箴 言 Proverbs 28 << || >>
- 28:1 [cbgb] 惡人雖無人追趕也逃跑、義人卻膽壯像獅子。
- [asv] The
wicked flee when no man pursueth; But the righteous are bold
as a lion.
- [snd] /ðə/ /ˈwɪkəd/ /fli/ /wen/ /nɔh/ /mæn/ /pərˈsuθ/ /bʌt/ /ðə/ /rai tʃəs/ /ɑr/ /boʊld/ /æz/ /eɪ/ /ˈlaɪən/
- [jnd] The
wicked flee when no man pursueth; but the righteous are bold as a lion.
- [kjv] The
wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
- 28:2 [cbgb] 邦國因有罪過、君王就多更換.因有聰明知識的人、國必長存。
- [asv] For
the transgression of a land many are the princes thereof; But
by men
of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged.
- [snd] /fɔr/ /ðə/ /træns'greʃən/ /əv/ /eɪ/ /lænd/ /ˈmeni/ /ɑr/ /ðə/ /prɪnsiz/ /ðerˈɔv/ /bʌt/ /baɪ/ /men/ /əv/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /ænd/ /ˈnɑlɪdʒ/ /ðə/ /steɪt/ /ðerˈɔv/ /ʃæl/ /bi/ /prəˈlɔŋd/
- [jnd] By
the transgression of a land
many are the princes thereof; but by a man of understanding of
knowledge, stability is prolonged.
- [kjv] For
the transgression of a
land many are the princes thereof: but by a man of understanding and
knowledge the state thereof shall be prolonged.
- 28:3 [cbgb] 窮人欺壓貧民、好像暴雨沖沒糧食。
- [asv] A
needy man that oppresseth the poor Is like a sweeping rain
which leaveth no food.
- [snd] /eɪ/ /ˈnidi/ /mæn/ /ðæt/ /əˈpresθ/ /ðə/ /pʊr/ /ɪz/ /laɪk/ /eɪ/ /ˈswipɪŋ/ /reɪn/ /wɪtʃ/ /livθ/ /nɔh/ /fud/
- [jnd] A
poor man who oppresseth the helpless is a sweeping rain which leaveth
no food.
- [kjv] A
poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth
no food.
- 28:4 [cbgb] 違棄律法的、誇獎惡人.遵守律法的、卻與惡人相爭。
- [asv] They
that forsake the law praise the wicked; But such as keep the
law contend with them.
- [snd] /ðeɪ/ /ðæt/ /fərˈseɪk/ /ðə/ /lɔ/ /preɪz/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /bʌt/ /sʌtʃ/ /æz/ /kip/ /ðə/ /lɔ/ /kənˈtend/ /wɪð/ /ðem/
- [jnd] They
that forsake the law praise the wicked; but such as keep the law
contend with them.
- [kjv] They
that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law
contend with them.
- 28:5 [cbgb] 壞人不明白公義.惟有尋求耶和華的無不明白。
- [asv] Evil
men understand not justice; But they that seek Jehovah
understand all things.
- [snd] /ˈiv(ə)l/ /men/ /ˌʌndərˈstænd/ /nɑt/ /ˈdʒʌstɪs/ /bʌt/ /ðeɪ/ /ðæt/ /sik/ /jɪhɔhvə/ /ˌʌndərˈstænd/ /ɔl/ /θɪŋz/
- [jnd] Evil
men understand not judgment; but they that seek Jehovah understand
everything.
- [kjv] Evil
men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all
things.
- 28:6 [cbgb] 行為純正的窮乏人、勝過行事乖僻的富足人。
- [asv] Better
is the poor that walketh in his integrity, Than he that is
perverse in his ways, though he be rich.
- [snd] /ˈbetər/ /ɪz/ /ðə/ /pʊr/ /ðæt/ /wɔkθ/ /ɪn/ /hɪz/ /ɪnˈteɡrəti/ /ðæn/ /heɪ/ /ðæt/ /ɪz/ /pərˈvɜs/ /ɪn/ /hɪz/ /weɪz/ /ðoʊ/ /heɪ/ /bi/ /rɪtʃ/
- [jnd] Better
is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse,
double in ways, though he be rich.
- [kjv] Better
is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse
in his ways, though he be rich.
- 28:7 [cbgb] 謹守律法的是智慧之子.與貪食人作伴的、卻羞辱其父。
- [asv] Whoso
keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of
gluttons shameth his father.
- [snd] /'hu:səu/ /kipθ/ /ðə/ /lɔ/ /ɪz/ /eɪ/ /waɪz/ /sʌn/ /bʌt/ /heɪ/ /ðæt/ /ɪz/ /eɪ/ /kəmˈpænjən/ /əv/ /ˈɡlʌt(ə)nz/ /ʃeɪmθ/ /hɪz/ /ˈfɑðər/
- [jnd] Whoso
observeth the law is a
son that hath understanding; but he that is a companion of profligates
bringeth shame to his father.
- [kjv] Whoso
keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous
men shameth his father.
- 28:8 [cbgb] 人以厚利加增財物、是給那憐憫窮人者積蓄的。
- [asv] He
that augmenteth his substance by interest and increase,
Gathereth it for him that hath pity on the poor.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /ɔɡˈmentθ/ /hɪz/ /ˈsʌbstəns/ /baɪ/ /ˈɪntrəst/ /ænd/ /ɪnˈkris/ /ˈɡæðərθ/ /ɪt/ /fɔr/ /hɪm/ /ðæt/ /hæθ/ /ˈpɪti/ /ɑn/ /ðə/ /pʊr/
- [jnd] He
that by usury and unjust gain increaseth his substance gathereth it for
him that is gracious to the poor.
- [kjv] He
that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather
it for him that will pity the poor.
- 28:9 [cbgb] 轉耳不聽律法的、他的祈禱也為可憎。
- [asv] He
that turneth away his ear from hearing the law, Even his
prayer is an abomination.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /tɜrnθ/ /əˈweɪ/ /hɪz/ /ɪr/ /frɑm/ /ˈhɪrɪŋ/ /ðə/ /lɔ/ /ˈiv(ə)n/ /hɪz/ /prer/ /ɪz/ /æn/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/
- [jnd] He
that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer is an
abomination.
- [kjv] He
that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall
be abomination.
- 28:10 [cbgb] 誘惑正直人行惡道的、必掉在自己的坑裏.惟有完全人、必承受福分。
- [asv] Whoso
causeth the upright to go astray in an evil way, He shall
fall himself
into his own pit; But the perfect shall inherit good.
- [snd] /'hu:səu/ /kɔzθ/ /ði/ /ˈʌpˌraɪt/ /tu/ /ɡoʊ/ /əˈstreɪ/ /ɪn/ /æn/ /ˈiv(ə)l/ /weɪ/ /heɪ/ /ʃæl/ /fɔl/ /hɪmˈself/ /ˈɪntu/ /hɪz/ /oʊn/ /pɪt/ /bʌt/ /ðə/ /ˈpɜrfɪkt/ /ʃæl/ /ɪnˈherɪt/ /ɡʊd/
- [jnd] Whoso
causeth the upright to
go astray in an evil way, shall himself fall into his own pit; but the
perfect shall inherit good.
- [kjv] Whoso
causeth the righteous to
go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but
the upright shall have good things in possession.
- 28:11 [cbgb] 富足人自以為有智慧.但聰明的貧窮人、能將他查透。
- [asv] The
rich man is wise in his own conceit; But the poor that hath
understanding searcheth him out.
- [snd] /ðə/ /rɪtʃ/ /mæn/ /ɪz/ /waɪz/ /ɪn/ /hɪz/ /oʊn/ /kənˈsit/ /bʌt/ /ðə/ /pʊr/ /ðæt/ /hæθ/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /sɜrtʃθ/ /hɪm/ /aʊt/
- [jnd] A
rich man is wise in his own eyes; but the poor that hath understanding
searcheth him out.
- [kjv] The
rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath
understanding searcheth him out.
- 28:12 [cbgb] 義人得志有大榮耀.惡人興起人就躲藏。
- [asv] When
the righteous triumph, there is great glory; But when the
wicked rise, men hide themselves.
- [snd] /wen/ /ðə/ /rai tʃəs/ /ˈtraɪəmf/ /ðer/ /ɪz/ /ɡreɪt/ /ˈɡlɔri/ /bʌt/ /wen/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /raɪz/ /men/ /haɪd/ /ðəmˈselvz/
- [jnd] When
the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise,
men conceal themselves.
- [kjv] When
righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked
rise, a man is hidden.
- 28:13 [cbgb] 遮掩自己罪過的、必不亨通.承認離棄罪過的、必蒙憐恤。
- [asv] He
that covereth his transgressions shall not prosper: But whoso
confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /ˈkʌvərθ/ /hɪz/ / /ʃæl/ /nɑt/ /ˈprɑspər/ /bʌt/ /'hu:səu/ /kənˈfesθ/ /ænd/ /fərˈseɪkθ/ /ðem/ /ʃæl/ /əbˈteɪn/ /ˈmɜrsi/
- [jnd] He
that covereth his transgressions shall not prosper; but whoso
confesseth and forsaketh shall obtain mercy.
- [kjv] He
that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and
forsaketh them shall have mercy.
- 28:14 [cbgb] 常存敬畏的、便為有福.心存剛硬的、必陷在禍患裏。
- [asv] Happy
is the man that feareth alway; But he that hardeneth his
heart shall fall into mischief.
- [snd] /ˈhæpi/ /ɪz/ /ðə/ /mæn/ /ðæt/ /fɪrθ/ / /bʌt/ /heɪ/ /ðæt/ /ˈhɑrd(ə)nθ/ /hɪz/ /hɑrt/ /ʃæl/ /fɔl/ /ˈɪntu/ /ˈmɪstʃɪf/
- [jnd] Happy
is the man that feareth always; but he that hardeneth his heart shall
fall into evil.
- [kjv] Happy
is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall
fall into mischief.
- 28:15 [cbgb] 暴虐的君王轄制貧民.好像吼叫的獅子、覓食的熊。
- [asv] As
a roaring lion, and a ranging bear, So is a wicked ruler over
a poor people.
- [snd] /æz/ /eɪ/ /ˈrɔrɪŋ/ /ˈlaɪən/ /ænd/ /eɪ/ /reɪndʒɪŋ/ /ber/ /soʊ/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈwɪkəd/ /ˈrulər/ /ˈoʊvər/ /eɪ/ /pʊr/ /ˈpip(ə)l/
- [jnd] A
roaring lion, and a ranging bear, is a wicked ruler over a poor people.
- [kjv] As
a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor
people.
- 28:16 [cbgb] 無知的君多行暴虐.以貪財為可恨的、必年長日久。
- [asv] The
prince that lacketh understanding is also a great oppressor;
But he that hateth covetousness shall prolong his days.
- [snd] /ðə/ /prɪns/ /ðæt/ /lækθ/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /ɪz/ /ˈɔlsoʊ/ /eɪ/ /ɡreɪt/ /əˈpresər/ /bʌt/ /heɪ/ /ðæt/ /heɪtθ/ /'kʌvitəsnis/ /ʃæl/ /proʊˈlɔŋ/ /hɪz/ /deɪz/
- [jnd] The
prince void of intelligence is also a great oppressor: he that hateth
covetousness shall prolong days.
- [kjv] The
prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he
that hateth covetousness shall prolong his days.
- 28:17 [cbgb] 背負流人血之罪的、必往坑裏奔跑、誰也不可攔阻他。
- [asv] A
man that is laden with the blood of any person Shall flee
unto the pit; let no man stay him.
- [snd] /eɪ/ /mæn/ /ðæt/ /ɪz/ /ˈleɪd(ə)n/ /wɪð/ /ðə/ /blʌd/ /əv/ /ˈeni/ /ˈpɜrs(ə)n/ /ʃæl/ /fli/ /ˈʌntu/ /ðə/ /pɪt/ /let/ /nɔh/ /mæn/ /steɪ/ /hɪm/
- [jnd] A
man laden with the blood of person, fleeth to the pit: let no man stay
him.
- [kjv] A
man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the
pit; let no man stay him.
- 28:18 [cbgb] 行動正直的、必蒙拯救.行事彎曲的、立時跌倒。
- [asv] Whoso
walketh uprightly shall be delivered; But he that is perverse
in his ways shall fall at once.
- [snd] /'hu:səu/ /wɔkθ/ /ˈʌpˌraɪtli/ /ʃæl/ /bi/ /dɪˈlɪvərd/ /bʌt/ /heɪ/ /ðæt/ /ɪz/ /pərˈvɜs/ /ɪn/ /hɪz/ /weɪz/ /ʃæl/ /fɔl/ /æt/ /wʌns/
- [jnd] Whoso
walketh in integrity shall be saved; but he that is perverted in double
ways, shall fall in one .
- [kjv] Whoso
walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways
shall fall at once.
- 28:19 [cbgb] 耕種自己田地的、必得飽食.追隨虛浮的、足受窮乏。
- [asv] He
that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that
followeth after vain persons shall have poverty enough.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /tɪlθ/ /hɪz/ /lænd/ /ʃæl/ /hæv/ /ˈplenti/ /əv/ /bred/ /bʌt/ /heɪ/ /ðæt/ /ˈfɑloʊθ/ /ˈæftər/ /veɪn/ /ˈpɜrs(ə)nz/ /ʃæl/ /hæv/ /ˈpɑvərti/ /ɪˈnʌf/
- [jnd] He
that tilleth his land shall be satisfied with bread; but he that
followeth the worthless shall have poverty enough.
- [kjv] He
that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth
after vain persons shall have poverty enough.
- 28:20 [cbgb] 誠實人必多得福、想要急速發財的、不免受罰。
- [asv] A
faithful man shall abound with blessings; But he that maketh
haste to be rich shall not be unpunished.
- [snd] /eɪ/ /ˈfeɪθfəl/ /mæn/ /ʃæl/ /əˈbaʊnd/ /wɪð/ /ˈblesɪŋz/ /bʌt/ /heɪ/ /ðæt/ /meɪkθ/ /heɪst/ /tu/ /bi/ /rɪtʃ/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /ʌnˈpʌnɪʃt/
- [jnd] A
faithful man aboundeth with blessings; but he that maketh haste to be
rich shall not be innocent.
- [kjv] A
faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to
be rich shall not be innocent.
- 28:21 [cbgb] 看人的情面、乃為不好.人因一塊餅枉法、也為不好。
- [asv] To
have respect of persons is not good; Neither that a man
should transgress for a piece of bread.
- [snd] /tu/ /hæv/ /rɪˈspekt/ /əv/ /ˈpɜrs(ə)nz/ /ɪz/ /nɑt/ /ɡʊd/ /ˈniðər/ /ðæt/ /eɪ/ /mæn/ /ʃʊd/ /trænzˈɡres/ /fɔr/ /eɪ/ /pis/ /əv/ /bred/
- [jnd] To
have respect of persons is not good; but for a piece of bread will a
man transgress.
- [kjv] To
have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man
will transgress.
- 28:22 [cbgb] 人有惡眼想要急速發財、卻不知窮乏必臨到他身。
- [asv] he
that hath an evil eye hasteth after riches, And knoweth not
that want shall come upon him.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /hæθ/ /æn/ /ˈiv(ə)l/ /aɪ/ /heɪstθ/ /ˈæftər/ /ˈrɪtʃɪz/ /ænd/ /noʊθ/ /nɑt/ /ðæt/ /wɑnt/ /ʃæl/ /kʌm/ /əˈpɑn/ /hɪm/
- [jnd] He
that hath an evil eye hasteth after wealth, and knoweth not that
poverty shall come upon him.
- [kjv] He
that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that
poverty shall come upon him.
- 28:23 [cbgb] 責備人的、後來蒙人喜悅、多於那用舌頭諂媚人的。
- [asv] He
that rebuketh a man shall afterward find more favor Than he
that flattereth with the tongue.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /rɪˈbjukθ/ /eɪ/ /mæn/ /ʃæl/ /ˈæftərwərd/ /faɪnd/ /mɔr/ /ˈfeɪvər/ /ðæn/ /heɪ/ /ðæt/ /ˈflætərθ/ /wɪð/ /ðə/ /tʌŋ/
- [jnd] He
that rebuketh a man shall afterwards find more favour than he that
flattereth with the tongue.
- [kjv] He
that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that
flattereth with the tongue.
- 28:24 [cbgb] 偷竊父母的、說、這不是罪.此人就是與強盜同類。
- [asv] Whoso
robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression,
The same is the companion of a destroyer.
- [snd] /'hu:səu/ /rɑbθ/ /hɪz/ /ˈfɑðər/ /ɔr/ /hɪz/ /ˈmʌðər/ /ænd/ /seθ/ /ɪt/ /ɪz/ /nɔh/ /træns'greʃən/ /ðə/ /seɪm/ /ɪz/ /ði/ /kəmˈpænjən/ /əv/ /eɪ/ /dɪˈstrɔɪər/
- [jnd] Whoso
robbeth his father and his mother, and saith, It is no transgression,
the same is the companion of a destroyer.
- [kjv] Whoso
robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression;
the same is the companion of a destroyer.
- 28:25 [cbgb] 心中貪婪的、挑起爭端.倚靠耶和華的、必得豐裕。
- [asv] He
that is of a greedy spirit stirreth up strife; But he that
putteth his trust in Jehovah shall be made fat.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /ɪz/ /əv/ /eɪ/ /ˈɡridi/ /ˈspɪrɪt/ /stɜrθ/ /ʌp/ /straɪf/ /bʌt/ /heɪ/ /ðæt/ /pʌtθ/ /hɪz/ /trʌst/ /ɪn/ /jɪhɔhvə/ /ʃæl/ /bi/ /meɪd/ /fæt/
- [jnd] He
that is puffed up in soul exciteth contention; but he that relieth upon
Jehovah shall be made fat.
- [kjv] He
that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his
trust in the LORD shall be made fat.
- 28:26 [cbgb] 心中自是的、便是愚昧人.憑智慧行事的、必蒙拯救。
- [asv] He
that trusteth in his own heart is a fool; But whoso walketh
wisely, he shall be delivered.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /trʌstθ/ /ɪn/ /hɪz/ /oʊn/ /hɑrt/ /ɪz/ /eɪ/ /ful/ /bʌt/ /'hu:səu/ /wɔkθ/ /waɪzli/ /heɪ/ /ʃæl/ /bi/ /dɪˈlɪvərd/
- [jnd] He
that confideth in his own heart is a fool; but whoso walketh wisely, he
shall be delivered.
- [kjv] He
that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he
shall be delivered.
- 28:27 [cbgb] 賙濟貧窮的、不致缺乏.佯為不見的、必多受咒詛。
- [asv] He
that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth
his eyes shall have many a curse.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /ɡɪvθ/ /ˈʌntu/ /ðə/ /pʊr/ /ʃæl/ /nɑt/ /læk/ /bʌt/ /heɪ/ /ðæt/ /haɪdθ/ /hɪz/ /aɪz/ /ʃæl/ /hæv/ /ˈmeni/ /eɪ/ /kɜrs/
- [jnd] He
that giveth unto the poor shall not lack; but he that withdraweth his
eyes shall have many a curse.
- [kjv] He
that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes
shall have many a curse.
- 28:28 [cbgb] 惡人興起、人就躲藏.惡人敗亡、義人增多。
- [asv] When
the wicked rise, men hide themselves; But when they perish,
the righteous increase.
- [snd] /wen/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /raɪz/ /men/ /haɪd/ /ðəmˈselvz/ /bʌt/ /wen/ /ðeɪ/ /ˈperɪʃ/ /ðə/ /rai tʃəs/ /ɪnˈkris/
- [jnd] When
the wicked rise, men hide themselves; but when they perish, the
righteous increase.
- [kjv] When
the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the
righteous increase.
箴 言 Proverbs 28 << || >>
|