement;
    • [kjv]   My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
  12. 3:12 [cbgb]   因為耶和華所愛的、他必責備.正如父親責備所喜愛的兒子。
    • [asv]   For whom Jehovah loveth he reproveth; Even as a father the son in whom he delighteth.
    • [snd]   /fɔr/ /hum/ /jɪhɔhvə/ /lʌvθ/ /heɪ/ /rɪˈpruvθ/ /ˈiv(ə)n/ /æz/ /eɪ/ /ˈfɑðər/ /ðə/ /sʌn/ /ɪn/ /hum/ /heɪ/ /dɪˈlaɪtθ/
    • [jnd]   for whom Jehovah loveth he chasteneth, even as a father the son in whom he delighteth.
    • [kjv]   For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
  13. 3:13 [cbgb]   得智慧、得聰明的、這人便為有福。
    • [asv]   Happy is the man that findeth wisdom, And the man that getteth understanding.
    • [snd]   /ˈhæpi/ /ɪz/ /ðə/ /mæn/ /ðæt/ /faɪndθ/ /ˈwɪzdəm/ /ænd/ /ðə/ /mæn/ /ðæt/ /ɡetθ/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/
    • [jnd]   Blessed is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
    • [kjv]   Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
  14. 3:14 [cbgb]   因為得智慧勝過得銀子、其利益強如精金.
    • [asv]   For the gaining of it is better than the gaining of silver, And the profit thereof than fine gold.
    • [snd]   /fɔr/ /ðə/ /ɡeɪnɪŋ/ /əv/ /ɪt/ /ɪz/ /ˈbetər/ /ðæn/ /ðə/ /ɡeɪnɪŋ/ /əv/ /ˈsɪlvər/ /ænd/ /ðə/ /ˈprɑfɪt/ /ðerˈɔv/ /ðæn/ /faɪn/ /ɡoʊld/
    • [jnd]   For the gain thereof is better than the gain of silver, and her revenue than fine gold.
    • [kjv]   For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
  15. 3:15 [cbgb]   比珍珠〔或作紅寶石〕寶貴.你一切所喜愛的、都不足與比較。
    • [asv]   She is more precious than rubies: And none of the things thou canst desire are to be compared unto her.
    • [snd]   /ʃi/ /ɪz/ /mɔr/ /ˈpreʃəs/ /ðæn/ /ˈrubiz/ /ænd/ /nʌn/ /əv/ /ðə/ /θɪŋz/ /ðaʊ/ /kænst/ /dɪˈzaɪr/ /ɑr/ /tu/ /bi/ /kəmˈperd/ /ˈʌntu/ /hɜr/
    • [jnd]   She is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not equal unto her.
    • [kjv]   She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
  16. 3:16 [cbgb]   他右手有長壽.左手有富貴。
    • [asv]   Length of days is in her right hand; In her left hand are riches and honor.
    • [snd]   /leŋθ/ /əv/ /deɪz/ /ɪz/ /ɪn/ /hɜr/ /raɪt/ /hænd/ /ɪn/ /hɜr/ /left/ /hænd/ /ɑr/ /ˈrɪtʃɪz/ /ænd/ /ˈɑnər/
    • [jnd]   Length of days is in her right hand; in her left hand riches and honour.
    • [kjv]   Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.
  17. 3:17 [cbgb]   他的道是安樂、他的路全是平安。
    • [asv]   Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.
    • [snd]   /hɜr/ /weɪz/ /ɑr/ /weɪz/ /əv/ /'plezntnis/ /ænd/ /ɔl/ /hɜr/ /pæθs/ /ɑr/ /pis/
    • [jnd]   Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
    • [kjv]   Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
  18. 3:18 [cbgb]   他與持守他的作生命樹.持定他的俱各有福。
    • [asv]   She is a tree of life to them that lay hold upon her: And happy is every one that retaineth her.
    • [snd]   /ʃi/ /ɪz/ /eɪ/ /tri/ /əv/ /laɪf/ /tu/ /ðem/ /ðæt/ /leɪ/ /hoʊld/ /əˈpɑn/ /hɜr/ /ænd/ /ˈhæpi/ /ɪz/ /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /rɪˈteɪnθ/ /hɜr/
    • [jnd]   She is a tree of life to them that lay hold upon her; and happy is he that retaineth her.
    • [kjv]   She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
  19. 3:19 [cbgb]   耶和華以智慧立地.以聰明定天.
    • [asv]   Jehovah by wisdom founded the earth; By understanding he established the heavens.
    • [snd]   /jɪhɔhvə/ /baɪ/ /ˈwɪzdəm/ /faʊndId/ /ði/ /ɜrθ/ /baɪ/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /heɪ/ /ɪˈstæblɪʃt/ /ðə/ /ˈhev(ə)nz/
    • [jnd]   Jehovah by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens.
    • [kjv]   The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
  20. 3:20 [cbgb]   以知識使深淵裂開、使天空滴下甘露。
    • [asv]   By his knowledge the depths were broken up, And the skies drop down the dew.
    • [snd]   /baɪ/ /hɪz/ /ˈnɑlɪdʒ/ /ðə/ /depθs/ /wɜr/ /ˈbroʊkən/ /ʌp/ /ænd/ /ðə/ /skaɪz/ /drɑp/ /daʊn/ /ðə/ /du/
    • [jnd]   By his knowledge the deeps were broken up, and the skies drop down the dew.
    • [kjv]   By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
  21. 3:21 [cbgb]   我兒、要謹守真智慧和謀略.不可使他離開你的眼目.
    • [asv]   My son, let them not depart from thine eyes; Keep sound wisdom and discretion:
    • [snd]   /maɪ/ /sʌn/ /let/ /ðem/ /nɑt/ /dɪˈpɑrt/ /frɑm/ /θai n/ /aɪz/ /kip/ /saʊnd/ /ˈwɪzdəm/ /ænd/ /dɪˈskreʃ(ə)n/
    • [jnd]   My son, let them not depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion:
    • [kjv]   My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
  22. 3:22 [cbgb]   這樣、他必作你的生命、頸項的美飾。
    • [asv]   So shall they be life unto thy soul, And grace to thy neck.
    • [snd]   /soʊ/ /ʃæl/ /ðeɪ/ /bi/ /laɪf/ /ˈʌntu/ /ðaɪ/ /soʊl/ /ænd/ /ɡreɪs/ /tu/ /ðaɪ/ /nek/
    • [jnd]   so shall they be life unto thy soul, and grace unto thy neck.
    • [kjv]   So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
  23. 3:23 [cbgb]   你就坦然行路、不至碰腳。
    • [asv]   Then shalt thou walk in thy way securely, And thy foot shall not stumble.
    • [snd]   /ðen/ /ʃælt/ /ðaʊ/ /wɔk/ /ɪn/ /ðaɪ/ /weɪ/ /sɪˈkjʊrli/ /ænd/ /ðaɪ/ /fʊt/ /ʃæl/ /nɑt/ /ˈstʌmb(ə)l/
    • [jnd]   Then shalt thou walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble;
    • [kjv]   Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
  24. 3:24 [cbgb]   你躺下、必不懼怕.你躺臥、睡得香甜。
    • [asv]   When thou liest down, thou shalt not be afraid: Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
    • [snd]   /wen/ /ðaʊ/ /laɪst/ /daʊn/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /nɑt/ /bi/ /əˈfreɪd/ /jeɪ/ /ðaʊ/ /ʃælt/ /laɪ/ /daʊn/ /ænd/ /ðaɪ/ /slip/ /ʃæl/ /bi/ /swit/
    • [jnd]   when thou liest down, thou shalt not be afraid, but thou shalt lie down and thy sleep shall be sweet.
    • [kjv]   When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
  25. 3:25 [cbgb]   忽然來的驚恐、不要害怕.惡人遭毀滅、也不要恐懼.
    • [asv]   Be not afraid of sudden fear, Neither of the desolation of the wicked, when it cometh:
    • [snd]   /bi/ /nɑt/ /əˈfreɪd/ /əv/ /ˈsʌd(ə)n/ /fɪr/ /ˈniðər/ /əv/ /ðə/ /ˌdesəˈleɪʃ(ə)n/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /wen/ /ɪt/ /kʌmθ/
    • [jnd]   Be not afraid of sudden fear, neither of the destruction of the wicked, when it cometh;
    • [kjv]   Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
  26. 3:26 [cbgb]   因為耶和華是你所倚靠的.他必保守你的腳不陷入網羅。
    • [asv]   For Jehovah will be thy confidence, And will keep thy foot from being taken.
    • [snd]   /fɔr/ /jɪhɔhvə/ /wɪl/ /bi/ /ðaɪ/ /ˈkɑnfɪdəns/ /ænd/ /wɪl/ /kip/ /ðaɪ/ /fʊt/ /frɑm/ /biɪŋ/ /ˈteɪkən/
    • [jnd]   for Jehovah shall be thy confidence, and he will keep thy foot from being taken.
    • [kjv]   For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
  27. 3:27 [cbgb]   你手若有行善的力量、不可推辭、就當向那應得的人施行。
    • [asv]   Withhold not good from them to whom it is due, When it is in the power of thy hand to do it.
    • [snd]   /wɪðˈhoʊld/ /nɑt/ /ɡʊd/ /frɑm/ /ðem/ /tu/ /hum/ /ɪt/ /ɪz/ /du/ /wen/ /ɪt/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /ˈpaʊər/ /əv/ /ðaɪ/ /hænd/ /tu/ /du/ /ɪt/
    • [jnd]   Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it.
    • [kjv]   Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
  28. 3:28 [cbgb]   你那裏若有現成的、不可對鄰舍說、去吧、明天再來、我必給你。
    • [asv]   Say not unto thy neighbor, Go, and come again, And to-morrow I will give; When thou hast it by thee.
    • [snd]   /seɪ/ /nɑt/ /ˈʌntu/ /ðaɪ/ /ˈneɪbər/ /ɡoʊ/ /ænd/ /kʌm/ /əˈɡen/ /ænd/ /tu/ /ˈmɔroʊ/ /aɪ/ /wɪl/ /ɡɪv/ /wen/ /ðaʊ/ /hɑst/ /ɪt/ /baɪ/ /θi/
    • [jnd]   Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to-morrow I will give, when thou hast it by thee.
    • [kjv]   Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
  29. 3:29 [cbgb]   你的鄰舍、既在你附近安居、你不可設計害他。
    • [asv]   Devise not evil against thy neighbor, Seeing he dwelleth securely by thee.
    • [snd]   /dɪˈvaɪz/ /nɑt/ /ˈiv(ə)l/ /əˈɡenst/ /ðaɪ/ /ˈneɪbər/ /ˈsiɪŋ/ /heɪ/ /dwelθ/ /sɪˈkjʊrli/ /baɪ/ /θi/
    • [jnd]   Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
    • [kjv]   Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
  30. 3:30 [cbgb]   人未曾加害與你、不可無故與他相爭。
    • [asv]   Strive not with a man without cause, If he have done thee no harm.
    • [snd]   /straɪv/ /nɑt/ /wɪð/ /eɪ/ /mæn/ /wɪðˈaʊt/ /kɔz/ /ɪf/ /heɪ/ /hæv/ /dʌn/ /θi/ /nɔh/ /hɑrm/
    • [jnd]   Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
    • [kjv]   Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
  31. 3:31 [cbgb]   不可嫉妒強暴的人、也不可選擇他所行的路。
    • [asv]   Envy thou not the man of violence, And choose none of his ways.
    • [snd]   /ˈenvi/ /ðaʊ/ /nɑt/ /ðə/ /mæn/ /əv/ /ˈvaɪələns/ /ænd/ /tʃuz/ /nʌn/ /əv/ /hɪz/ /weɪz/
    • [jnd]   Envy not the man of violence, and choose none of his ways.
    • [kjv]   Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
  32. 3:32 [cbgb]   因為乖僻人為耶和華所憎惡.正直人為他所親密。
    • [asv]   For the perverse is an abomination to Jehovah; But his friendship is with the upright.
    • [snd]   /fɔr/ /ðə/ /pərˈvɜs/ /ɪz/ /æn/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /tu/ /jɪhɔhvə/ /bʌt/ /hɪz/ /ˈfren(d)ʃɪp/ /ɪz/ /wɪð/ /ði/ /ˈʌpˌraɪt/
    • [jnd]   For the perverse is an abomination to Jehovah; but his secret is with the upright.
    • [kjv]   For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.
  33. 3:33 [cbgb]   耶和華咒詛惡人的家庭、賜福與義人的居所。
    • [asv]   The curse of Jehovah is in the house of the wicked; But he blesseth the habitation of the righteous.
    • [snd]   /ði/ /kɜrs/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /haʊs/ /əv/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /bʌt/ /heɪ/ /blesθ/ /ðə/ /ˌhæbɪˈteɪʃ(ə)n/ /əv/ /ðə/ /rai tʃəs/
    • [jnd]   The curse of Jehovah is in the house of the wicked; but he blesseth the habitation of the righteous.
    • [kjv]   The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
  34. 3:34 [cbgb]   他譏誚那好譏誚的人、賜恩給謙卑的人。
    • [asv]   Surely he scoffeth at the scoffers; But he giveth grace unto the lowly.
    • [snd]   /ˈʃʊrli/ /heɪ/ /skɑfθ/ /æt/ /ðə/ /'skɔfəərz/ /bʌt/ /heɪ/ /ɡɪvθ/ /ɡreɪs/ /ˈʌntu/ /ðə/ /ˈloʊli/
    • [jnd]   He indeed scorneth the scorners; but he giveth grace unto the lowly.
    • [kjv]   Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
  35. 3:35 [cbgb]   智慧人必承受尊榮.愚昧人高升也成為羞辱。
    • [asv]   The wise shall inherit glory; But shame shall be the promotion of fools.
    • [snd]   /ðə/ /waɪz/ /ʃæl/ /ɪnˈherɪt/ /ˈɡlɔri/ /bʌt/ /ʃeɪm/ /ʃæl/ /bi/ /ðə/ /prəˈmoʊʃ(ə)n/ /əv/ /fulz/
    • [jnd]   The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of the foolish.
    • [kjv]   The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
箴 言 Proverbs 3 << || >>