箴 言 Proverbs 16 << || >>
- 16:1 [cbgb] 心中的謀算在乎人.舌頭的應對、由於耶和華。
- [asv] The
plans of the heart belong to man; But the answer of the
tongue is from Jehovah.
- [snd] /ðə/ /plænz/ /əv/ /ðə/ /hɑrt/ /bɪˈlɔŋ/ /tu/ /mæn/ /bʌt/ /ði/ /ˈænsər/ /əv/ /ðə/ /tʌŋ/ /ɪz/ /frɑm/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] The
purposes of the heart are of man, but the answer of the tongue is from
Jehovah.
- [kjv] The
preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from
the LORD.
- 16:2 [cbgb] 人一切所行的、在自己眼中看為清潔.惟有耶和華衡量人心。
- [asv] All
the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah
weigheth the spirits.
- [snd] /ɔl/ /ðə/ /weɪz/ /əv/ /eɪ/ /mæn/ /ɑr/ /klin/ /ɪn/ /hɪz/ /oʊn/ /aɪz/ /bʌt/ /jɪhɔhvə/ /weɪθ/ /ðə/ /ˈspɪrɪts/
- [jnd] All
the ways of a man are clean in his own eyes; but Jehovah weigheth the
spirits.
- [kjv] All
the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the
spirits.
- 16:3 [cbgb] 你所作的、要交託耶和華、你所謀的、就必成立。
- [asv] Commit
thy works unto Jehovah, And thy purposes shall be
established.
- [snd] /kəˈmɪt/ /ðaɪ/ /wɜrks/ /ˈʌntu/ /jɪhɔhvə/ /ænd/ /ðaɪ/ /ˈpɜrpəsiz/ /ʃæl/ /bi/ /ɪˈstæblɪʃt/
- [jnd] Commit
thy works unto Jehovah, and thy thoughts shall be established.
- [kjv] Commit
thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
- 16:4 [cbgb] 耶和華所造的、各適其用.就是惡人、也為禍患的日子所造。
- [asv] Jehovah
hath made everything for its own end; Yea, even the wicked
for the day of evil.
- [snd] /jɪhɔhvə/ /hæθ/ /meɪd/ /ˈevriˌθɪŋ/ /fɔr/ /ɪts/ /oʊn/ /end/ /jeɪ/ /ˈiv(ə)n/ /ðə/ /ˈwɪkəd/ /fɔr/ /ðə/ /deɪ/ /əv/ /ˈiv(ə)l/
- [jnd] Jehovah
hath wrought everything on his own account, yea, even the wicked for
the day of evil.
- [kjv] The
LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day
of evil.
- 16:5 [cbgb] 凡心裏驕傲的、為耶和華所憎惡.雖然連手、他必不免受罰。
- [asv] Every
one that is proud in heart is an abomination to Jehovah:
Though hand join in hand, he shall not be unpunished.
- [snd] /ˈevri/ /wʌn/ /ðæt/ /ɪz/ /praʊd/ /ɪn/ /hɑrt/ /ɪz/ /æn/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /tu/ /jɪhɔhvə/ /ðoʊ/ /hænd/ /dʒɔɪn/ /ɪn/ /hænd/ /heɪ/ /ʃæl/ /nɑt/ /bi/ /ʌnˈpʌnɪʃt/
- [jnd] Every
proud heart is an abomination to Jehovah: hand for hand, he shall not
be held innocent.
- [kjv] Every
one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand
join in hand, he shall not be unpunished.
- 16:6 [cbgb] 因憐憫誠實、罪孽得贖.敬畏耶和華的、遠離惡事。
- [asv] By
mercy and truth iniquity is atoned for; And by the fear of
Jehovah men depart from evil.
- [snd] /baɪ/ /ˈmɜrsi/ /ænd/ /truθ/ /ɪnaihkwəti/ /ɪz/ /əˈtoʊnd/ /fɔr/ /ænd/ /baɪ/ /ðə/ /fɪr/ /əv/ /jɪhɔhvə/ /men/ /dɪˈpɑrt/ /frɑm/ /ˈiv(ə)l/
- [jnd] By
loving-kindness and truth iniquity is atoned for; and by the fear of
Jehovah depart from evil.
- [kjv] By
mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men
depart from evil.
- 16:7 [cbgb] 人所行的若蒙耶和華喜悅、耶和華也使他的仇敵與他和好。
- [asv] When
a man's ways please Jehovah, He maketh even his enemies to be
at peace with him.
- [snd] /wen/ /eɪ/ /mæn/ /s/ /weɪz/ /pliz/ /jɪhɔhvə/ /heɪ/ /meɪkθ/ /ˈiv(ə)n/ /hɪz/ /ˈenəmiz/ /tu/ /bi/ /æt/ /pis/ /wɪð/ /hɪm/
- [jnd] When
a man's ways please Jehovah, he maketh even his enemies to be at peace
with him.
- [kjv] When
a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace
with him.
- 16:8 [cbgb] 多有財利、行事不義、不如少有財利、行事公義。
- [asv] Better
is a little, with righteousness, Than great revenues with
injustice.
- [snd] /ˈbetər/ /ɪz/ /eɪ/ /ˈlɪt(ə)l/ /wɪð/ /'raitʃəsnis/ /ðæn/ /ɡreɪt/ /ˈrevənjuz/ /wɪð/ /ɪnˈdʒʌstɪs/
- [jnd] Better
is a little with righteousness, than great revenues without right.
- [kjv] Better
is a little with righteousness than great revenues without right.
- 16:9 [cbgb] 人心籌算自己的道路.惟耶和華指引他的腳步。
- [asv] A
man's heart deviseth his way; But Jehovah directeth his
steps.
- [snd] /eɪ/ /mæn/ /s/ /hɑrt/ /dɪˈvaɪzθ/ /hɪz/ /weɪ/ /bʌt/ /jɪhɔhvə/ /dɪˈrektθ/ /hɪz/ /steps/
- [jnd] The
heart of man deviseth his way, but Jehovah directeth his steps.
- [kjv] A
man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
- 16:10 [cbgb] 王的嘴中有神語.審判之時、他的口、必不差錯。
- [asv] A
divine sentence is in the lips of the king; His mouth shall
not transgress in judgment.
- [snd] /eɪ/ /dɪˈvaɪn/ /ˈsent(ə)ns/ /ɪz/ /ɪn/ /ðə/ /lɪps/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /hɪz/ /maʊθ/ /ʃæl/ /nɑt/ /trænzˈɡres/ /ɪn/ /dʒədʒment/
- [jnd] An
oracle is on the lips of the king: his mouth will not err in judgment.
- [kjv] A
divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not
in judgment.
- 16:11 [cbgb] 公道的天平和秤、都屬耶和華.囊中一切法碼、都為他所定。
- [asv] A
just balance and scales are Jehovah's; All the weights of the
bag are his work.
- [snd] /eɪ/ /dʒʌst/ /ˈbæləns/ /ænd/ /skeɪlz/ /ɑr/ /jɪhɔhvə/ /s/ /ɔl/ /ðə/ /weɪts/ /əv/ /ðə/ /bæɡ/ /ɑr/ /hɪz/ /wɜrk/
- [jnd] The
just balance and scales are Jehovah's; all the weights of the bag are
his work.
- [kjv] A
just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are
his work.
- 16:12 [cbgb] 作惡為王所憎惡.因國位是靠公義堅立。
- [asv] It
is an abomination to kings to commit wickedness; For the
throne is established by righteousness.
- [snd] /ɪt/ /ɪz/ /æn/ /əˌbɑmɪˈneɪʃ(ə)n/ /tu/ /kaingz/ /tu/ /kəˈmɪt/ /'wikidnis/ /fɔr/ /ðə/ /θroʊn/ /ɪz/ /ɪˈstæblɪʃt/ /baɪ/ /'raitʃəsnis/
- [jnd] It
is an abomination to kings to commit wickedness; for the throne is
established by righteousness.
- [kjv] It
is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is
established by righteousness.
- 16:13 [cbgb] 公義的嘴、為王所喜悅.說正直話的、為王所喜愛。
- [asv] Righteous
lips are the delight of kings; And they love him that
speaketh right.
- [snd] /rai tʃəs/ /lɪps/ /ɑr/ /ðə/ /dɪˈlaɪt/ /əv/ /kaingz/ /ænd/ /ðeɪ/ /lʌv/ /hɪm/ /ðæt/ /spikθ/ /raɪt/
- [jnd] Righteous
lips are the delight of kings, and they love him that speaketh aright.
- [kjv] Righteous
lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
- 16:14 [cbgb] 王的震怒、如殺人的使者.但智慧人能止息王怒。
- [asv] The
wrath of a king is as messengers of death; But a wise man
will pacify it.
- [snd] /ðə/ /rɑθ/ /əv/ /eɪ/ /kɪŋ/ /ɪz/ /æz/ /ˈmesəndʒərz/ /əv/ /deθ/ /bʌt/ /eɪ/ /waɪz/ /mæn/ /wɪl/ /ˈpæsɪˌfaɪ/ /ɪt/
- [jnd] The
fury of a king is messengers of death; but a wise man will pacify it.
- [kjv] The
wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify
it.
- 16:15 [cbgb] 王的臉光、使人有生命.王的恩典、好像春雲時雨。
- [asv] In
the light of the king's countenance is life; And his favor is
as a cloud of the latter rain.
- [snd] /ɪn/ /ðə/ /laɪt/ /əv/ /ðə/ /kɪŋ/ /s/ /ˈkaʊntənəns/ /ɪz/ /laɪf/ /ænd/ /hɪz/ /ˈfeɪvər/ /ɪz/ /æz/ /eɪ/ /klaʊd/ /əv/ /ðə/ /ˈlætər/ /reɪn/
- [jnd] In
the light of the king's countenance is life, and his favour is as a
cloud of the latter rain.
- [kjv] In
the light of the king's countenance is life; and his favour is as a
cloud of the latter rain.
- 16:16 [cbgb] 得智慧勝似得金子.選聰明強如選銀子。
- [asv] How
much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get
understanding is rather to be chosen than silver.
- [snd] /haʊ/ /mʌtʃ/ /ˈbetər/ /ɪz/ /ɪt/ /tu/ /ɡet/ /ˈwɪzdəm/ /ðæn/ /ɡoʊld/ /jeɪ/ /tu/ /ɡet/ /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /ɪz/ /ˈræðər/ /tu/ /bi/ /ˈtʃoʊz(ə)n/ /ðæn/ /ˈsɪlvər/
- [jnd] How
much better is it to get wisdom than fine gold, and the getting of
intelligence to be preferred to silver!
- [kjv] How
much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding
rather to be chosen than silver!
- 16:17 [cbgb] 正直人的道、是遠離惡事.謹守己路的、是保全性命。
- [asv] The
highway of the upright is to depart from evil: He that
keepeth his way preserveth his soul.
- [snd] /ðə/ /ˈhaɪˌweɪ/ /əv/ /ði/ /ˈʌpˌraɪt/ /ɪz/ /tu/ /dɪˈpɑrt/ /frɑm/ /ˈiv(ə)l/ /heɪ/ /ðæt/ /kipθ/ /hɪz/ /weɪ/ /prɪˈzɜrvθ/ /hɪz/ /soʊl/
- [jnd] The
highway of the upright is to depart from evil: he that taketh heed to
his way keepeth his soul.
- [kjv] The
highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way
preserveth his soul.
- 16:18 [cbgb] 驕傲在敗壞以先.狂心在跌倒之前。
- [asv] Pride
goeth before destruction, And a haughty spirit before a fall.
- [snd] /praɪd/ /ɡoʊθ/ /bɪˈfɔr/ /dɪˈstrʌkʃ(ə)n/ /ænd/ /eɪ/ /ˈhɔti/ /ˈspɪrɪt/ /bɪˈfɔr/ /eɪ/ /fɔl/
- [jnd] Pride
before destruction, and a haughty spirit before a fall.
- [kjv] Pride
goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
- 16:19 [cbgb] 心裏謙卑與窮乏人來往、強如將擄物與驕傲人同分。
- [asv] Better
it is to be of a lowly spirit with the poor, Than to divide
the spoil with the proud.
- [snd] /ˈbetər/ /ɪt/ /ɪz/ /tu/ /bi/ /əv/ /eɪ/ /ˈloʊli/ /ˈspɪrɪt/ /wɪð/ /ðə/ /pʊr/ /ðæn/ /tu/ /dɪˈvaɪd/ /ðə/ /spɔɪl/ /wɪð/ /ðə/ /praʊd/
- [jnd] Better
is it to be of a humble spirit with the meek, than to divide the spoil
with the proud.
- [kjv] Better
it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the
spoil with the proud.
- 16:20 [cbgb] 謹守訓言的、必得好處.倚靠耶和華的、便為有福。
- [asv] He
that giveth heed unto the word shall find good; And whoso
trusteth in Jehovah, happy is he.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /ɡɪvθ/ /hid/ /ˈʌntu/ /ðə/ /wɜrd/ /ʃæl/ /faɪnd/ /ɡʊd/ /ænd/ /'hu:səu/ /trʌstθ/ /ɪn/ /jɪhɔhvə/ /ˈhæpi/ /ɪz/ /heɪ/
- [jnd] He
that giveth heed to the word shall find good; and whoso confideth in
Jehovah, happy is he.
- [kjv] He
that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in
the LORD, happy is he.
- 16:21 [cbgb] 心中有智慧、必稱為通達人.嘴中的甜言、加增人的學問。
- [asv] The
wise in heart shall be called prudent; And the sweetness of
the lips increaseth learning.
- [snd] /ðə/ /waɪz/ /ɪn/ /hɑrt/ /ʃæl/ /bi/ /kɔld/ /ˈprud(ə)nt/ /ænd/ /ðə/ /ˈswitnəs/ /əv/ /ðə/ /lɪps/ /ɪnˈkrisθ/ /ˈlɜrnɪŋ/
- [jnd] The
wise in heart is called intelligent, and the sweetness of the lips
increaseth learning.
- [kjv] The
wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips
increaseth learning.
- 16:22 [cbgb] 人有智慧就有生命的泉源.愚昧人必被愚昧懲治。
- [asv] Understanding
is a well-spring of life unto him that hath it; But the
correction of fools is their folly.
- [snd] /ˌʌndərˈstændɪŋ/ /ɪz/ /eɪ/ /wel/ /sprɪŋ/ /əv/ /laɪf/ /ˈʌntu/ /hɪm/ /ðæt/ /hæθ/ /ɪt/ /bʌt/ /ði/ /kəˈrekʃ(ə)n/ /əv/ /fulz/ /ɪz/ /ðer/ /ˈfɑli/
- [jnd] Wisdom
is a fountain of life for him that hath it; but the instruction of
fools is folly.
- [kjv] Understanding
is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of
fools is folly.
- 16:23 [cbgb] 智慧人的心、教訓他的口、又使他的嘴、增長學問。
- [asv] The
heart of the wise instructeth his mouth, And addeth learning
to his lips.
- [snd] /ðə/ /hɑrt/ /əv/ /ðə/ /waɪz/ /ɪnˈstrʌktθ/ /hɪz/ /maʊθ/ /ænd/ /ædθ/ /ˈlɜrnɪŋ/ /tu/ /hɪz/ /lɪps/
- [jnd] The
heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips
increaseth learning.
- [kjv] The
heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
- 16:24 [cbgb] 良言如同蜂房、使心覺甘甜、使骨得醫治。
- [asv] Pleasant
words are as a honeycomb, Sweet to the soul, and health to
the bones.
- [snd] /ˈplez(ə)nt/ /wɜrdz/ /ɑr/ /æz/ /eɪ/ /ˈhʌniˌkoʊm/ /swit/ /tu/ /ðə/ /soʊl/ /ænd/ /helθ/ /tu/ /ðə/ /boʊnz/
- [jnd] Pleasant
words are a honeycomb, sweet to the soul, and health for the bones.
- [kjv] Pleasant
words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
- 16:25 [cbgb] 有一條路、人以為正、至終成為死亡之路。
- [asv] There
is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof
are the ways of death.
- [snd] /ðer/ /ɪz/ /eɪ/ /weɪ/ /wɪtʃ/ /simθ/ /raɪt/ /ˈʌntu/ /eɪ/ /mæn/ /bʌt/ /ði/ /end/ /ðerˈɔv/ /ɑr/ /ðə/ /weɪz/ /əv/ /deθ/
- [jnd] There
is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways
of death.
- [kjv] There
is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the
ways of death.
- 16:26 [cbgb] 勞力人的胃口、使他勞力、因為他的口腹催逼他。
- [asv] The
appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth
urgeth him thereto.
- [snd] /ði/ /ˈæpəˌtaɪt/ /əv/ /ðə/ /ˈleɪbərɪŋ/ /mæn/ /ˈleɪbərθ/ /fɔr/ /hɪm/ /fɔr/ /hɪz/ /maʊθ/ /ɜrdʒθ/ /hɪm/ /ðerˈtu/
- [jnd] The
appetite of the labourer laboureth for him, for his mouth urgeth him on.
- [kjv] He
that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
- 16:27 [cbgb] 匪徒圖謀奸惡、嘴上彷彿有燒焦的火。
- [asv] A
worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as
a scorching fire.
- [snd] /eɪ/ /ˈwɜrθləs/ /mæn/ /dɪˈvaɪzθ/ /ˈmɪstʃɪf/ /ænd/ /ɪn/ /hɪz/ /lɪps/ /ðer/ /ɪz/ /æz/ /eɪ/ /ˈskɔrtʃɪŋ/ /faɪr/
- [jnd] A
man of Belial diggeth up evil, and on his lips there is as a scorching
fire.
- [kjv] An
ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
- 16:28 [cbgb] 乖僻人播散分爭.傳舌的離間密友。
- [asv] A
perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer
separateth chief friends.
- [snd] /eɪ/ /pərˈvɜs/ /mæn/ /ˈskætərθ/ /əˈbrɔd/ /straɪf/ /ænd/ /eɪ/ /ˈwɪspərər/ /ˈsepərətθ/ /tʃif/ /frendz/
- [jnd] A
false man soweth contention; and a talebearer separateth very friends.
- [kjv] A
froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
- 16:29 [cbgb] 強暴人誘惑鄰舍、領他走不善之道。
- [asv] A
man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a
way that is not good.
- [snd] /eɪ/ /mæn/ /əv/ /ˈvaɪələns/ /ɪnˈtaɪsθ/ /hɪz/ /ˈneɪbər/ /ænd/ /lidθ/ /hɪm/ /ɪn/ /eɪ/ /weɪ/ /ðæt/ /ɪz/ /nɑt/ /ɡʊd/
- [jnd] A
violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into a way that is
not good.
- [kjv] A
violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that
is not good.
- 16:30 [cbgb] 眼目緊合的、圖謀乖僻、嘴唇緊閉的、成就邪惡。
- [asv] He
that shutteth his eyes, it is to devise perverse things: He
that compresseth his lips bringeth evil to pass.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /ʃʌtθ/ /hɪz/ /aɪz/ /ɪt/ /ɪz/ /tu/ /dɪˈvaɪz/ /pərˈvɜs/ /θɪŋz/ /heɪ/ /ðæt/ /kəmˈpresθ/ /hɪz/ /lɪps/ /brɪŋθ/ /ˈiv(ə)l/ /tu/ /pæs/
- [jnd] He
that shutteth his eyes, to devise froward things; biting his lips, he
bringeth evil to pass.
- [kjv] He
shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth
evil to pass.
- 16:31 [cbgb] 白髮是榮耀的冠冕.在公義的道上、必能得著。
- [asv] The
hoary head is a crown of glory; It shall be found in the way
of righteousness.
- [snd] /ðə/ /hɔhri/ /hed/ /ɪz/ /eɪ/ /kraʊn/ /əv/ /ˈɡlɔri/ /ɪt/ /ʃæl/ /bi/ /faʊnd/ /ɪn/ /ðə/ /weɪ/ /əv/ /'raitʃəsnis/
- [jnd] The
hoary head is a crown of glory, it is found in the way of righteousness.
- [kjv] The
hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of
righteousness.
- 16:32 [cbgb] 不輕易發怒的、勝過勇士.治服己心的、強如取城。
- [asv] He
that is slow to anger is better than the mighty; And he that
ruleth his spirit, than he that taketh a city.
- [snd] /heɪ/ /ðæt/ /ɪz/ /sloʊ/ /tu/ /ˈæŋɡər/ /ɪz/ /ˈbetər/ /ðæn/ /ðə/ /ˈmaɪti/ /ænd/ /heɪ/ /ðæt/ /rulθ/ /hɪz/ /ˈspɪrɪt/ /ðæn/ /heɪ/ /ðæt/ /teɪkθ/ /eɪ/ /ˈsɪti/
- [jnd] He
that is slow to anger is better than the mighty, and he that ruleth his
spirit than he that taketh a city.
- [kjv] He
that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his
spirit than he that taketh a city.
- 16:33 [cbgb] 籤放在懷裏.定事由耶和華。
- [asv] The
lot is cast into the lap; But the whole disposing thereof is
of Jehovah.
- [snd] /ðə/ /lɑt/ /ɪz/ /kæst/ /ˈɪntu/ /ðə/ /læp/ /bʌt/ /ðə/ /hoʊl/ /dɪˈspoʊzɪŋ/ /ðerˈɔv/ /ɪz/ /əv/ /jɪhɔhvə/
- [jnd] The
lot is cast into the lap; but the whole decision is of Jehovah.
- [kjv] The
lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the
LORD.
箴 言 Proverbs 16 << || >>
|